Digimon World (DS) in italiano
di Clomax il 17/07/2014 alle 17:27
L'instancabile Locke non accenna a rallentare e sforna sistematicamente traduzioni non annunciate come un fulmine a ciel sereno.

La sua ultima "vittima" è stata la rom di Digimon World (DS).

Potete trovare la traduzione completa sul suo sito: http://lockeworld.altervista.org/

ToraDora Portable! (PSP), una visual novel per PSP ora in italiano
di Clomax il 17/07/2014 alle 12:40
Raeli ha completato, da diverso tempo, la traduzione di una visual novel per PSP: ToraDora Portable!.

Attualmente il link al donwload della patch è stato rimosso in quanto Raeli, con l'aiuto di LiquidSnake! (All-Ice Team) e dei GoS, sta revisionando l'intera traduzione (oltre 26.000 righe di testo!!!).

Tuttavia il rilascio della nuova versione dovrebbe essere imminente.

Troverete maggiori informazioni su http://toradora-portable-ita.blogspot.it/.

Video: https://www.youtube.com/watch?v=HAw2uW8lMzg
Galerians (PSX), The Lost Vikings (GBA) e The Lost Vikings II (SNES)
di Clomax il 20/06/2014 alle 14:13
Wesker90, già autore delle traduzioni di Berserk (PS2) e Vampire Hunter D (PSX), ha rilasciato, qualche giorno fa, ben tre nuove traduzioni in italiano per tre console diverse:

Galerians (PSX), survival horror che tiene buona compagnia ai vari Resident Evil e Silent Hill su Playstation.
Pagina del progetto: http://www.romhacking.it/project/view/id/604

The Lost Vikings (GBA), riproposizione per Game Boy Advance della vecchia versione SNES.
Pagina del progetto: http://www.romhacking.it/project/view/id/603

The Lost Vikings II (SNES), seguito ufficiale pubblicato originariamente sul Super Nintendo.
Pagina del progetto: http://www.romhacking.it/project/view/id/602

Sito ufficiale di Wesker90: http://berserkdarkness.altervista.org

Pillole di romhacking - Catalogo Maggio/Giugno
di Clomax il 18/06/2014 alle 11:58
Il progetto di traduzione per Brandish (SNES) è stato inserito ed è a buon punto. [Immagine1]
Fonte: http://www.romhacking.it/project/view/id/601

Mentz ha chiuso il suo forum redirezionandolo verso il suo blog dove è possibile reperire notizie sullo stato dei suoi progetti, tra cui Chrono Trigger (DS).
Fonte: http://mentzland.blogspot.it/

Mewster ha pubblicato la versione finale della sua traduzione di Fragile Dreams (Wii).
Fonte: http://www.romhacking.it/project/view/id/548

È nelle intenzioni dello All Ice Team revisionare la traduzione di 999 entro fine anno.
Fonte: http://danganronpaitalia.wordpress.com/2014/05/21/rilasciata-la-full-patch/

Lo storico The Eye of the Beholder (PC) è stato tradotto completamente in italiano dal Beholder Team. [Immagine2]
Fonte: http://www.oldgamesitalia.net/traduzioni/eye-beholder

Klonoa741 non ha abbandonato la sua traduzione di Okamiden (DS) e ha pubblicato lo stato attuale di completamento.
Fonte: http://klonoa741.blogspot.it/2012/06/traduzione-okamiden.html

Metal Slug Advance (GBA) è stato tradotto in italiano da Rinne.
Fonte: http://www.romhacking.it/project/view/id/470

Final Fantasy Type-0 (Agito XIII) in inglese!
di Clomax il 10/06/2014 alle 11:21
Con largo anticipo sulla data di uscita dichiarata dall'autore (8/8/2014) una versione giocabile della traduzione di Final Fantasy Type-0 (PSP) è stata pubblicata qualche giorno fa.

Final Fantasy Type-0 è uno spin-off della serie con molti punti in comune, a livello di gamplay, con Final Fantasy: Crisis Core (PSP) e pochi legami con il progetto Fabula Nova Crystallis di cui dovrebbe far parte (assieme ai tre Final Fantasy XIII).

In Giappone il gioco fu accolto molto bene dalla critica, tuttavia la sua pubblicazione dalle nostre parti è stata rimandata più volte al punto da ritenersi ormai cancellata.

Attenzione! Final Fantasy Type-0 (Agito XIII) non è lo stesso gioco che verrà pubblicato su iOS e Android (Final Fantasy Agito) che in realtà è un prequel non ufficiale.

Attenzione (di nuovo)! In questi giorni è in corso l'E3 e gole profonde hanno lasciato trapelare la notizia di una possibile pubblicazione in occidente di Final Fantasy Type-0.

Se siete interessati alla traduzione del gioco la potete trovare sulla pagina ufficiale del progetto.

Danganronpa (PSP): traduzione in italiano COMPLETATA!
di Clomax il 27/05/2014 alle 09:48
I ragazzi di All-Ice Team hanno completato la traduzione in italiano di Danganronpa (PSP).

...

Siete ancora qui?



Sito ufficiale: http://danganronpaitalia.wordpress.com/
Pagina di download: http://danganronpaitalia.wordpress.com/scarica-full-patch-ita/
Pagina del progetto: http://www.romhacking.it/project/view/id/584
Fragile Dreams (Wii), rilascio della beta
di Clomax il 22/05/2014 alle 10:43
Saranno passati almeno quattro anni da quando ho accompagnato Seto e la sua torcia tra le rovine di un mondo decadente, incrociando la strada con i suoi eccentrici abitanti e raccogliendo qua e là oggetti che in realtà erano pretesti per raccontare le memorie, alcune maliconiche altre spassose, dei loro possessori.

Fragile Dreams (2009, Wii) uscì con colpevole ritardo in America ed Europa facendo attendere oltre un anno quei videogiocatori occidentali orfani di Baten Kaitos (Game Cube) e smaniosi di cimentarsi in un nuovo gioco dei talentuosi Tri-Crescendo.

Sebbene sia stata mantenuta la possibilità di scegliere tra il doppiaggio in inglese e quello giapponese, come di solito avviene per i giochi di nicchia (e che coinvolgono Namco in qualche modo), i testi vennero tradotti solo in inglese.

Da tempo (2012) Mewster era al lavoro sulla localizzazione in italiano di Fragile Dreams e finalmente ha rilasciato una beta della sua (e di altri nomi noti) traduzione.

Attenzione! La patch è applicabile solo tramite Riivolution (quindi fruibile solo ai possessori del gioco originale) e la potete trovare sulla pagina ufficiale del progetto su The Phantom Castle.

Berserk (PS2) versione 1.0
di Clomax il 07/03/2014 alle 16:02
Wesker90 ha rilasciato una nuova versione della sua traduzione (sia in inglese che in italiano) per Berserk.

Questo il contenuto del changelog rispetto alla precedente versione:

  • Completata la traduzione.
  • Migliorata ulteriormente la traduzione.
  • Risolto il freeze nel palazzo e in alcuni altri filmati sulla console ps2.
  • Aggiustata la posizione di alcune altre frasi.
  • Risolti alcuni bug.
  • Migliorati i filmati.
  • E altre piccole cose.
Pagina dell'autore: http://www.romhacking.it/author/view/id/271
Pagina del progetto di traduzione in italiano: http://www.romhacking.it/project/view/id/577
Pagina del progetto di traduzione in inglese: http://www.romhacking.it/project/view/id/576
Dangan Rompa (PSP) - Rilasciata la Demo 1.3
di Clomax il 25/02/2014 alle 09:08
Continuano i lavori su Dangan Rompa, una visual novel horror per PSP.

A testimonianza di ciò è stata rilasciata la versione 1.3 della demo del gioco tradotta completamente in italiano.



Sito ufficiale: http://danganronpaitalia.wordpress.com/
Pagina del progetto: http://www.romhacking.it/project/view/id/584
Final(mente) Fantasy: The 4 Heroes of Light in italiano!
di Clomax il 06/02/2014 alle 09:40
Giunge a conclusione il progetto di traduzione per il prequel spirituale di Braverly Default (3DS/2DS), RPG che, l'anno passato, ha fatto incetta di nomination e acclamazioni da parte della critica.

Il buon Vash, e il suo team di qualità, ha rilasciato la versione 1.0 della patch che localizza in italiano Final Fantasy: The 4 Heroes of Light (DS) sul suo blog.

Se i giochi di ruolo giapponesi vecchio stampo sono pane per i vostri denti non potete non lasciarvi deliziare da questo piccola e ostica (come da tradizione) perla made in Square-Enix.

Pagina del progetto: http://www.romhacking.it/project/view/id/439

The Walking Dead: il trailer del doppiaggio
di Clomax il 05/02/2014 alle 11:32
DGTeam... Ti vogliamo bene... Ti vogliamo bene... Ti vogliamo... Beeeep! 8)

Due capitoli di Ys (SNES) tradotti in inglese
di Clomax il 09/12/2013 alle 16:14
Chi non conosceva le avventure di Adol Christin ha potuto, in questi ultimi anni, recuperare qualche capitolo delle sue avventure (ambientate nel mondo di Ys) su PSP localizzate in inglese mentre il prossimo episodio verrà riproposto su PS Vita nel 2014 anche nei mercati occidentali.

Ma la saga di Ys ha origini lontane e si è sviluppata nel tempo tra remake, spin-off, raccolte e nuovi episodi.

Gli Aeon Genesis, noto e proficuo gruppo dedito al romhacking, ha recentemente pubblicato una nuova versione della loro traduzione di Ys IV: Mask of the Sun in contemporanea con la prima release di un progetto di localizzazione sul quale stavano lavorando da anni: la traduzione di Ys V: Kefin, Lost Kingdom of Sand.

Potete scaricare le traduzioni in inglese dei suddetti giochi visitando i seguenti link:
Ys IV: Mask of the Sun: http://www.romhacking.it/project/view/id/248
Ys V: Kefin, Lost Kingdom of Sand: http://www.romhacking.it/project/view/id/594

Aspettando Between Worlds: Parallel Worlds!
di Clomax il 19/11/2013 alle 09:48
Mancano appena quattro giorni all'uscita di The Legend of Zelda, A Link Between Worlds per Nintendo 3DS e probabilmente molti di voi avranno ingannato l'attesa rigiocando A Link to the Past (Super Nintendo), il capitolo della serie dal quale la Nintendo ha attinto a piene mani per ricreare velocemente un mondo di gioco largamente collaudato e meccaniche di gioco ancora attuali.

Sebbene ALTTP sia stato riproposto su Game Boy Advance localizzato ufficialmente in italiano la traduzione dei SadNES cITy per la versione Super Nintendo rende giustizia al gioco. Sta a voi scegliere la piattaforma che più preferite per dare una ripassata generale preparandovi al meglio per ciò che vi aspetta in A Link Between Worlds.

Se invece volete vivere un'avventura tutta nuova esiste un hack per Zelda ALTTP (SNES), sottotitolato Parallel Worlds, che ne riscrive la storia rivoluzionando ogni elemento del gioco, dai testi alla grafica, dal livello di difficoltà alle mappe, dalle musiche agli oggetti utilizzabili per risolvere i puzzle, proponendo una rivisitazione degna del videogame originale.

È disponibile anche una versione più facile di Parallel Worlds, sommerso dalle critiche per la sua osticità, intitolata Parallel Remodel.

A Link to the Past in italiano: http://www.romhacking.it/project/view/id/180
Parallel Worlds e Parallel Remodel: http://www.romhacking.it/project/view/id/593

I SadNES cITy perfezionano Suikoden e Vagrant Story
di Clomax il 18/11/2013 alle 10:00
Nuovo rilascio per le traduzioni di Suikoden (Playstation) e Vagrant Story (Playstation).
Raggiungendo entrambe la versione 1.1 perfezionano il già importante lavoro portato a termine dagli stessi SadNES cITy con correzioni suggerite dai vari feedback ricevuti dagli utilizzatori delle patch.

Per quanto riguarda Suikoden (pagina del progetto):

  • Diverse correzioni testuali. Adesso, la patch dovrebbe essere
    virtualmente esente da refusi (mai dire mai, però!). Si
    ringrazia LeonhartSquall87 per le segnalazioni.
Per quanto riguarda Vagrant Story (pagina del progetto):

  • Migliorate alcune frasi della traduzione e alcuni menu (due
    locazioni della mappa erano state tradotte in maniera
    identica, questo problema è stato risolto).
  • Ridimensionate, ove necessario, le barre colorate dei menu
    contenenti testo. Si ringrazia l'hacker Urbano Silva per
    aver condiviso con noi il formato di queste barre, che ci
    era sfuggito durante il nostro studio tecnico originale.
Inoltre, Mickey, fondatore del gruppo, ha già in mente quale sarà la loro prossima fatica...
Berserk (PS2), nuova versione della traduzione
di Clomax il 05/11/2013 alle 09:48
Wesker90 ha rilasciato una nuova versione della sua traduzione (sia in inglese che in italiano) per Berserk.

Questo il contenuto del changelog rispetto alla precedente versione:
  • Filmati completi
  • Migliorata la traduzione
  • Forse risolto il freeze al palazzo che alcune persone hanno riscontrato sulla Playstation 2 (deve essere confermato)
  • Finalmente tradotta la schermata di avvio
  • Tradotta la scheda personaggi del mondo di berserk nel prize box
  • Aggiustata la posizione di alcune frasi che andavano fuori schermo
  • Migliorata la grafica del menu principale
  • Cambiata la durata di visualizzazione dei sottotitoli nei filmati(quelli originali giapponesi erano troppo corti per essere letti bene)
  • E altre piccole cose che ora non ricordo :P
Pagina dell'autore: https://romhacking.it/author/view/id/271
Pagina del progetto di traduzione in italiano: https://romhacking.it/project/view/id/577
Pagina del progetto di traduzione in inglese: https://romhacking.it/project/view/id/576

Dangan Rompa (PSP), una visual novel dalle tinte horror
di Clomax il 04/11/2013 alle 16:44
Dangan Rompa è una visual novel dalle tinte horror pubblicata solo in Giappone su PSP (ma presto verrà riproposta in occidente su PS Vita) e narra le vicende di una classe composta da quindici studenti che, per poter uscire dall'edificio del loro liceo, dovranno riuscire ad uccidere un compagno senza farsi scoprire dagli altri.

Il gioco è stato tradotto in inglese. La traduzione potete trovarla qui: http://danganronpa.wordpress.com/

Dietro la traduzione italiana di Dangan Rompa ci sono gli ALL-ICE TEAM (già autori della traduzione di 9 Hours, 9 Persons, 9 Doors (DS)). E se non è una garanzia questa...

Al momento è stata rilasciata la traduzione della demo del gioco.

Sito ufficiale: http://danganronpaitalia.wordpress.com/
Di seguito la nostra pagina del progetto: http://www.romhacking.it/project/view/id/584

Black Sigil (DS) in italiano grazie a Locke
di Clomax il 29/10/2013 alle 14:25
Quando tutto tace Locke torna a risvegliare la scena con una nuova traduzione.

Black Sigil, RPG sviluppato da un gruppo sconosciuto (Studio Archcraft) e pubblicato nel 2009 per Nintendo DS, non ha vissuto altri natali oltre quello americano. Pur strizzando l'occhio al Super Nintendo riguardo lo stile grafico e a Final Fantasy per la gestione dei combattimenti il gioco è rimasto ignorato dai più (poco più di 50.000 copie vendute) e la critica si è divisa ancora una volta tra detrattori e osannatori (soprattutto nostalgici).

Se volete impersonare Kairu, unico essere umano sprovvisto di poteri magici in un mondo dove la magia la fa da padrone, non avete più scuse in quanto il gioco è stato completamente tradotto in italiano.

Per il download della traduzione andate qui: http://www.romhacking.it/project/view/id/477.

Vampire Hunter D (PSX) tradotto in italiano
di Clomax il 25/07/2013 alle 14:54
Albert Wesker, lo stesso autore della patch di Berserk, ha pubblicato una traduzione in italiano per Vampire Hunter D, survival horror (stile Resident Evil) pubblicato su Playstation più di dieci anni fa.

Potete scaricare la traduzione direttamente dal canale youtube di Albert Wesker: http://www.youtube.com/watch?v=FT1nXkOQusM

Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (DS) in italiano al 100%
di Clomax il 23/07/2013 alle 17:16
Poco più di una settimana fa è stata rilasciata la versione 1.0 della traduzione di questa visual novel per Nintendo DS.

Solo ieri è stata pubblicata un'ulteriore versione (la 1.1) che, oltre ad una revisione del testo, corregge alcuni errori di battitura e ritraduce, in maniera più accurata, alcune frasi.

Per il download della traduzione andate qui: http://www.romhacking.it/project/view/id/568.

Berserk (PS2), Gatsu, Puck e Zodd parlano italiano
di Clomax il 04/07/2013 alle 15:26
Nuovi traduttori si affacciano continuamente sulla scena e uno degli ultimi a far sentire la sua voce è Wesker90. Una voce bella grossa considerando la traduzione che ha rilasciato solo il mese scorso. Esultate, Berserk per Playstation 2 è finalmente stato tradotto in italiano! Cosa state aspettando? Scaricatela e fiondatevi a riempire di mazzate il caro immortale Zodd in questo secondo tie-in di Berserk, seguito diretto di Sword of the Berserk (Dreamcast), che copre l'arco degli eventi narrati tra il ventiduesimo e il ventisettesimo capitolo del manga.

Pagina dell'autore: http://www.romhacking.it/author/view/id/271
Pagina del progetto di traduzione in italiano: http://www.romhacking.it/project/view/id/577
Pagina del progetto di traduzione in inglese: http://www.romhacking.it/project/view/id/576