Vash e il traduttore degli Eroi della Luce

Aperto da Sephiroth 1311, Aprile 05, 2011, 20:52:26

Discussione precedente - Discussione successiva

Sephiroth 1311

Cogliendo tutti di sorpresa, Vash annuncia un nuovo progetto proprio nel giorno meno adatto per questo genere di cose, vale a dire il primo di aprile.
Ma è tutto vero, non preoccupatevi! Il nuovo progetto è la traduzione in italiano di Final Fantasy: Four Heroes Of Lights, sul quale stanno lavorando il nostro instancabile hacker/programmatore e un anonimo, ma efficace, traduttore.



Oltre ad annunciare questa nuova traduzione, Vash ha anche comunicato una novità intorno alla traduzione di Lufia: a dare manforte alla traduzione vi sarà anche Zio Name.

Non possiamo che augurare a tutti loro un grossissimo in bocca al lupo!
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Louis Cyphre

E' la terza volta che finisco nelle news °D°

P.S.: Che c'azzecca il "IV"? Il titolo è "Final Fantasy: The 4 Heroes of Light" =P

P.P.S: Nel mio nick c'è uno spazio =P
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

Gemini

Ogni volta che vedo quel font (ormai infesta sistematicamente tutte le traduzioni Square-Enix dai tempi di Dawn of Souls) mi vengono pruriti sistematici e non certo di natura sessuale. :-X Sia maledetto Sword of Mana per aver creato tale abominio grafico.

PS: Sistemata la news.

Sephiroth 1311

Citazione di: Zio Name il Aprile 05, 2011, 20:57:49
E' la terza volta che finisco nelle news °D°

P.S.: Che c'azzecca il "IV"? Il titolo è "Final Fantasy: The 4 Heroes of Light" =P

P.P.S: Nel mio nick c'è uno spazio =P
Scusami, con Vash mi ero messo a parlare del remake di FF4 per PSP e ho confuso le due cose, chiedo venia. :)
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Louis Cyphre

Citazione di: Gemini il Aprile 05, 2011, 21:08:31
Ogni volta che vedo quel font (ormai infesta sistematicamente tutte le traduzioni Square-Enix dai tempi di Dawn of Souls) mi vengono pruriti sistematici e non certo di natura sessuale. :-X Sia maledetto Sword of Mana per aver creato tale abominio grafico.

PS: Sistemata la news.

A me non dispiace, ad essere onesto.

@Seph: no problem =)
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

inutilities

Il mitragliere Vash sembra non finire mai le sue munizioni, in bocca al lupo vecchio mio  ;) !

Louis Cyphre

Concordo. E' un vulcano in perenne eruzione. Se ne spunta ogni giorno con qualcosa di differente "Ho fatto un tool per questo!". "Ho dumpato il testo di quest'altro!" "Mi fai il dump della ram di questo qui?" Ecc... Non che mi pesi, mi piace vedere che c'è lavoro per tutti.
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

Clomax


gadesx

If the tools are these, the romhacker are my friend CUE,
actually the tools work in the game Nostalgia too

PD: sorry for no speak in italian, can i write in english?

http://www.sendspace.com/file/7qnp62
Citazione
Dentro hay varios programas para usar desde la línea de comandos:

ds-mass.exe para empaquetar/desempaquetar los archivos MASS (algunos están renombrados a DAT)
Su sintaxis es:
> ds-mass -e archivo ... extrae todos los ficheros de 'archivo' y los pone en la carpeta 'archivo.dir'
> ds-mass -i archivo ... justo al contrario, coge los ficheros de la carpeta 'archivo.dir' y los pone en 'archivo'

ds-lzss.exe para comprimir/descomprimir los ficheros LZ
Su sintaxis es:
> ds-lzss -d archivo fichero ... descomprime 'archivo' en 'fichero'
> ds-lzss -c fichero archivo ... comprime 'fichero' en 'archivo'

ds-msd.exe para empaquetar/desempaquetar los archivos MSD (es donde están los textos)
Su sintaxis es:
> ds-msd -e archivo fichero.txt ... saca los textos de 'archivo' y los mete en 'fichero.txt' (modo compacto)
> ds-msd -x archivo fichero.txt ... saca los textos de 'archivo' y los mete en 'fichero.txt' (modo extendido)
> ds-msd -i fichero archivo ... inserta los textos de 'fichero.txt' en 'archivo'

'fichero.txt' es un fichero unicode, por lo que podemos usar los programas con las roms inglesas (USA y EURO, que son exactamente la misma en lo referido a los datos del juego) o con la rom japonesa.

La diferencia entre el método compacto y el extendido es que el compacto saca cada texto en una línea, entre los símbolos '[' y ']' y el método extendido separa cada línea para poder verlo mejor.

Vash

Vash the stampede
il tifone umanoide
la calamità naturale
l'uomo da 60 miliardi di $$


TRIGUN ONE WORD ONE WORLD

Gemini

Next time please use personal messages for personal stuff.

Simone XD


Louis Cyphre

Al punto in cui ti segnalo e ti faccio bannare perché contonui a chiedere a che punto sono le traduzioni °D°
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

Clomax

ciao simone,
non ci sono novità sul progetto in questione. oltretutto non è presente nemmeno nella sezione progetti. tieni d'occhio le news del sito per maggiori dettagli.

Gemini

Citazione di: Zio Name il Settembre 21, 2011, 12:37:12
Al punto in cui ti segnalo e ti faccio bannare perché contonui a chiedere a che punto sono le traduzioni °D°
/me riscrive il regolamento generale per l'ennesima volta