[psx] Castlevania: Symphony of the Night

Aperto da Romhacking.it, Ottobre 15, 2005, 16:25:41

Discussione precedente - Discussione successiva

Gemini

Per gli interessati:


Buona parte del menu è stata tradotta, per cui direi che lo scoglio grosso è quasi andato. Ora rimangono le altre stringhe residue oltre alla correzione delle incongruenze create dal vwf.

:clomax mode:

Shari R'Vek

Questi screen sono sbavo all'ennesima potenza *_*

Jegriva

CitazioneBuona parte del menu è stata tradotta, per cui direi che lo scoglio grosso è quasi andato. Ora rimangono le altre stringhe residue oltre alla correzione delle incongruenze create dal vwf.

:clomax mode:
Non mi stancherò mai di dire che quel tuo font è da orgasmo.
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Jegriva

Ho una domanda, e già so che me ne pentirò: è prevista una patch per la versione giapponese del gioco?
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Gemini

CitazioneHo una domanda, e già so che me ne pentirò: è prevista una patch per la versione giapponese del gioco?
Perché dovresti pentirtene? :D Non so Ryo come voglia procedere, ma io sto lavorando proprio sulla versione giapponese. I dialoghi sono stati già tutti catalogati e vanno soltanto configurati nell'estrattore, oltre ad identificare un codice speciale che non capisco quali parametri utilizzi a causa di una routine non troppo chiara da seguire. >_>

CitazioneNon mi stancherò mai di dire che quel tuo font è da orgasmo.
Però il font non è mio. :w00t: L'ho fregato da Aria of Sorrow è l'ho cambiato un po' per renderlo più carino e leggibile.

Passando ad altro, vorrei farvi vedere una cosetta:

Questa immagine mostra come funzionano le mie modifiche su una Psx. Proprio come su emulatore, tutto bene, tranne per le descrizioni con font 8x12. Credo di aver risolto con l'ultima versione del codice che non impiega più l'area riservata dell'exe per le variabili del vwf, ma ancora non ne ho la certezza matematica. :unsure: Tempo di proseguire un altro po' con la traduzione e masterizzo un altro CD da provare su console.

Poi c'è un'altra cosa che vorrei cambiare, ma qui non posso fare da solo. Si tratta della grafica del titolo. Il logo è quello che ho in firma. Se ci fosse qualche anima pia che vuole disegnarne uno nuovo scrivendoci Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku mi farebbe un grosso favore. :preghiera:

PS: Prima che me lo facciate notare, lo so già che invece di Leather Shield c'è scritto Leather Rod. Sviste. :P

Gemini

Alla faccia, 10 giorni di silenzio. :o Deve essere proprio grave se questo gioco non se lo caga nessuno. O_o

Vabbè, passiamo agli immancabili aggiornamenti:
1) modifica al vwf 8x12 per includere un'ombra (vedi sotto per immagine), oltre al funzionamento dello stesso su Psx (!!!);
2) sistemati quasi tutti i vari casini delle stringhe 8x8 tradotte in gioco;
3) incluse varie routine per sfruttare le dte con alcune stringhe (in soldoni: tanto spazio in più per scrivere);
4) aggiustati i crash nella schermata delle Memory Card.

E giusto per sbavare su qualche "nuova" immagine:


Nella prima potete notare il font con l'effetto ombra, incluso per leggibilità (l'effetto senza è tremendo, credetemi), mentre la seconda mostra il vwf finalmente funzionante nelle finestrelle che visualizzano i nomi degli oggetti e dei mostri, il tutto senza crash angoscianti a causa della nuova formattazione delle stringhe (passaggio da FF00 a 00 per non mangiare troppo spazio).

Oltre a tutto ciò ho fatto anche una bella scoperta di recente, ovvero dei banchi di grafica compressa che necessitano di traduzione (tutti i nomi delle locazioni e "FINAL STAGE: Chi no Rondo" [aka Bloodlines per le versioni USA/PAL] nel prologo con Richter) dentro DRA.BIN (indirizzo 0x222C8, usa 0x8007EFEC come buffer di decompressione) . Al momento l'algoritmo non è stato ancora decifrato completamente, ma so per certo che funziona a nibble e analizzando il codice prima o poi ne verrò a capo, o almeno spero. >_<

[edit]
Codice di decompressione smantellato. Ora bisognerebbe scrivere un compressore su misura (il decompressore è già bello e pronto :9), la parte più pallosa insomma. :/

[/edit]

mog_tom



Un'imago del logo provvisorio, tanto per capir che uè, mica ci stamo a grattar le palle!
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Dark Schneider

boia che roba Gemini! forse ce la faccio davvero a vederlo tradotto questo gioco... :D
bellissimo il logo Mog :)

Gemini

Citazioneboia che roba Gemini! forse ce la faccio davvero a vederlo tradotto questo gioco... :D
Faccio quello che posso per far uscire una volta per tutta questa benedetta traduzione. :P

Jegriva

Citazione

Un'imago del logo provvisorio, tanto per capir che uè, mica ci stamo a grattar le palle!
A me piace molto.

(Sempre a leccarti il culo, mog!) :P  
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Gemini

E dopo qualche giorno di apparente dolce far nulla, via di aggiornamenti! In realtà non si tratta di qualcosa di sostanziale, ma diciamo che riguarda una delle zone con più testo in assoluto insieme al menu di gioco. Sto parlando della sezione del bibliotecaro al servizio del coattissimo Alucard. Passiamo al solito sbavizzico di immagini che tanto adoro:

Come potete vedere dalle immagini, i fetenti menu del vecchiaccio sono (finalmente ;_;) traducibili con i soliti effetti (quasi 3 giorni di spaccamento d'ano per implementare tutto, e ancora non è finita >_<).

Ora però mi serve il parere del popolo. Avete notato le icone delle proprietà del mostro? Ecco, è qui che mi servirebbe una mano:

In ordine la corrispondenza di significato: Armi, sacro, fuoco, acqua, ghiaccio, oggetti (avessi capito che vuol dire), veleno, maledizione, pietra, fulmine e oscurità. Hanno un senso? Si capiscono bene? Le associazioni ci stanno? Avete idea su come modificarle per rendere quelle più assurde (tipo Yin Yang) meglio comprensibili?

A voi la parola. :preghiera:

darkdream

stanno bene così continua così gemmo facci sognare  :brucelee:  :favorevole:  

mog_tom

Oggetti credo sia legata agli Item di alucard, quelli che si recuperano raccogliendo i cuori. Quelli dell'Item Crash.
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Gemini

CitazioneOggetti credo sia legata agli Item di alucard, quelli che si recuperano raccogliendo i cuori. Quelli dell'Item Crash.
Intendi le sotto armi?

Jegriva

Citazione
Ora però mi serve il parere del popolo. Avete notato le icone delle proprietà del mostro? Ecco, è qui che mi servirebbe una mano:

In ordine la corrispondenza di significato: Armi, sacro, fuoco, acqua, ghiaccio, oggetti (avessi capito che vuol dire), veleno, maledizione, pietra, fulmine e oscurità. Hanno un senso? Si capiscono bene? Le associazioni ci stanno? Avete idea su come modificarle per rendere quelle più assurde (tipo Yin Yang) meglio comprensibili?

A voi la parola. :preghiera:
Personalmente Oscurità mi sembra troppo simile a terra.
Io farei un cerchio (oppure anche un bel quadrato) di pixel bianchi, e tutto nero all'interno. Quasi cubista.

E magari renderei Ghiaccio simmetrico sopra e sotto, per rendere l'idea del classico "cristallo".
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-