problema patch ita final fantasy vii

Aperto da darkhallow, Giugno 15, 2006, 21:13:25

Discussione precedente - Discussione successiva

darkhallow

CitazioneAllora, prima di tutto DEVI possederlo originale se usi tale patch, altrimenti entri nel pieno dell'illegalità (e sinceramente non aiuterei manco morto una persona che pensa solo a scroccare).

Secondo: esistono siti e forum dov'è espressamente scritto che il secondo cd possiede tali difetti, se non ti sei documentato prima son problemi tuoi.

Terzo: nessuno ci obbliga a modificare il txt dato che, come già scritto, esistono tante altre fonti che menzionano tale problema.

Quarto: scusaci tanto se ti abbiamo fatto spendere 1e (0.20 x 5) per questa patch di traduzione che a noi è costata solo qualche mese/anno di lavoro, spero tu ci possa perdonare :rolleyes:
tanto per cominciare sono 0,50 x 5... e poi nn ho trovato nessuno in nessun forum ke abbia avuto questo problema o ke lo abbia segnalato... e poi ke c'entra il fatto ke ci avete messo mesi/anni di lavoro (mica manco di rispetto alla patch e a ki la fatta)... la vostra patch è ottima... solo ke se voi sapevate di questo bug allora dovevate farlo sapere a ki scarica ed usa la vostra patch


poi io nn ho detto ke mi sono scarikato il gioco da internet o cose varie... bha!!

|GeO|

Io direi di smettere con l'ot, e pregherei chi ha la possibilità di aggiornare il txt per evitare cose simili in futuro.

Gemini

Provvederemo ad includere le note sui bug del readme non appena Clomax sistemerà i moduli per l'upload delle patch.

darkhallow

c'e un'altro bug nel gioco... ve la posso descrivere??

Sephiroth 1311

Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Clomax

credo che una finestra di avviso al momento del download della traduzione con scritto "attenzione, leggere attentamente il readme, questa patch può causare problemi" sarebbe la soluzione ad ogni problema. se penso che all'inizio questa patch BACATISSIMA riportava una volgarissima intro a dimostrazione di quanto poco ci volesse a tradurre il gioco (come se esistesse un tempo di traduzione... chrono cross insegna) mi viene da ridere.  :lol:

darkhallow

quando sono andato dal vecchio di Kalm a dargli la "desert rose" mentre parla ad un certo punto la discussione nn va avanti (forse nn è stata tradotta completamente quella parte oppure è un'altra cosa)... e poi nel filmato finale del gioco il video si blocca quando l'Highwind cade (però il suono va avanti...)

Morpher

Citazionee poi nel filmato finale del gioco il video si blocca quando l'Highwind cade (però il suono va avanti...)
Se non ricordo male si ferma anche se il gioco è orginale (non patchato)....

darkhallow

CitazioneSe non ricordo male si ferma anche se il gioco è orginale (non patchato)....
a me no invece col gioco originale

|GeO|

Clomax, anche a me quella sembra una buona idea, anche perché è risaputo che nessuno si legge i readme se non quando ha problemi (almeno un cd buttato :P). Per il resto non ho capito l'allusione (la vecchiaia ;)).

Jegriva

Purtroppo temo che verrà un giorno in cui bisognerà riprendere in mano questa traduzione...
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Sephiroth 1311

CitazionePurtroppo temo che verrà un giorno in cui bisognerà riprendere in mano questa traduzione...
Io vorrei ancora vedere la patch di Zydio... lui è molto bravo sul piano tecnico, dubito sarà buggata.
Chissà come sta.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

darkhallow

Citazionecredo che una finestra di avviso al momento del download della traduzione con scritto "attenzione, leggere attentamente il readme, questa patch può causare problemi" sarebbe la soluzione ad ogni problema. se penso che all'inizio questa patch BACATISSIMA riportava una volgarissima intro a dimostrazione di quanto poco ci volesse a tradurre il gioco (come se esistesse un tempo di traduzione... chrono cross insegna) mi viene da ridere.  :lol:
quoto... le persone dovrebbero leggere sempre il readme prima di fare qualkosa... per fortuna io lo faccio sempre... anke cn giochi per pc

Jegriva

CitazioneIo vorrei ancora vedere la patch di Zydio... lui è molto bravo sul piano tecnico, dubito sarà buggata.
Chissà come sta.
In effetti è molto che non si fa sentire... anche a causa caduta di Emuitalia e Unknown.it...

io m'accontenterei anche di una sua patch parizale a sto punto...
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-