[psx] Castlevania: Symphony of the Night

Aperto da Romhacking.it, Ottobre 15, 2005, 16:25:41

Discussione precedente - Discussione successiva

Clomax


Gemini

CitazioneI dialoghi dovrebbero essere tutti nel file Xa_str1 di 406 mb circa nella cartella SD.
Se non sbaglio non si estrae direttamente da cd, ma bisogna fare la iso.
Fino alla iso è giusto, poi usa il mio XtrActor. Dovrebbe andare anche con i file audio XA (piccola dimenticanza sui suoi utilizzi :P ) senza troppi problemi.

Comunque verifica che i dialoghi coincidano, perché altrimenti potresti avere cose sballate, tipo una battuta recitata al posto di un'altra. È sempre possibile che alla Konami abbiano cambiato qualcosa e introdotto differenze che, seppur minime, minano la compatibilità tra le varie versioni del gioco.

Ryo Hazuki

mmmhh... per il file Xa_str1 ho usato cdmage... poi ho usato non ricordo più cosa per estrarre dei wav...
Ma tutti quei dialoghi jap mi fanno pensare ad un grosso taglio dei dialoghi...
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose

Sephiroth 1311

Citazionemmmhh... per il file Xa_str1 ho usato cdmage... poi ho usato non ricordo più cosa per estrarre dei wav...
Ma tutti quei dialoghi jap mi fanno pensare ad un grosso taglio dei dialoghi...
Oppure non le hanno tradotte, non essendo stati utilizzati nella versione definitiva del gioco. ;)
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

mentz

Ma questo gioco non aveva un problema di puntatori ?

(O era BOF4 PSx...)

Gemini

CitazioneMa questo gioco non aveva un problema di puntatori ?

(O era BOF4 PSx...)
Entrambi, anche se BOF4 ha più problemi sui puntatori dell'header.

Ryo Hazuki

Ok, ho inserito tutti i dialoghi inviatomi da dark, assieme alla grafica DA lui modificata...
Rimangono dunque pochi dialoghi da tradurre... ma gli immensi item :P
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose

Dewos

Io il tuo porta Cd sto cercando in tutti i modi di ridartelo Clomo. Se tu sei un omino impegnato che colpa ne ho io? L'ultima volta mi hai detto "ti chiamo io".

Ancora aspetto... :ph34r:  

Clomax

ok, dagli tu il file. dovrebbe esserci un dvd con srcritto iso psx. vadi e torna vincitore :P

mentz

CitazioneOk, ho inserito tutti i dialoghi inviatomi da dark, assieme alla grafica DA lui modificata...
Rimangono dunque pochi dialoghi da tradurre... ma gli immensi item :P
Lascia invariati gli item...

-non danno spessore al gioco (a meno che non si ripristinino i nomi originali)
-tirano addosso molta critica (io l'avrei chiamato così, io colà...)
-disorientano chi ci ha già giocato.

Jegriva

Anche io sono del parere di Mentz. Inoltre l'utente occasionale troverebbe inutili tutte le guide e le discussioni scritte su questo gioco.
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

|GeO|


Gemini

CitazioneAnche io sono del parere di Mentz. Inoltre l'utente occasionale troverebbe inutili tutte le guide e le discussioni scritte su questo gioco.
Bene, allora a giocare con la mia traduzione di Chrono Cross ci sarebbe da spararsi, considerando che ho tradotto e cambiato TUTTI i nomi di oggetti. :/ Fortuna che si possono sempre pubblicare delle liste di confronto.

Sephiroth 1311

CitazioneBene, allora a giocare con la mia traduzione di Chrono Cross ci sarebbe da spararsi, considerando che ho tradotto e cambiato TUTTI i nomi di oggetti. :/ Fortuna che si possono sempre pubblicare delle liste di confronto.
Esattamente come noi SadNES abbiamo deciso di fare con Xeno... difatti, non ci/mi sono pervenute lamentele a riguardo. ;)

Comunque, avete risolto con l'audio giapponese?
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Ryo Hazuki

preferisco provare dopo... ora mi tuffo sugli utlimi byte dei dialoghi e le descrizioni degli item...
Ero indeciso per gli item e alcuni sarebbero risultati poco traducibili...
penso rimarranno invariati :)
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose