Mystc Quest / Final Fantasy Adv. /seiken Densetsu

Aperto da Woland, Febbraio 09, 2005, 11:45:56

Discussione precedente - Discussione successiva

Woland

sto cercando la traduzione del gioco "Mystc Quest" alias "Final Fantasy Adventure"  alias "Seiken Densetsu" per GameBoy
cercando su internet ho trovato questa pagina:
http://www.romhacking.it/old_news/page17.htm
in cui si parla della traduzione di questo bellissimo gioco
ci giocavo da piccolo, ma non ci ho mai capito un granchè non sapendo l'inglese
da quello che ho capito MogTom dovrebbe aver fatto una traduzione almeno parziale del gioco; ho provato a contattarlo tramite il sito sadnescity, ma non ho avuto risposta (forse è un contatto vecchio)
qualcuno ne sa qualcosa...

Sephiroth 1311

Non so dirti del progetto, ma posso dirti che è molto che Mog Tom non si vede.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Brisma

Tempo al tempo ed anche il primo seiken densetsu sarà in italiano :)
<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

Woland

CitazioneTempo al tempo ed anche il primo seiken densetsu sarà in italiano :)
speriamo... :)  

Brisma

Ho guardato la rom 5 minuti e ti dico cosa posso fare per ora:
Modificare testo/menu
Hackare la grafica
Modificare Puntatori
Modificare nomi luoghi/oggetti

Non posso per ora:
modificare la tavola delle Dte/Mte (devo cercarla)
dumpare il testo (devo rifinire la tbl)
fare modifiche ASM (mi serve documentazione)

Quindi ancora un po' di tempo e potrei partire con questo progetto giusto per riscaldarmi un po' :D
<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

Woland

se vuoi io avevo provato ad hackerare
ma mi sono incartato per i puntatori, e comunque non so l'inglese

- ho trovato le tabelle dte e caratteri
- ho trovato dove sono mappate le tabelle dte nella rom
- ho estratto il testo da tradurre (ma che non so tradurre), ma non con il dump

se te vuoi le rendo disponibili (sperando che le utilizzi...  :D ):
le dte sono qui
e qui ci sono delle note su dei simboli speciali che ho usato
qui c'è il range di indirizzi per il mapping delle dte su rom
infine qui c'è il testo estratto (ma non con il dumping) è in formato testo

Brisma

Ottimo, mi hai risparmiato una buona parte del lavoro :)



Giustizia sia fatta al nome di questo RPG ^_^
<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

Woland

io ho usato la rom mystic quest, non so magari è diversa da quella che hai tu

Brisma

<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

Clomax

del gioco in questione, per la cronaca, ne è uscita una riedizione per gba meno di un anno fa completamente in italiano: sword of mana.  B)  

Woland

ma hanno cambiato qualcosa del gioco o si sono limitati a migliorare la grafica?

Gemini

Citazionema hanno cambiato qualcosa del gioco o si sono limitati a migliorare la grafica?
La linea generale di trama è ripresa dal primo Seiken Densetsu (la presenza del vampiro ad esempio, o Black Knight, etc...), ma in realtà è tutto un altro gioco.

Woland

in effetti giocando l'inizio ho notato che è un po' diverso diverso

io sono affezionato a quel gioco perchè ci giocavo da piccolo e capivo molto poco la trama, quindi preferirei una traduzione del gioco orginale per gb

|GeO|

Io ho giocato solo a quello gba, ma molti si lamentano per la scarsa (molto scarsa...) difficoltà del gioco...

Woland, è vietato richiedere di iniziare una traduzione, anche in modo indiretto...

Woland

ho leggermente modificato il messaggio, così dovrebbe andare