[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku

Aperto da Romhacking.it, Maggio 07, 2007, 02:24:54

Discussione precedente - Discussione successiva

Gemini

1) A me non sembra ridondante più di tanto, considerando anche il registro che ha impiegato Shari. Tra l'altro per storia intende quella della sua famiglia di cacciatori di vampiri, per cui deve essere incluso.
2) La storia ha fine lì, è una cosa che avviene nell'immediato e non nel futuro.

Per il resto, delego la discussione a Shari. :P

Jegriva

1. Sì, io la leggo avulsa dal contesto, in un determinato registro è plausibilissimo che suoni perfettamente integrata.
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Sephiroth 1311

Per quanto riguarda "avrà", la penso come Jegriva.
Inoltre, il significato di presente quasi immediato viene dato da "ora".
In poche parole, l'unica differenza è che, mettendo "avrà", la fine si ha non appena Richter muore.

Direi che è un cambiamento davvero minimo, che aiuta però il ritmo della frase.

Shari cosa ne pensa? ;)
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Gemini

E ridagli. La cosa avviene lì nell'immediato, non dopo o molto più avanti. Se uno dicesse "questa storià avrà fine ora e qui!" mi sembrerebbe più una cosa che avviene in seguito a qualcos'altro, ma qui la causa scatentante è stata già innescata.

Sephiroth 1311

CitazioneE ridagli. La cosa avviene lì nell'immediato, non dopo o molto più avanti. Se uno dicesse "questa storià avrà fine ora e qui!" mi sembrerebbe più una cosa che avviene in seguito a qualcos'altro, ma qui la causa scatentante è stata già innescata.
Ti ho già spiegato che se usi avrà il momento si sposta a 2-3 secondi più tardi, appena finito il dialogo.
Secondo me, è anche più corretto, perché la si sposta alla [spoiler][/spoiler] di Richter.
La modifica al significato è così insignificante che vale la pena applicarla per guadagnare sul piano musicale.

L'ultima parola va a Shari, comunque.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Gemini

Piano musicale? E che è, una misera pila di segreti (Duracell alcalina, grazie)? Sinceramente non noto cacofonia, nemmeno si trattasse di un poema recitato poi.

zuma

CitazioneTi ho già spiegato che se usi avrà il momento si sposta a 2-3 secondi più tardi, appena finito il dialogo.
Secondo me, è anche più corretto, perché la si sposta alla [spoiler][/spoiler] di Richter.
La modifica al significato è così insignificante che vale la pena applicarla per guadagnare sul piano musicale.

L'ultima parola va a Shari, comunque.
umphf... [Sephiroth]mi spiace dirtelo ma il comando spoiler non funziona[/Sephiroth]  <_<

in sta maniera che spoiler sarebbe? :rolleyes:
vabbhe... oramai è andata.  :lol:
____________________________________________________________________________________________
ZTG LEADER ぐるっぽぢつらづじおにずみなとろ zuma
il mio gruppo...
ZTG - GRUPPO DI TRADUZIONE ZUMINATOR - ZTG
x contattarmi...
ztg.zuma@gmail.com
____________________________________________________________________________________________
-= Meglio starsene zitti e passare da stupidi, che parlare e dimostrare che lo siamo per davvero =-
____________________________________________________________________________________________

Shari R'Vek

Eccomi, mi avete summonato e io rispondo :lol:

1) Secondo me, "ha" possiede in questo caso un senso più "definitivo", più secco e deciso, oltre a dare un ritmo più sincopato alla frase. E' come se Richter constatasse un fatto che accade proprio in quell'istante, con la sua morte. Inoltre è un rafforzativo di "qui ed ora". "Avrà" lo trovo più "annacquato" e meno nello stile del personaggio, che ho sempre interpretato come molto categorico nelle sue affermazioni. In più non mi piace inserito in quella frase. Gusti. ^^
2) Anche qui, "La storia" ha un senso preciso: era presente nell'originale giappo per un motivo, altrimenti ci sarebbe stato scritto solo "la lotta tra umani e vampiri". Se i giappi possono contrarre e accorciare qualcosa, state sicuri che lo faranno, e se non l'hanno fatto vuol dire che ci doveva stare, senza contare che, tirando nuovamente in ballo il "frasario" di Richter, il buzzurro in questione (scusa Gemini XD ) dice solo e soltanto l'essenziale nudo e crudo, mentre per esempio Alucard è più "fronzoluto" e mette un casino di particelle strane ovunque, tranne quando parla con Maria XDD . Di conseguenza ritengo si tratti di una sottigliezza del discorso, quindi ho deciso di lasciarlo. ;)

Sephiroth 1311

Citazioneumphf... [Sephiroth]mi spiace dirtelo ma il comando spoiler non funziona[/Sephiroth]  <_<

in sta maniera che spoiler sarebbe? :rolleyes:
vabbhe... oramai è andata.  :lol:
Uff, lo dimentico sempre, in tutti gli altri forum che frequento esiste eccome.  <_<
Mi chiedo se sia possibile implementarlo... è una cosa un po' seccante.

Citazionesummonato
I SUMMON THEE... coff coff, scusate, troppo Valkyrie Profile fa male.  :D

CitazioneGusti.
Eh, mi sa che si nota che sia io che Jegriva siamo di formazione classica. :P
Pur chiudendo il discorso, noto anche che "avrà fine ora" sa un po' di ossimoro.
Anche per questo mi (e forse anche a Je) piaceva molto.
Ma, comunque, la traduttrice sei tu, e l'unica cosa che importa è che tu abbia dato una tua opinione nella maniera più esaustiva e dal miglior tono.

Shari, il miglior fabbro

(perdonami, ma il femminile non esiste... spero la citazione sia stata colta. ;) )
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Shari R'Vek

CitazioneI SUMMON THEE... coff coff, scusate, troppo Valkyrie Profile fa male.
Lo metto in backlog o non lo metto? Lo metto in backlog o non lo metto? Mmmmhhh... difficile scelta...  :pensieroso:

CitazioneEh, mi sa che si nota che sia io che Jegriva siamo di formazione classica.
A vero dire pure io lo sono XD Credo quindi che la cosa sia proprio nell'ordine dei gusti personali e non dovuta alla formazione in sé :)

CitazioneShari, il miglior fabbro
Credo di essere arrivata alla frutta delle mie capacità mentali ;_;

Clomax

CitazioneEh, mi sa che si nota che sia io che Jegriva siamo di formazione classica. tongue.gif
Pur chiudendo il discorso, noto anche che "avrà fine ora" sa un po' di ossimoro.

la formazione classica, a quanto sembra, prevede anche la presunzione e l'illusione di riuscire ad esprimere un parere oggettivo riguardo le loro competenze e di pretendere che queste vengano considerate come verità assolute.

mi sono trovato in mezzo ad una discussione simile e non ho intenzione di tornarci ne di leggere sbrodolate incredibili sul bi-significato temporale di una parola che, e questo devono ficcarselo in testa le persone di stampo classico, è opinabile a seconda di dove si abita, come si parla, che ambienti si frequentano, a quale astrazione sociale apparteniamo, che lavoro si fa e, dulcis in fundo, gusti personali.

se poi le persone di stampo classico hanno dalla loro, dopo 5 anni di cazzate a livello liceale, la dote di conoscere la lingua italiana senza se e senza ma... beh... hackerate tutti gente, poi passiamo il testo a chi l'italiano lo sa davvero.

questi commenti inutili sono puerili e allucinanti, mascherano astio e voglia di rompere i coglioni. facciamola finita e, se proprio volete, giocatevi una traduzione e mandate i vostri commenti in privato senza sprecare pagine di nulla.

altrimenti si può pensare una sezione apposita per commentare la cacofonia e la musicalità (ma anche l'opinabilità) delle traduzioni. propongo i dotti come moderatori. i nomi sono ovvi.

CitazioneA vero dire pure io lo sono XD
non avevo letto la risposta di shari. vale più della mia.

Sephiroth 1311

Citazione
la formazione classica, a quanto sembra, prevede anche la presunzione e l'illusione di riuscire ad esprimere un parere oggettivo riguardo le loro competenze e di pretendere che queste vengano considerate come verità assolute.

mi sono trovato in mezzo ad una discussione simile e non ho intenzione di tornarci ne di leggere sbrodolate incredibili sul bi-significato temporale di una parola che, e questo devono ficcarselo in testa le persone di stampo classico, è opinabile a seconda di dove si abita, come si parla, che ambienti si frequentano, a quale astrazione sociale apparteniamo, che lavoro si fa e, dulcis in fundo, gusti personali.

se poi le persone di stampo classico hanno dalla loro, dopo 5 anni di cazzate a livello liceale, la dote di conoscere la lingua italiana senza se e senza ma... beh... hackerate tutti gente, poi passiamo il testo a chi l'italiano lo sa davvero.

questi commenti inutili sono puerili e allucinanti, mascherano astio e voglia di rompere i coglioni. facciamola finita e, se proprio volete, giocatevi una traduzione e mandate i vostri commenti in privato senza sprecare pagine di nulla.

altrimenti si può pensare una sezione apposita per commentare la cacofonia e la musicalità (ma anche l'opinabilità) delle traduzioni. propongo i dotti come moderatori. i nomi sono ovvi.


non avevo letto la risposta di shari. vale più della mia.
Clo, se davvero pensi quel che hai scritto, ci siamo fraintesi.

La frase sulla formazione classica è semplicemente dovuta al fatto che ho quotato, proprio per indicare l'apprezzamento, la frase "Gusti" di Shari.
Ho messo la linguaccia per dire: "Esatto, magari io e Je siamo d'accordo per via della formazione classica".
Non ho mica ribattutto a Shari... anzi!
Né volevo esprimere una superiorità dell'opinione.
Però non sono stato troppo esplicito (ero un po' di fretta... ma non è una giustificazione valida).
Chiedo perdono se ho dato idea diversa.

Semplicemente, Shari è stata la migliore a rispondere, e questo l'ho apprezzato molto.
Ha risposto nel giusto tono, con simpatia, a differenza di Gemini e di me (che, l'ho ammetto, ho risposto all'ultimo suo messaggio seccato per come aveva liquidato la questione come se la traduzione dei testi fosse la sua e con un tono che mi aveva dato fastidio. Ed ho risposto, sbagliando, con la stessa moneta).
E per questo chiedo venia.

È meglio se i nostri dissensi ce li lasciamo in privato.
Non è tanto questione di argomento (personalmente, non ci vedo nulla di male nel suggerire anche cose minime, purché sia fatto col giusto tono), ma di come si risponde e di come si inquina il forum.

Scusami ancora, terminerò immediatamente la discussione ed eviterò di rispondere come ho fatto adesso.

Scusatemi sul serio.

P.S.
@Shari

È una citazione della Commedia. ;)
Vuol dire che sei la miglior "fabbra" di discorsi.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Shari R'Vek

CitazioneÈ una citazione della Commedia. ;)
Vuol dire che sei la miglior "fabbra" di discorsi.
Come dicevo, sto alla frutta, anzi, al dessert XD

Comunque, son lieta di essere riuscita ad argomentare le mie scelte in modo efficace, ci tenevo troppo a far capire il mio punto di vista sulla cosa. E' una traduzione e un progetto che amo (che amiamo) molto. A parte questo, mi dispiace che siano sorte delle incomprensioni tra voi, è sempre una cosa che mi addolora.

Gemini

Citazione(che, l'ho ammetto, ho risposto all'ultimo suo messaggio seccato per come aveva liquidato la questione come se la traduzione dei testi fosse la sua e con un tono che mi aveva dato fastidio. Ed ho risposto, sbagliando, con la stessa moneta)
La traduzione non sarà mia, ma passa comunque sotto il mio occhio vigile quando reinserisco e testo a video. Se una cosa non mi piace (difficile quando si tratta dei dialoghi dei Shari), sta male nel contesto oppure ha degli errori mi consulto con Shari, ne parliamo e si decide insieme su come cambiare e migliorare, per cui in un certo senso mi sento anche io padre del risultato finale.

E il tono "seccato" deriva dal semplice fatto che odio ripetere qualcosa che ho già spiegato poco prima in maniera limpida e cristallina con due parole veloci veloci.

Jegriva

Citazione5 anni di cazzate

cazzate lo dici alla scuola di tua sorella... :-P


(era una battuta, chiariamolo subito!)
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-