Kingdom Hearts II Final Mix e Birth by Sleep Final Mix

Aperto da Clomax, Marzo 08, 2012, 10:29:31

Discussione precedente - Discussione successiva

Clomax

Xeeynamo ha rilasciato le traduzioni IN ITALIANO di Kingdom Hearts II Final Mix (PS2) e Kingdom Hearts Birth by Sleep Final Mix (PSP).

Le Final Mix sono versioni aggiornate e migliorate dei vari Kingdom Hearts uscite, purtroppo, solo in Giappone.

Sul blog di Xeeynamo troverete diversi progetti interessanti riguardo il romhacking: un editor di livelli per Mega Man X (SNES), un disassemblatore per Dark Cloud (PS2) e molto altro.

Xeeynamo ha anche un sito web in inglese e un canale YouTube.




Louis Cyphre

Ho usato il tool per KH II, ma partendo dalla versione americana per estrarre i files. A parte qualche lieve difettuccio (alcune parti grafiche son rimaste in giapponese, per quel poco che ho visto), il lavoro finale è di buona qualità.

Per quanto concerne Birth by Sleep, ho usato la patch inglese creata su un altro forum che non nomino visto che tratta ISO e roba varia.
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

Clomax

Citazione di: Zio Name il Marzo 11, 2012, 01:36:15
Per quanto concerne Birth by Sleep, ho usato la patch inglese creata su un altro forum che non nomino visto che tratta ISO e roba varia.

EH?!

Louis Cyphre

La patch di Keytotruth (non mi ricordavo il nome dell'user che l'aveva creata per primo).
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

ricciolotto

Xeeynamo ha fatto un grandissimo lavoro...speriamo che presto riesca a rilasciare una nuova versione della patch che risolva il problema del crash del gioco nell arena

Louis Cyphre

Il problema della patch di Xeeynamo non sta solo nell'arena. Spulciando in giro leggo che a molta gente il gioco crasha spesso e volentieri appena si entra nel sub menù del Command Melding, cosa che con la 1.0.12 di Keytotruth non succede.
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

Louis Cyphre

Gira e rigira, sta patch per KH II Final Mix... Beh, lascia a desiderare. Il font sborda qui e la, i nomi dei modelli di Gummiship sono tutti in caratter incomprensibili nel Gummi Garage, ci sono degli errori in alcune delle stringhe che segnano gli obiettivi degli scontri, ad esempio, in uno dei "mini scenari" del Timeless River dopo la scritta con l'obiettivo c'era una serie di 6 o 7 numeri. Ci sono anche errori nei sottotitoli dei filmati, a volte sono leggermente off-sync e (uso la patch inglese) un paio di volte m'è capitato di trovare stringhe in italiano quando dovevano essere in inglese, esempio rapido: Disney Castle, Hall of the Cornerstone: Merlino dice "What?", il sottotitolo mostra "Cosa?". Infine, tutti i tutorial grafici sono rimasti in Giapponese.

Oddio, non è nulla che rovini la giocabilità del titolo (specialmente se si ha già giocato la versione Vanilla in lingua comprensibile), ma il lavoro pubblicato è definibile tutto tranne che "Final".
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

micartu

Domandona, Zio Name, c'è una patch inglese o italiana, inglese va benissimo, che lo traduca come Dio comanda al 100% sui livelli dei lavori che siamo abituati a vedere su questo forum, o modello Sadnes?

Louis Cyphre

In tutta onestà non capisco il senso della domanda "come dio comanda o tipo SadNES"...

In ogni caso, questa patch "traduce" relativamente poco, la parte traduttiva si limita solamente a tradurre (nemmeno in maniera perfetta, btw) i testi che non eran presenti nella versione Vanilla (che son pochi).

Il grosso dei testi di conseguenza proviene dalla stessa traduzione ufficiale.

EDIT: Edit di prova perché il forum s'era sniffato qualcosa e non potevo rispondere/quotare/far nulla se non leggere anche se loggato e con permessi più che appropriati. Sembravache mi vedesse come visitatore e basta.
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

micartu

Sì, sono stato poco chiaro, purtroppo ero di fretta. Intendevo dire se eri a conoscenza di un lavoro migliore per quanto riguarda Kingdom Hearts II Final Mix (anche in inglese, anzi, in inglese sarebbe meglio) rispetto a quello di Xeeynamo. Una patch completa al 100% che trasformi il gioco giapponese in inglese, con una buona traduzione delle parti inedite.

Citavo invece Romhacking e Sadnes perché qualsiasi lavoro sia stato rilasciato qui o là (compresi i miei qui, sebbene siano pochi) non hanno mai presentato problemi come quelli che citi nel tuo penultimo post e che francamente ritengo piuttosto pesanti.

Grazie comunque.  ;)

Louis Cyphre

L'unica, anche per l'inglese è questa, purtroppo (si può usare sia per la versione Vanilla Italiana che per quella Inglese). So che sembra brutto sputare nel piatto dove si mangia, ma tecnicamente fa acqua da molte parti, e ho notato ulteriori rogne.

In una delle missioni extra è stata tradotta la stringa che appare in alto a sinistra ed indica cosa fare, ma il timing non è stato sistemato, e quindi la stringa sparisce prima che finisca di scorrere tutto il testo. Inoltre, alcune delle nuove ricette non sono state tradotte e quando si ottengono appare una bella schermata come questa:

http://img827.imageshack.us/img827/4818/inesistentrecipe.jpg

Inoltre (non avevo cagato molto il menu di customizzazione della Gummiship), tutti i nomi della Gummiship sono un insieme di caratteri sputtanati ed illeggibili (non ho uno screnshot sotto mano). Ad esempio, se prendiamo il modello base, se andiamo a guardare tutti i modelli relativi alla sua famiglia, invece di trovare "Highwind 5", troviamo "[robavariangarbugliata] 5".
"Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."