Si riemerge dalle ombre
di locke il 25/09/2019 alle 01:35
Salve gente!

Dopo essere stato dato per morto e il mio sito considerato alla stregua di una città abbandonata
da visitare solo per ricordare i bei tempi andati, il sottoscritto si ripresenta a voi per annunciarvi
il suo ultimo progetto traduttivo.
Dopo vari stop per svariati problemi, sia di real life che tecnici finalmente vede la luce
Legend of Heroes: Tear of Vermilion per PSP.



Come sempre un ringraziamento va a Joghi che è riuscito anche questa volta a supportarmi al
meglio ed escogitare nuove soluzioni per sviscerare un gioco che ha riservato non pochi grattacapi
su alcuni frangenti.

Per ora è tutto, non mi resta che salutarvi, godetevi il gioco e passiate delle ore liete.
Alla prossima!

Traduzione di The Messenger (PC/Switch) disponibile
di Clomax il 15/05/2019 alle 09:52
Ora che il beta testing della traduzione è stato completato è finalmente possibile apprezzare tutta l'ironia dei testi di The Messenger nella localizzazione di Sephiroth1311.

La traduzione è disponibile sia per la versione PC (Steam) che per quella Nintendo Switch.

Potete scaricare la patch dal sito dei SadNES cITy: https://www.sadnescity.it/traduzioni/messenger/messenger.php

AAA Cercasi beta tester per The Messenger (PC/Nintendo Switch)
di Clomax il 28/02/2019 alle 10:39
I ragazzi di SadNES cITy, il più longevo gruppo di traduzioni amatoriali per console in Italia, hanno completato la loro traduzione per The Messenger, atipico action platform con grafica sia a 8 che a 16 bit che si va ad aggiungere alla lunga lista dei metroidvania che ogni appassionato del genere non può non giocare.

L'annuncio pubblicato sul sito dei SadNES cITy richiede tre beta tester, due per la versione PC/Steam e almeno uno per la versione Nintendo Switch, che dovranno giocare il gioco nella sua interezza almeno una volta (ma è preferibile che venga completata anche la modalità New Game+).

Il link alla pagina dove proporre la propria candidatura è il seguente: https://lnx.sadnescity.it/forum/index.php?topic=1097.0

Per chi non conoscesse il gioco potete consultare le pagine dedicate elencate di seguito:


Super Robot Wars 2 (NES, GBA) tradotti da Wolfgare
di Clomax il 04/02/2019 alle 12:09
Quella di Super Robot Wars è una serie strategica decisamente longeva considerando che la Banpresto (attualmente una divisione di Bandai Namco) continua a produrne nuovi episodi, remake e spin off da quasi trent'anni.

In Super Robot Wars elementi strategici si mescolano con quelli dei giochi di ruolo e delle visual novel per dare vita a combattimenti tra i mecha (robot giganti) più popolari (Gundam, Mazinga, Getter, UFO Robot) e quelli originali Banpresto.

Il secondo capitolo venne pubblicato su NES e riproposto, oltre un decennio dopo, su Game Boy Advance nella collana Famicom Mini Series (da noi NES Classic).

Come la quasi totalità dei vari giochi che compongono la serie, il secondo capitolo è stato rilasciato solo in Giappone e quindi fruibile solo in giapponese. Gli Aeon Genesis hanno tradotto la versione NES del gioco in inglese ed è proprio su quella traduzione che si basa quella in italiano creata da Wolfgare.

Potete scaricare le traduzioni sulle loro rispettive pagine:


The Messenger, prossimamente in italiano su SadNES cITy
di Sephiroth 1311 il 29/12/2018 alle 16:25
Ciao a tutti!

Dopo oltre un anno e mezzo in cui non abbiamo pubblicato news su SadNES cITy, siamo finalmente pronti a svelare il nostro nuovo progetto. :)



Si tratta di The Messenger, avventura a scorrimento pubblicata pochi mesi fa (ad agosto) e ispirata a titoli del passato come Ninja Gaiden, ma con tanto humor (e testi) in più, e con qualche colpo di scena decisamente inatteso...

La traduzione dei menu è già completata, mentre i dialoghi sono ancora in fase iniziale.
Non appena completata, la traduzione verà rilasciata sia per la versione Switch che PC del gioco.

Ciò detto, a nome dello staff di Romhacking.it, faccio i miei migliori auguri di buon 2019!
Un'altra gemma di Locke
di locke il 19/03/2018 alle 21:01
Salve gente!

Mi ripresento a voi per annunciarvi il mio ultimo progetto traduttivo.
Dopo varie vicessitudini e impegni vari sono riuscito grazie al costante supporto di Joghi a tradurre Crimson Gem Saga per PSP.



Oltre ad avere tradotto, com'è ovvio che sia, tutto il gioco, sono riuscito a tradurre persino le mappe, cosa che non era stata fatta da nessuno fino ad ora.

Spero vi godiate il gioco e che passiate ore liete.
Okami HD (PS3) in italiano
di Clomax il 21/12/2017 alle 12:15
È notizia di pochi giorni fa: Okami, splendida avventura sviluppata da Capcom e originariamente pubblicata su Playstation 2 più di un decennio fa (eh già), è tornato a risplendere su Playstation 4, Xbox One e PC.

Tuttavia la versione riproposta sulle console della generazione attuale, a parte il supporto al 4K e poco altro, non differisce di molto dalla remaster pubblicata su Playstation 3. Ed è proprio l'edizione HD per Playstation 3 a beneficiare della prima traduzione completa in italiano.

Il progetto di traduzione ha portato a termine la traduzione di tutti i testi con la versione 0.5 della patch, che è stata pubblicata su questa pagina Facebook. La stessa pagina è stata aggiornata pochi giorni fa con il progresso del porting della traduzione su PC.

Per il download della patch e maggiori info visitate questo indirizzo: https://www.facebook.com/okamiita/.


Le 20 fatiche di Locke
di locke il 15/10/2017 alle 15:39
Salve gente!

Sono sulla scena da un bel po' oramai e per quanto il tempo si faccia sentire per il momento non me la sento di appendere le scarpe al chiodo.
Dal mio primo progetto sembrano passati secoli eppure pian piano la lista delle mie traduzioni aumenta.
Per celebrare il mio ventesimo progetto, le mie venti ardue prove, quale progetto poteva essere più azzeccato se non tradurre Glory of Heracles per Nds.



Le imprese di un eroe costretto dal fato e dalla volontà ad andare avanti imperterrito nonostante tutto.

Grazie al supporto e all'ingegno di Joghi anche questa "fatica" è stata portata a termine.
Ma non crediate che adesso resti ad oziare, come Ercole il mio viaggio continua ;)

Adesso non mi resta che salutarvi, godetevi il gioco e passiate delle ore liete.
OBJECTION! Ace Attorney: Dual Destinies per 3DS tradotto in italiano
di Sephiroth 1311 il 10/09/2017 alle 11:55
Come sapranno tutti i fan della famosa serie di Ace Attorney, i due nuovi giochi per 3DS sono disponibil unicamente in inglese.

Tuttavia, questa estate ha portato con sé un regalo assai gradito. Il DragonPunk Team, formatosi l'anno passato proprio per lavorare alla traduzione di Ace Attorney: Dual Destinies ha infatti rilasciato la prima versione della traduzione del primo episodio della serie uscito su Nintendo 3DS.



Benché la patch sia classificata come v0.1, tutto il testo di gioco è stato tradotto; mancano unicamente alcuni dettagli e, ciliegina sulla torta, il doppiaggio amatoriale nella nostra lingua.

Per l'applicazione della patch alla ROM e per la sua esecuzione su Nintendo 3DS, vi rimandiamo alla guida ufficiale sulla pagina Facebook del team.

La patch non può essere usata su emulatori: è obbligatorio possedere il gioco originale sulla console per applicarla tramite homebrew launcher. Nel caso in cui abbiate aggiornato il vostro 3DS e non vi sia possibile eseguire il launcher, il team di traduzione consiglia di consultare questa guida.
E venne il giorno. The 3rd Birthday in italiano!
di locke il 30/07/2017 alle 17:40


Ecco la news che in molti attendevano. Dopo mesi di lavoro e dedizione vede la luce la traduzione di The 3rd Birthday.

Potete trovare la patch sul sito dei SadNES nella pagina relativa al progetto: The 3rd Birthday

Non mi resta che augurarvi buon divertimento!
Shantae (Game Boy Color) in italiano
di Clomax il 23/06/2017 alle 16:32
Sebbene tornata alla ribalta con una campagna su Kickstarter, conclusasi con il finanziamento del primo episodio in HD della serie, l'esordio della mezzo genio Shantae non fu dei migliori. Rilasciato per Game Boy Color negli Stati Uniti mentre tutte le attenzioni erano rivolte al Game Boy Advance, l'embargo del primo Shantae s'interruppe dopo 11 anni, quando venne finalmente pubblicato nell'eShop del 3DS.

La serie conta attualmente quattro capitoli: l'originale per Game Boy Color, Risky's Revenge (entrambi disponibili sull'eShop del 3DS), The Pirate's Curse e Half-Genie Hero (disponibili anche per le console casalinghe).

A tradurre il gioco in italiano ci hanno pensato Lorenzooone (ai tool) e LetsPlayNintendoITA (ai testi).

Trovate la traduzione nella pagina del progetto.

Dalla Terra alla Lunar!
di locke il 31/05/2017 alle 22:32
Salve gente!

La scena traduttiva è un po' come la marea, in certi momenti c'è calma piatta, come se tutti i traduttori ed i progetti fossero svaniti dall'esistenza.
Le giornate trascorrono uguali alle altre e luoghi come romhacking.it sembrano desolatamente inconsistenti, poi la marea cambia e tutto ad un tratto progetti su progetti vengono alla luce e ci si ricorda del perché esistiamo.
Bando ai sentimentalismi, dopo avervi annoiato con questa piccola introduzione intendo annunciarvi la mia ultima fatica traduttiva.
Sto parlando se non aveste afferrato l'indizio del titolo di Lunar Star Silver Harmony per PSP .



Una delle pietre miliari della storia dei videogiochi ed indiscutibilmente un piccolo capolavoro.
La versione PSP è forse il porting migliore e credo che meritasse una traduzione.
La cosa che non ho mai sopportato è che nei giochi dell'epoca i video non fossero sottotitolati nemmeno in inglese,
perciò se non si possedeva una conoscenza della lingua parlata si rischiava di perdersi le parti migliori.
Chi giocherà con la mia traduzione non dovrà preoccuparsi della cosa, infatti i video sono stati sottotitolati.

Non mi resta che salutarvi, godetevi il gioco e passiate delle ore liete.
 
I SadNES stanno sfornando The 3rd Birthday (PSP)!
di locke il 23/04/2017 alle 13:12
Salve!

Sembra che in questo periodo la scena traduttiva si stia svegliando dopo un letargo durato mesi.
Dopo Digimon Adventure dei Deep Dive Translations, ecco tornare alla ribalta gli inossidabili SadNES impareggiabile team
di traduzione che ha fatto la storia della scena italiana.

Sul loro sito è stato annunciato The 3rd Birthday, sequel dei due Parasite Eve per Psone, a cui ho collaborato con estremo piacere.
Il progetto è ormai in stato avanzato. Per ulteriori informazioni potete visitare la pagina relativa al progetto: The 3rd Birthday

Digimon Adventure (PSP) in italiano
di Clomax il 18/04/2017 alle 09:44
Dopo sette mesi di silenzio i Deep Dive Translations tornano ad aggiornare il loro sito e lo fanno annunciando il rilascio della traduzione completa di uno dei loro progetti annunciati: Digimon Adventure per Playstation Portable.

Il gioco non è mai stato pubblicato in occidente, infatti la loro traduzione si basa sulla traduzione inglese amatoriale di Egalestrenge e Kazari.

Potete scaricare la patch direttamente dalla pagina del progetto. http://sorakairiwinterwolf.altervista.org/Digimon.html Il link apparirà al termine dell'animazione.

Ace Combat 3: Electrosphere (Playstation) in italiano
di Clomax il 13/03/2017 alle 16:41
Nel 1999 esce in Giappone Ace Combat 3: Electrosphere (Playstation), progetto ambizioso che mescola sapientemente fantascienza, anime e aerei caccia in una storia con finali multipli.

Sfortunatamente, per problemi di budget, in Europa e Stati Uniti venne pubblicata una versione del gioco che è solo l'ombra della controparte uscita nel Sol Levante.

In sostanza, benché erediti tutte le qualità tecniche dell'edizione giapponese, dalle nostre parti è arrivata una versione senza anima, manchevole di tutti quegli aspetti che avrebbero potuto renderlo popolare anche in Occidente.

Se anche voi vi siete dannati l'esistenza dopo aver scoperto che il gioco originale era su due dischi, con 52 missioni, fazioni e anime a gogo... se anche voi non avete mai capito un accidente di giapponese... beh... allora oggi è il vostro giorno fortunato in quanto potrete riscoprire questo capolavoro giocandolo in italiano.

Al momento è disponibile solo una patch per il primo disco che ne traduce i dialoghi, facendo luce sugli avvenimenti di USEA e dei personaggi.

5/4/2017 - Disponibile la traduzione completa del gioco. Tutti e due i cd sono stati tradotti, la versione della patch è la 1.2a.

Guerre combattute da compagnie che tengono in pugno il mondo, rivolte e armi di distruzione di massa vi aspettano in Ace Combat 3, il gioco che il ragazzino in voi avrebbe voluto giocare negli anni 90.

I membri del gruppo di localizzazione sono:
  • Niko_Holder
  • OrientalComputer_1 (Naitoraven951)
  • Infrid
Maggiori informazioni, e il download della path, le trovate qui: http://ac3es.infrid.com/doku.php
La pagina Facebook ufficiale del progetto è la seguente: https://www.facebook.com/ac3itaproject/

Si ringrazia OrientalComputer_1 per la news.

Banjo Kazooie (N64) in italiano
di Clomax il 07/03/2017 alle 12:19
Ancora poco più di un mese e potremo finalmente mettere le mani su Yoka-Laylee, erede spirituale di una tipologia di platform, inaugurata da Super Mario 64, che si è data battaglia a colpi di Mario, Banjo, Donkey Kong, Crash Bandicoot, Spyro e MediEvil, proprietà intellettuali esclusive che incarnano la rivalità di una generazione di console che risale a quasi venti anni fa: quella del Nintendo 64 e della prima Playstation.

Nell'attesa di veder risorgere un genere (oltre a "Yoka-Laylee" va menzionato "A Hat in Time"), cosa c'è di meglio che ingannare l'attesa con un'autentica killer application di retrogaming tradotta in italiano?

La traduzione in italiano di Banjo Kazooie (N64), passata in sordina, è stata pubblicata la scorsa estate. Ringrazio Pie di GBArl.it per avermi fatto notare la mancanza.

Snorlite, l'autore della traduzione, ha fatto davvero un ottimo lavoro mantenendo inalterata l'ironia dei dialoghi e pubblicando una versione della patch compatibile con la WiiU.

Potete trovare la traduzione di Banjo Kazooie e maggiori informazioni su questo sito: https://sites.google.com/site/banjokazooieita/.

Drill Dozer (GBA), dalla Virtual Console al Game Boy Advance
di Clomax il 13/09/2016 alle 17:21
Drill Dozer è un gioco di azione per Game Boy Advance sviluppato dalla Game Freak (gli stessi di Pokémon) e relegato al mercato giapponese e statunitense.

Questo confino è stato sdoganato dalla Virtual Console della WII U, in quanto nel gioco acquistabile dal Nintendo eShop sono presenti le 5 principali lingue europee: inglese, tedesco, francese, spagnolo e italiano.

Lorenzooone ha separato la rom presente nel gioco pubblicato sulla Virtual Console e ha creato una patch da applicare sulla rom USA del Game Boy Advance per renderla Multi5.

Trovate la pach qui: http://romhacking.it/project/view/id/661

Project AM2R: Another Metroid 2 Remake (PC), parla italiano
di Clomax il 09/09/2016 alle 11:38
Project AM2R (Another Metroid 2 Remake) è un gioco per PC fresco di DMCA (legge a tutela delle proprietà intellettuali), sviluppato da un team di appassionati di Metroid e rilasciato lo scorso agosto. Project AM2R è il remake di Metroid II: Return of Samus (GB), realizzato usando lo stile di gioco di Metroid: Zero Mission (GBA). Il risultato è eccellente e si assesta sugli standard qualitativi che hanno sempre contraddistinto la serie.

I SadNES cITy, nel caso specifico Sephiroth1311 e Shari R'Vek, hanno messo lo zampino anche su Project AM2R: grazie alla collaborazione con LetsplayNintendoITA (visitate il suo canale YouTube), ReNextVecna hanno rilasciato la traduzione italiana di questo remake, che ogni fan della bella Samus e del genere "metroidvania" (e non "castletroid") dovrebbe giocare.

Per scaricare la traduzione, visitate il sito dei SadNES cITy: http://www.sadnescity.it

Undertale Spaghetti Project, UNDERTALE (PC) presto in italiano?
di Clomax il 29/08/2016 alle 15:22
Che si abbia, o meno, la passione per il retrogaming, che si segua, o la si ignori, la scena videoludica indie, che i giochi di ruolo rientrino, oppure no, tra i propri generi preferiti, quest'anno era veramente difficile sfuggire al tamtam mediatico che si è venuto a creare, una volta tanto con buona ragione, attorno a UNDERTALE. Se non ne avete mai sentito parlare... beh, ora non avete più scusanti.

UNDERTALE è un GDR atipico, concepito e sviluppato su aspetti di alcuni videogiochi che hanno colpito Toby Fox, autore del gioco, al punto da creare una campagnia su Kickstarter che strizzasse l'occhio ai fan di Mario RPG/& Luigi, Mother (Earthbound), Shin Megami Tensei e Touhou.

La scena videoludica tutta lo ha acclamato, i siti indipendenti lo hanno recensito con ottimi voti, i blogger lo hanno osannato, youtuber famosi lo hanno omaggiato, poteva quindi mancare un progetto di localizzazione amatoriale in italiano?

Undertale Spaghetti Project ambisce a tradurre il gioco, disponibile solo su STEAM e solo in inglese, nella lingua di chi sta scrivendo. L'impresa non è facile: la mole di testo è importante, le battute sono zeppe di citazioni e doppi sensi, e buona parte della magia del gioco è racchiusa nell'ironia (molta) e nella drammaticità (poca, ma c'è) dei dialoghi. Tuttavia le premesse sono più che buone. Inoltre nel team di Undertale Spaghetti Project c'è un traduttore che ha già avuto a che fare con il romhacking. Mi riferisco a CRefice, autore della traduzione di, che coincidenza, Earthbound (SNES).

In bocca al lupo a tutto il team (Auster, CRefice, Jacklemon, Pandabaffuto, Renard), che ha già rilasciato una preview della traduzione ed è veramente ben fatta (trovate la patch sul loro blog). E ora qualche riferimento...

Undertale Spaghetti Project, la pagina Facebook: https://www.facebook.com/undertalespaghettiproject
Undertale Spaghetti Project, il blog: http://blog.undertaleita.net/
Undertale Spaghetti Project, il sito: http://undertaleita.net/
Sito di UNDERTALE: http://undertale.com/
Campagna su Kickstarter: https://www.kickstarter.com/projects/1002143342/undertale/


Artwork opera di Wi-Fu (http://wi-fu.tumblr.com/)
Neugier: Umi to Kaze no Kodou (SNES) traduzione completata
di Clomax il 11/08/2016 alle 15:25
Neugier è una delle tante perle del Super Nintendo che sono state sdoganate dal romhacking.

Nel caso specifico si tratta di una gemma resa opaca da alcuni difetti. Imperfezioni che, tuttavia, non oscurano le buone idee degli sviluppatori e una più che discreta direzione artistica.

Grafica, colonna sonora e meccaniche di gioco sono, infatti, i punti di forza di Neugier; un gioco che riesce a raccontare una storia matura e profonda nonostante la scarsa longevità.

Lo sviluppo di questa traduzione ha richiesto circa due settimane.
I tool utilizzati per le traduzioni di Brandish, Brandish 2, YS III, YS IV e Breath of Fire (SPOILER!) si sono rivelati utili anche per questo gioco (e per chissà quanti altri in futuro).

Questa traduzione non esisterebbe senza Haeleth e gli RPGOne, gruppo che ha tradotto il gioco dal giapponese all'inglese.
La versione su cui si basa questa patch è la loro 2.00.



Spero che vi divertiate a giocare a Neugier: Umi to Kaze no Kodou quanto mi sono divertito io a tradurlo.

Alla prossima traduzione.

Pagina del progetto: http://romhacking.it/project/view/id/658