Tail Concerto (Playstation) in italiano!
di Raviolo il 21/09/2022 alle 12:54
Tail Concerto è un gioco d'avventura in terza persona sviluppato da Cyberconnect2 e pubblicato su Playstation da Bandai. Il gioco è ambientato in un mondo fantastico abitato da cani e gatti antropomorfi che vivono su un arcipelago di isole fluttuanti.

Nonostante Tail Concerto non abbia avuto un grande successo commerciale al momento della sua pubblicazione, con il tempo è diventato un titolo cult e Cyberconnect2 ha continuato a raccontare le vicende di questo bizzarro mondo nel 2010 con Solatorobo (un sequel spirituale pubblicato su Nintendo DS) e più recentemente con Fuga: Melodies of steel (un prequel ambientato centinaia di anni prima degli eventi di Tail Concerto).

Il gioco venne localizzato solo in inglese per il mercato americano e in francese per l'edizione europea (rilasciata esclusivamente in Francia), ma oggi sono lieto di annunciarvi che questo splendido titolo è disponibile anche in italiano, con una traduzione completa dei testi, un nuovo doppiaggio e una nuova sigla iniziale. Qui sotto troverete il link alla patch, al manuale di gioco (anche questo tradotto in italiano), e al mio gameplay in cui racconto tanti retroscena sulla traduzione.

Patch: https://www.romhacking.net/translations/6654/
Manuale: https://www.mediafire.com/file/i11viv4ddpdfqsa/TC_MANUALE_ITA.rar/file
Gameplay Completo: https://www.youtube.com/watch?v=T1dMdjcCsU8



Alundra (Playstation), corretto in italiano!
di Clomax il 19/09/2022 alle 14:17
Alundra non è altro che l'ennesima "piccola perla" (termine abusato, ma meritato) che risplende lontano dagli occhi del videogiocatore medio. Chi l'ha giocato non può che deridere le liste dei giochi per Playstation "da non perdere" nel quale non viene menzionato. Chi, invece, ha avuto modo di metterci le mani, sa di cosa si sta parlando: un'avventura onirica dai toni oscuri che strizza l'occhio a Zelda e si ispira, graficamente, a Landstalker. Sviluppato dai talentosi Matrix Software nel 1997, venne distribuito nei principali mercati e, addirittura, tradotto ufficialmente in italiano.

Purtroppo, come accaduto per giochi del calibro di Wild Arms (Playstation), la localizzazione ufficiale venne realizzata coi piedi. In quanto piena di lacune, parole non tradotte e formattazioni fantasiose, in molti abbiamo pensato di metterci una pezza e di rendere meno stonata un'esperienza imprescindibile per i fan della prima console Sony appassionati di Zelda.

Tuttavia, ci ha pensato Shion (all'anagrafe Michele Di Somma) a creare una patch correttiva per la versione italiana del gioco (SLES 01257), sistemando:

  • Il famoso "Disuse" al posto di alcune frasi
  • Dialoghi che iniziano più avanti
  • Spazi tra le parole più lunghi o inesistenti
  • Parole rimaste in inglese
  • Generi maschili scambiati con femminili e viceversa
  • Nomi oggetti in inglese
  • Una miglior traduzione di frasi altrimenti senza senso

Per chi fosse interessato, trovate la patch correttiva qui: https://www.romhacking.net/translations/6629/

Shokutaku no D (Playstation) in italiano!
di Raviolo il 14/09/2022 alle 12:27
Shokutaku no D, conosciuto anche come D's Diner o semplicemente "D", è un'avventura grafica in prima persona partorita dalla mente geniale di Kenji Eno. Nel gioco impersoneremo Laura, una giovane studentessa che si ritroverà catapultata nella psiche del padre, un celebre dottore che ha improvvisamente perso il lume della ragione, iniziando a uccidere chiunque gli capiti a tiro.

Il gioco (rilasciato prima su 3DO e in seguito su Playstation, Saturn e PC) fu una delle primissime avventure grafiche realizzata completamente in CGI, e riscosse un discreto successo sia in America che in Europa. Nel vecchio continente, D venne tradotto e doppiato anche in francese e in tedesco, ma non ricevette mai una localizzazione italiana ufficiale. Dunque, ho deciso di pensarci io, traducendo i testi e le (poche) parti doppiate che incontrerete durante l'avventura. Trovate il link alla patch e al mio gameplay qui sotto.

Gameplay Completo: https://www.youtube.com/watch?v=nwGWC2a3caE
Patch: https://www.romhacking.net/translations/6613/

Fire Emblem: Shadow Dragon and the Blade of Light (NES) in italiano!
di Clomax il 31/07/2022 alle 16:15
Ace The Brave, da sempre appassionato della serie Fire Emblem, si è avvalso all'aiuto di Polinym, autore della traduzione inglese del primo Fire Emblem migliore in circolazione, per compiere una vera e propria impresa: creare una traduzione in italiano il più vicina possibile all'originale.

La patch di Ace traduce in italiano il 100% dei testi del gioco e va applicata alla rom giapponese.

Potete scaricare la traduzione da qui: https://romhacking.it/project/view/id/730

Di seguito, l'ultimo episodio della serie Enciclopedia dei Videogiochi, dove si parla, appunto, di Fire Emblem: Shadow Dragon and the Blade of Light e della sua localizzazione.

Un altro risveglio di Link
di Clomax il 29/07/2022 alle 16:00
"Così, de botto, senza senso", su Romhacking.net è apparsa una nuova traduzione per The Legend of Zelda: Link's Awekening.

L'autore della traduzione, GiAnMMV, a cui vanno i nostri complimenti, ha tradotto sia la versione per Game Boy, che quella DX per Game Boy Color.

La patch per The Legend of Zelda: Link's Awekening (GB) la trovate qui: https://www.romhacking.net/translations/6607/
Quella per The Legend of Zelda: Link's Awekening DX (GBC) la trovate qui: https://www.romhacking.net/translations/6611/

Mega Man Legends (Playstation) in italiano!
di Clomax il 23/07/2022 alle 15:21
Mega Man Legends (Rockman Dash in Giappone) è uno spin-off in salsa adventure in terza persona del "Blue Bomber" ideato da Capcom e pubblicato su Playstation nei principali mercati.

Il gioco in questione riscosse un discreto successo, al punto che ne venne sviluppato un seguito (sempre per Playstation) e un porting per Nintendo 64 (Mega Man 64). Un terzo capitolo per 3DS venne annunciato da Capcom nel 2010 ma venne cancellato.

Il gioco, come molti dell'era Playstation, non venne mai localizzato nella nostra lingua. A tradurlo completamente in italiano (incluso il doppiaggio di tutti i video), c'ha pensato Raviolo. Come se non bastasse, sul suo canale YouTube è presente l'intero gameplay del gioco localizzato. La traduzione gira in rete da Gennaio 2022, tant'è che anche RedFlameFox ne ha realizzato un gameplay completo. Trovate i link ai video qui sotto:

Gameplay di Raviolo: https://www.youtube.com/watch?v=3G6zIRl0644
Gameplay di RedFlameFox: https://www.youtube.com/watch?v=DEWXFlwCWlE

La traduzione, invece, è scaricabile da qui: https://www.mediafire.com/file/x34jfn16ox93qls/MMLITA1.0.zip/file

Buon divertimento!


Raviolo is coming to town!
di Clomax il 21/07/2022 alle 14:02
Raviolo è, senza alcun dubbio, la sorpresa di questo 2022. Con tre traduzioni completate, di giochi pubblicati su tre piattaforme diverse, Raviolo merita una menzione su questo sito e la nostra totale attenzione per i rilasci che verranno. Di seguito l'elenco dei giochi tradotti da Raviolo:

Shining Force II (Genesis/Mega Drive)

Un gioco di ruolo strategico, secondo capitolo della serie Shining ma slegato, a livello di storia, dal primo episodio.
Pagina del progetto: https://www.romhacking.net/translations/6564/



Goof Troop (SNES)

Gioco action, tie-in di una serie prodotta dalla Disney che vede protagonisti Pippo e suo figlio Max.
Pagina del progetto: https://www.romhacking.net/translations/6569/



Elemental Gearbolt (Playstation)

Sparatutto con elementi GDR sviluppato da Alpha System (noti per aver lavorato su alcuni Tales).
Pagina del progetto: https://www.romhacking.net/translations/6550/


Onimusha 3 Demon Siege patch ita migliorativa
di Wesker90 il 27/06/2022 alle 00:39

Salve, ho da poco rigiocato Onimusha 3 da quando era uscito nel 2004 praticamente, e ho notato parecchie incongruenze ed errori, quindi mi sono sentito di creare una patch correttiva per la traduzione ufficiale italiana di Onimusha 3 in quanto piena di errori grammaticali, descrizioni sbagliate, contenuti mancanti, ecc...
C'erano anche delle cutscenes dove hanno messo dei sottotitoli talmente lunghi che non riuscivi a leggere in tempo cosa diamine c'era scritto, o in una stessa frase hanno messo la o accentata verso destra, un'altra accentata verso sinistra e una con l'apostrofo, tanto per farvi un esempio.

Quindi questa NON è una patch di traduzione in italiano in quanto già tradotto ufficialmente, ma una patch che migliora quella pessima già esistente.

Potete scaricarla qui: https://www.mediafire.com/file/z1x129o8glnk6ap/Onimusha_3_patch_ITA_MIGLIORATIVA.rar/file

Buona giornata.
Consigli per gli acquisti: LA BOTTE DEI VECCHI VIDEOGIOCHI di Mog
di Clomax il 23/05/2022 alle 22:51
Che il buon Mog, oltre che tradurre bene, sapesse anche scrivere magistralmente... non è una novità.

Di nuovo, invece, c'è che ha pubblicato un libro. Un VERO libro, di quelli in carta e inchiostro. Un libro che narra di (vecchi) videogiochi con un romanticismo e una leggerezza tali da stampare in faccia al lettore un sorriso ebete durante la sua lettura. Un vero must per chi è cresciuto a pane e Super Nintendo, ma anche per chi è curioso di vivere sensazioni di un'epoca che, per fortuna o purtroppo, non tornerà più.

La BOTTE DEI VECCHI VIDEOGIOCHI è una raccolta di suoi scritti e di mini-recensioni di giochi del Super Nintendo, pubblicati rispettivamente su VideogioQ e TFP Forum.

In quarta copertina: Attraverso le centoquaranta recensioni che compongono questo libro farete un viaggio nei videogiochi di oggi e di ieri, con qualche utile consiglio per gli autori di domani. In più, ci sono dei disegnini.

Lo trovate qui:


Chiami Batman... arriva Robin
di locke il 03/05/2022 alle 22:06
Rieccomi a voi dopo una lunga assenza.

L'annuncio che sto per farvi non era quello programmato. Questo era il mio sidekick project ossia il progetto da fare nei ritagli
di tempo tra la fine di un progetto e l'inizio di un altro. Nel 2017 ormai una vita fa, chiesi al team spagnolo dei Glow Translations
i tool della loro traduzione di un gioco per 3ds. Tutto iniziò così. Dopo anni di immobilismo, a causa del prolungarsi dell'attesa,
ho trovato il tempo e le energie per portarlo a termine.

Sono lieto d'annunciarvi il mio ultimo progetto:



Non mi resta altro che augurarvi di godervi il gioco e di passare delle ore liete.
Troverete la traduzione nella sezione progetti del mio sito:
http://lockeworld.altervista.org/Progetti.html
Shadowrun (SNES) in italiano!
di Clomax il 24/04/2022 alle 17:24
Un sorprendente gioco di ruolo open world ambientato nel mondo fantasy/sci-fi/steampunk di Shadowrun.

Shadowrun è un gioco di ruolo "carta e penna" degli anni 90 che, nel corso degli anni, ha ricevuto diverse trasposizioni videoludiche, quella per Super Nintendo non è che la prima.

Ambientato in un mondo dove draghi e creature magiche interagiscono con tecnologie futuristiche e innesti bioligici, Shadowrun per Super Nintendo vi metterà nei panni di Jake Armitage e vi farà investigare sugli eventi che lo hanno portato a sopravvivere "magicamente" ad una sparatoria. Avendo perso la memoria non sarà facile, ma questo non è che il prologo... il resto della storia sarà tutta da scoprire e, grazie ai dialoghi e ai menu tradotti in italiano da Wolfgare, sarà ancora più facile e accessibile.

Potete scaricare la traduzione di Shadowrun, applicabile alla rom americana del gioco, dalla pagina del progetto.

Pagina del progetto: https://romhacking.it/project/view/id/723

Super Robot Wars EX (SNES) in italiano!
di Clomax il 16/01/2022 alle 18:34
La serie Super Robot Wars ha da poco compiuto 30 anni, festeggiandoli con un nuovo capitolo e, finalmente, un'edizione occidentale.

Ogni episodio della saga ha aggiunto nuovi mecha provenienti da serie differenti, riunendoli e facendoli scontrare in un Isekai (universo parallelo) seguendo una trama pretestuosa e assolutamente non canonica. Questa serie di strategici a turni è molto popolare in Giappone e rappresenta l'acme del fanservice per gli appassionati di robottoni giganti.

Wolfgare, già autore della traduzione del secondo e terzo capitolo, ha portato a termine anche la localizzazione del quarto episodio: Super Robot Wars EX per Super Nintendo. Il suo lavoro si basa sulla patch rilasciata dagli Aeon Genesis che traduce il gioco dal giapponese all'inglese.

Trovate la traduzione di Super Robot Wars EX qui: https://romhacking.it/project/view/id/719

Ace Combat 3 [PSX] completamente in italiano a cura di Load Word Team
di Rulesless il 03/01/2022 alle 20:50
In un futuro non molto lontano, il mondo è governato di fatto da grandi multinazionali, attriti tra i più grandi conglomerati innescano una guerra bellica senza esclusione di colpi.
Questo è il mondo in cui si ambienta Ace Combat 3 , il terzo capitolo della serie che include sequenze animate create dalla Production IG, doppiaggi e filmanti in CGI.
La storia di svolge su due dischi dove potete decidere con chi spalleggiare e decidere il vostro destino.
Sfortunatamente da noi è arrivata una versione dove tutto questo è stato tagliato via per motivi di budget, ma oggi non è più così.

Dopo quasi 6 anni di lavoro e oltre 22 dal rilascio originale in Giappone, Ace Combat 3 è finalmente giocabile completamente in italiano.
A differenza della patch rilasciata nel 2017, questa si basa sui testi in giapponese.
Nulla è stato lasciato al caso, sono state tradotte tutti i dialoghi e le schermate, sono stati addirittura sistemati alcuni bug originali ed è stato fatto un controllo qualitativo sui testi molto rigoroso.

Attorno a questo lavoro è stato creato il gruppo "Load Word Team" che ha in cantiere anche una patch per la lingua inglese e spagnola.

Potete inoltre guastarvi video di presentazioni e altri dettagli all'indirizzo:

https://loadwordteam.com/projects/la-patch-in-italiano-per-ace-combat-3/

Spacchettiamo Unpacking in italiano (PC-Switch)
di Rulesless il 27/11/2021 alle 22:44
Ho dovuto spacchettare questo gioco quando l'ho scoperto, l'ho poi spacchettato come una caramella giocandolo ed infine ho dovuto spacchettarlo per tradurlo!

Anche se sembra apparentemente troppo semplice o noioso, non è un caso che sia diventato un buon seller.
Indubbiamente è un'esperienza rilassante e per nulla complessa, ma racconta una storia e lo fa bene.

Ridistribuire gli oggetti per i vari appartamenti, stranamente non risulta tedioso, nemmeno alla seconda run.
Vanno scoperti anche dei piccoli segreti (oltre quelli raccontati dagli achievement): come il Windows sul PC della nostra traslocatrice, che appena avviato rende una finestra d'errore!
Impareremo a distinguere le custodie dei DVD da quelle dei BlueRay e delle varie console, basandoci sui pochi pixel a schermo.

Ma non voglio raccontarvi ogni dettaglio, gustatevi il gioco tradotto!

https://letraduzionidirulesless.wordpress.com

Fire Tonight (PC-Switch) sfoggia ora testi e grafica in italiano
di Rulesless il 13/11/2021 alle 22:27
Maya parla al telefono con il suo ragazzo, entrambi amano la musica e lei lavora in un negozio di dischi.
All'esterno divampa però improvvisamente un incendio. Maya decide di raggiungere Devin.
Siamo nei primi anni '90 e questa veloce avventura ricca di puzzle è arricchita da una buona colonna sonora e da una grafica semplice ma pulita.

Durante un approfondimento sul reverse di Unity, ho tradotto completamente questo indie in italiano e in spagnolo, per PC e per Nintendo Switch.

La patch è su: letraduzionidirulesless.wordpress.com/fire-tonight


198X (PC-Switch) con testi, grafica e voce narrante in italiano
di Rulesless il 07/11/2021 alle 03:18
Nel mare di produzioni che scimmiottano le prime glorie videoludiche, finalmente con un Kickstarter non troppo ambizioso, i ragazzi di Hi-Bit Studios, alla loro prima esperienza, nel 2019 hanno rilasciato un gioco che fornisce un senso alla moderna pixel art e all'abusato effetto nostalgia.

198X è una breve esperienza che inizia un racconto, la storia di Kid, ragazzɘ che nella sua evoluzione adolescenziale, negli anni '80, scopre l'emozione di un locale arcade di periferia.
La trama è ben integrata con cinque coin-up (minigiochi che compongono la struttura ludica del titolo, riproposizione di altrettante esperienze delle prime sale giochi) e getta le basi per la seconda, a quanto pare più articolata, parte del gioco, attualmente in lavorazione.

Al fine di non perdere nessun dettaglio di questo incipit, ho tradotto i sottotitoli e sintetizzato con voce naturale il racconto di Kid.
Per puro vezzo ho anche localizzato quasi la totalità delle texture.

La patch è disponibile su letraduzionidirulesless.wordpress.com/198X-2

Super Metroid (SNES) finalmente in italiano!
di _Ombra_ il 01/11/2021 alle 00:20
Come un lampo a ciel sereno, in una data dove si festeggia il macabro, abbiamo deciso di riportare in vita una traduzione che era ormai abbandonata da 15 anni. Grazie alla voglia di un utente sul Discord di Romhacking.it di provare a tradurre questo gioco, Ryo_Hazuki ed io ci siamo incaponiti per cercare di capirne i segreti. Caso vuole, questa curiosità si trasformò in una traduzione non solo completa, ma anche perfezionata nei minimi dettagli.

Oltre al curarla in questa maniera ci siamo dedicati a pubblicare costantemente i progressi e dettagli tecnici per usarlo anche un po' come un esempio per far vedere ai meno esperti cosa voglia dire fare una traduzione ed è per questo che insieme alla traduzione abbiamo rilasciato tutti gli strumenti utilizzati per farla. Questi strumenti possono essere trovati al seguente indirizzo: https://github.com/OmbraRD/Super-Metroid-ITA/

Prima di lasciarvi godere di questa traduzione voglio ringraziare il nostro Infrid e a Valerio Rinaudo di Thunderdub (https://thunderdubstudioof.wixsite.com/thunderdub) per averci fornito con il doppiaggio dell'introduzione del gioco che consideriamo la ciliegina sulla torta di questa patch :)

Ma bando alle ciance. Dirigetevi sulla pagina della traduzione e scaricatela!

Enjoy with SadNES!

Spooky, scary, Spike Mc Fang... La traduzione di Halloween è servita!
di Clomax il 26/10/2021 alle 03:44
Tempi duri per il regno di Vladamasco. L'equilibrio tra le tre isole che lo compongono è minacciato dal Generale Von Hesler, uno dei tre leader dall'arcipelago, assieme a Vampra e Dracuman. Dopo aver sferrato l'offensiva, fatto prigionieri gli altri sovrani e unito il regno sotto il suo dominio, Von Hesler sembra inarrestabile. Ma Camelia, la figlia di Vampra, sfuggita all'esercito di zombi del Generale, è alla ricerca del suo amico Spike Mc Fang. Il figlio di Dracuman, nonché Principe di Batlandia, è l'unico in grado di contrastare i sottoposti del Generale e riportare la pace in quel di Vladamasco.

Vampiri, Zombi, mostri di vario genere, nonché il Coniglio di Caerbannog... buon Halloween a tutti!

Dopo poco più di un anno di attività, è arrivato il momento di autocelebrarsi. E quale modo migliore di farlo se non con una traduzione non annunciata? The Twisted Tales of Spike Mc Fang per Super Nintendo. In 12 mesi, Mumble Translations ha fatto cadere alcuni dei più longevi tabù della scena. Seiken Densetsu 3, Super Mario RPG, Brain Lord, Lufia, Secret of Evermore, Final Fantasy: Mystic Quest e Spike Mc Fang sono alcune delle traduzioni rilasciate, ma altrettante sono in cantiere. Preparatevi ad annunci importanti. Riguardo Spike...

The Twisted Tales of Spike Mc Fang (SNES) è un Action RPG semplice, non in grado di confrontarsi con Secret of Mana (SNES) o Zelda ALTTP (SNES) ma che, all'epoca, attirò l'attenzione della stampa per la sua grafica colorata, il sistema di combattimento solido e divertente e la possibilità di giocare in multiplayer. Trama e dialoghi sono ridotti all'osso e non hanno rappresentato una reale difficoltà quanto l'estrazione della grafica compressa. Un tool sviluppato anni fa da Gemini e commissionato dal sottoscritto, ha fatto il suo sporco lavoro ed è da lì che è partita l'idea di tradurre questo gioco. Non si butta via nulla, soprattutto i lavori ben fatti. Ombra, come al solito testardo come un mulo, li ha completati aggiungendo l'estrazione delle tilemap.

C'è poco altro da dire se non di dare una possibilità a The Twisted Tales of Spike Mc Fang (SNES). Qualche ora in sua compagnia basterà a darvi un'idea dell'etichetta "RPG SNES nella media" e magari vi spingerà a provarne altri da una lista che, ogni volta che la scorriamo per decidere la prossima traduzione, è affollatissima.

Per scaricare la patch, visitate il sito ufficiale di Mumble Translations.

Lufia (SNES), dopo 20 anni, in ITALIANO!
di Clomax il 03/10/2021 alle 19:25
Lufia & The Fortress of Doom per Super Nintendo è un gioco di ruolo di discreta fattura. Purtroppo venne rilasciato per una console che ne conta fin troppi, al punto da relegarlo ingiustamente in secondo piano. Ma il tentativo della Taito, oggi sussidiaria Square-Enix, di seguire i successi della Square e la Enix pubblicando i giochi sviluppati da Neverland, non fu un totale insuccesso. Sebbene Lufia sia un brand finito in soffitta, in questi anni di remake e remaster, non si può mai dire cosa ci riserverà il futuro.

Correva l'anno 2001... Lufia & The Fortress of Doom era un progetto troppo complesso per il Clomax diciassettenne. Lo sarebbe pure oggi, se non fosse stato per _Ombra_. È a lui, e ai Mumble Translations, che vanno i meriti del compimento della sua traduzione.

La storia di Lufia & The Fortress of Doom inizia con quello che sarà l'epilogo di Lufia II: Rise of the Sinistrals (SNES). 100 anni dopo il drammatico epilogo della battaglia finale tra i quattro eroi e i Sinistri, un discendente di Maxim incrocerà il suo destino con Lufia, una bambina sua coetanea dal passato ignoto. Qualche anno più tardi, il retaggio dell'eroica discendenza si farà sentire quando le voci sul ritorno dei Sinistri si faranno sempre più insistenti.

L'hack creato per tradurre Final Fantasy: Mystic Quest (SNES) è stato riutilizzato, con successo, su questo gioco. Hackerare il menu ha sollecitato la pazienza di Ombra all'inverosimile, ma alla fine ha vinto lui. Il testo del gioco è stato tradotto da Clomax e Ombra per poi essere revisionato da Mog. Applicare le correzioni di Mog è un po' come tornare a scuola. La nostra lingua è bellissima e il toscanaccio ne conosce tutti i trucchi.

Per scaricare la patch, visitate il sito ufficiale di Mumble Translations.

Ninja Gaiden - Community Event
di Clomax il 02/07/2021 alle 03:14
I social, si sa, ci piacciono poco. Sarà perché abbiamo iniziato a tradurre giochi prima che nascessero, sarà perché i quarant'anni sono dietro l'angolo, sarà perché Mog se la tira tantissimo, non abbiamo mai partecipato a eventi "mondani", né ne abbiamo organizzati a nostra volta.

Ma i ragazzi di 4GameHz hanno invitato i SadNES cITy (io sarò l'imbucato) a partecipare a un community event dedicato a Shadow Warriors Ninja Gaiden sul loro canale Twitch (credo sia quello con l'icona viola). Considerando la loro simpatia e preparazione, era impossibile declinare l'invito.

Se Ninja Gaiden vi appassiona, o se semplicemente volete saperne di più, non perdete la diretta Twitch il 7 Luglio alle ore 18, su questo canale: https://www.twitch.tv/4gamehz_official.