Menu principale

Suikoden 3

Aperto da Hayao Miyazaki, Gennaio 22, 2006, 18:39:06

Discussione precedente - Discussione successiva

Hayao Miyazaki

La domanda è una e soprattutto è semplice...
esiste in Suikoden 3 in versione pal? attenzione, non in italiano voglio solo sapere se esiste pal...
grazie mille :)

Gemini

No, non fu mai importato, al contrario del suo seguito.

Sephiroth 1311

E dei suoi prequel, aggiungerei.
Con l'indimenticabile traduzione italiana (e non solo, anche le altre 4 traduzioni europee sono allo stesso livello). :D
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Hayao Miyazaki

hehehehe... direi che se si fosse trattato di un gioco basato sul film di abbatantuono "Viuleeenza" la traduzione ita di genso suikoden sarebbe stata impeccabile... :uhuh:  

|GeO|

Hahahaha, "viuuuuuuuulenzaaaaaaaaaaaaaaa"!!!!!!!

yuumeikai

CitazioneCon l'indimenticabile traduzione italiana (e non solo, anche le altre 4 traduzioni europee sono allo stesso livello). :D
Altre 4???
Che io ricordi, solo due capitoli della saga sono stati localizzati in lingua italiana, e parlo delle versioni europee di Suikoden II e Suikoden IV.

Il Tactics sarà localizzato a febbraio, a quanto pare.

E comunque la traduzione del quarto capitolo non è affatto così scandalosa e credo che non si ripeterà con i futuri capitoli della saga dato che la traduzione europea di Suikoden II è stata fatta male perché all'epoca non esisteva la Konami of Europe, o meglio c'era ma era gestita allegramente dallo staff americano.

Ovviamente il discorso è cambiato parlando di Suikoden IV, visto che la KOE è viva e attiva al momento.

Hayao Miyazaki

xciò che si dice del quinto capitolo? devo preparare il dizionario d'inglese o ancor peggio quello di italiano? :pensieroso:  

Sephiroth 1311

CitazioneAltre 4???
Che io ricordi, solo due capitoli della saga sono stati localizzati in lingua italiana, e parlo delle versioni europee di Suikoden II e Suikoden IV.

Il Tactics sarà localizzato a febbraio, a quanto pare.

E comunque la traduzione del quarto capitolo non è affatto così scandalosa e credo che non si ripeterà con i futuri capitoli della saga dato che la traduzione europea di Suikoden II è stata fatta male perché all'epoca non esisteva la Konami of Europe, o meglio c'era ma era gestita allegramente dallo staff americano.

Ovviamente il discorso è cambiato parlando di Suikoden IV, visto che la KOE è viva e attiva al momento.
Ovviamente con altre 4 (il numero giusto è 3, ho sbagliato io col numero) traduzioni europee intendevo quella francese, tedesca e spagnola, che sono pessime quanto quelle italiana.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Gemini

Citazionexciò che si dice del quinto capitolo? devo preparare il dizionario d'inglese o ancor peggio quello di italiano? :pensieroso:
Considerando la data di uscita, è possibile che ci si dovrà armare di dizionario dei kanji. Spero il gioco non faccia uso di keigo e menate varie. >_>

yuumeikai

La versione americana sarà rilasciata sicuramente, ormai Suikoden conta un'ampia schiera di appassionati e, oltre al videogioco, una serie di gadget, libri e favolette (:D) che sarebbe alquanto stupido non farlo.

CitazioneOvviamente con altre 4 (il numero giusto è 3, ho sbagliato io col numero) traduzioni europee intendevo quella francese, tedesca e spagnola, che sono pessime quanto quelle italiana.
Per il motivo spiegato sopra.

Hayao Miyazaki

CitazioneConsiderando la data di uscita, è possibile che ci si dovrà armare di dizionario dei kanji. Spero il gioco non faccia uso di keigo e menate varie. >_>
he he he...non ho capito una mazza...comunque ho tutte le info ke mi servono...
tnx a lot :)

Vash

intende dire che probabilmente non uscirà nemmeno la versione ntsc, cioè americana
Vash the stampede
il tifone umanoide
la calamità naturale
l'uomo da 60 miliardi di $$


TRIGUN ONE WORD ONE WORLD

Hayao Miyazaki

capisco, ma la versione usa non è ntsc come quella jappo?

Sephiroth 1311

NTSC/US e NTSC/JP sono due regioni videoludiche completamente differenti.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

yuumeikai

Uscirà, uscirà. Attendere per credere.