Magical Vacation (J)

Aperto da mog_tom, Giugno 12, 2006, 13:15:53

Discussione precedente - Discussione successiva

mog_tom

Celebre RPG a turni sviluppato da Brownie Brown, studio in parte responsabile per Seiken Densetsu 2-3 e Legend Of Mana.

Ormai è un piccolo oggetto di culto, visto che non è stato mai localizzato e non si sa se il seguito in arrivo per DS sbloccherà finalmente le cose.

Ci dev'essere sicuramente un motivo se non è stato ancora tradotto. Serve qualcuno che s'inculi il GBA.







Ulteriori, bellissimi screenshot su questa pagina.
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

KoShiatar

Al momento sono profondamente impegnata con FF VI ( u.u ), ma magari se integri con un po' di trama, personaggi ( se sai qualcosa) potresti invogliare i tradottori ;)

mog_tom

Prima di valutare lontanamente questo progetto volevo portare a termine qualcosa che ho in sospeso, anche perché le premesse per uno sparo in bocca ci sono tutte: molti giochi gba hanno il testo compresso (grazie a nintendo per il bios :( ) e serve un sacco di tempo per costruire una tabella caratteri con tutti quei kanji.

Un VWF è in ogni caso d'obbligo.

Ulteriori informazioni sul gioco (in inglese) sono sull'ottimo portale di Titney, che ho linkato al post precedente.  
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Gemini

CitazioneUn VWF è in ogni caso d'obbligo.
Teoricamente ho già creato un vwf che funzionasse utilizzando le specifiche del formato grafico GBA (la Psx utilizza lo stesso formato, non gestito a tile 8x8 ovviamente), ma non so esattamente quanto questo possa essere riciclabile sulla macchina in questione. >_> Prima o poi darò uno sguardo al processore per vedere se si può riprogrammare alla svelta cambiando giusto i codici operativi.

Clomax

grande segnalazione.  :clomax mode:  

Gemini

Ho dato un'occhiata al processore della console e alla struttura della rom. Il font è bello in chiaro, in formato 1BPP inverse e composto da 4 tile per lettera, quindi ci troviamo di fronte ad una bestia 16x16 (esagerati >_>). Considerando quanto siano simili le strutture dei codici operativi Psx e Gba, posso dire che ci vorrebbe poco a implementare un vwf completamente funzionante. Appena trovo tutto il necessario per assemblare del codice vi faccio sapere meglio. Magari troverò anche un debugger decente che funzioni con dei breakpoint, ma non ci spero troppo... ;_;

Chissà chi si offrirà mai di tradurlo. :P

PS: Ma è il mio emulatore che canna qualcosa, o la colonna sonora fa proprio schifo? O_o

mog_tom

Quanti caratteri ci sono?
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Gemini


Soliti caratteri base più 1600 kanji circa. :B

C'è anche un altro font utilizzato nell'introduzione, molto più piccolo di questo per fortuna. ,_,

Sephiroth 1311

Notare come le le maiuscole stiano prima dei katakana e le minuscole dopo i kanji... :ph34r:  
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

mog_tom

Fermo restando che non è un problema trovare dei traduttori, in special modo ammerigani data la fama di questo gioco, potrei provare a mappare io i caratteri (nello spazio di qualche mese, naturalmente, e via windhex).

Ne verrebbe fuori solo l'ordine, certo, e ci sarebbe da sbattersi (relativamente) per le coppie di byte corrispondenti (ma è un lavoro che fa in automatico quel famoso programma brasiliano, l'mte-helper) sempère che siano sequenziali.

Così divento più bravissimo meglio assai quando devo cercarmi gli hanzi per Cinese  :rolleyes:  
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Gemini

Avete notato che nel font ci sono i simboli del pad Playstation? :D Che volessero inizialmente farlo per suddetta console? :o

CitazioneFermo restando che non è un problema trovare dei traduttori, in special modo ammerigani data la fama di questo gioco
>_>
Se permetti vorrei vedere una versione italiana, non storpiata da chissà chi in una lingua di cui me ne più fregare meno di zero. Cerca un traduttore della lingua di Dante, piuttosto.
Già che ci sei, vedi anche di trovare due font per il gioco (8x16, visto che fare un vwf 16x16 è palloso a morire), di cui uno con calligrafia stile bambino con la tremarella. A quanto pare alcuni personaggi fanno (ab)uso di questo stile strano (nel font postato sono i caratteri katakana poco dopo le minuscole verso la fine), tipo Chocolate (quel coso che sembra un gigante di fango) in ogni santa discussione in cui mette bocca (vabbè che non dice una mazza xD ) o Pistacchio (quella specie di cagnolino con il berretto) nei momenti di crisi.

Citazione(nello spazio di qualche mese, naturalmente, e via windhex)
Sì, salute e pizze. Il metodo che vuoi utilizzare è follia pura. O_o Prendi NJStar o JWPce e utilizza la ricerca tramite le chiavi (o radicali che dir si voglia). Vagare per Windhex ti farebbe perdere non mesi, ma anni! Si potrebbe anche usare KanjiOCR, ma fossi mai riuscito a farlo funzionare...

CitazioneNotare come le le maiuscole stiano prima dei katakana e le minuscole dopo i kanji... :ph34r:
Tanto non cambia nulla, visto che è tutto codificato a 16 bit. :D

mog_tom

I simboli del pad playstation sono nella tabella Sjis, ma anche Unicode direi.

Come in FFT, usano una tabella caratteri assolutamente sproporzionata alle loro esigenze effettive. Non parlo dei Kanji, ma altri simboli (come i numeri romani) sicuramente nel gioco non vengono usati.
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Gemini

Ho iniziato a fare la table e dato una sistemata al font riallineandolo ed eliminando quei fastidiosi pixel estranei (aggiornate se non si dovesse notare la differenza). Il primo carattere, la chiocciola, è mappata come $0F, poi tutti gli altri a seguire fino a $FF. Suppongo i vari tag siano compresi tra $08 e $0E (colore, pause, etc...), utilizzando $00 come fine della stringa. I kanji sembrano avere una logica a quanto pare (i primi quattro dicono Seiken Densetsu :D poi si prosegue con numeri e aggettivi + opposto), partono da $0100 e finiscono a $07FF. Prevedo già lo sbattimento a trovare i kanji più assurdi... >_>
Mog, con i font per la traduzione come stai messo? Hai trovato nulla di adatto allo stile del gioco? Magari che non sia esageratamente largo, vista la risoluzione ridottissima del GBA. :/
Ho anche trovato e tradotto la grafica del title screen, compressa nella solita maniera del GBA. >_> Appena trovo un sistema decente per reinserire il tutto con tile molester scatto qualche immagine.

Clomax

i font dei vecchi mana non rendono troppo (a parte sword of mana)...








mog_tom

Devo fare un vwf per Shonen Ninja Sasuke, a questo punto ne disegno uno unico per entrambi i giochi.

Poi mi sbatterò per il font da bimbo piccino.

Vuoi due vwf a 8x16 OMBREGGIATI, vero?

Non so quanto ci metterò, però, essendo periodo di esami.

Se vuoi fare delle prove usa pure il font di Zelda 3, è in uno dei package ed è a doppio bitplane.
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene