Traduzioni > Rom Hacking

Trasformare Zelda MM N64 da 50hz a 60hz

(1/3) > >>

smurf:
Salve a tutti! Spero di trovare qui delle risposte ai miei dubbi, vi seguo da anni e siete per me i migliori traduttori italiani!

Io non voglio però trattare l'argomento traduzioni ma quello dell'hacking.

Mi è venuta la strana idea di modificare un gioco che ho da tempo ma che è in inglese: Zelda Collector's Edition per gamecube che raggruppa:
- Zelda I e II per NES (che devo ancora modificare)
- Ocarina of Time e Majora's Mask per N64
Tramite vari tool sono riuscito a estrarre file su file, a immetterci le rom tradotte (grazie a voi ho potuto patchare in italiano senza tanti sforzi) e ricreare la iso gamecube.

Il backup parte, avvio Ocarina of Time e tutto fila liscio, il testo è in italiano!! :favorevole:
Allora vado per avviare Majora's mask ma... :furioso:  carica ma non parte.

Il motivo è semplice: questo gioco per gamecube funziona solo a 60hz e le rom da me modificate sono:
- Ocarina of Time USA (60hz)
- Majora's Mask PAL (50hz)

E qui chiedo umilmente il vostro aiuto: esiste una patch o programma per rendere la rom di Majora's Mask a 60hz dopo averla patchata in italiano?
Non credo sia rapida una conversione della patch da versione EUR a versione USA... giusto?

A voi i consigli, intanto grazie!

Clomax:
la rom di mm che sta dentro la iso del gioco è quella usa? hai la possibilità di selezionare la lingua?

Sephiroth 1311:
Le ROM di queste edizioni speciali sono a 60hz ma multilingua.
Penso abbiano fatto proprio quello che chiedi tu... prova ad applicare la patch di nickarino, se non hanno cambiato gli offset del testo, andrà sicuramente.

Però ti avviso: in certi punti quello NON è italiano... per quanto si possa apprezzare il suo sforzo, la qualità del testo non è granché, ci sono spesso errori grossolani, ricordo uno "stesso io potrò darmi il mio orario ora!" che dimenticherò difficilmente, più altri errori visti in giro nella città).
Insomma, te la consiglio solo se sei proprio 0 in inglese e non ti disturba vedere la lingua italiana storpiata... quel poco che ho visto della patch l'ho visto osservando mio fratello (12 anni, di inglese sa poco e niente) giocare la sua versione.

Poi, ripeto, apprezzo l'impegno di nickarino... ma se il testo è davvero di scarsa qualità, non si può chiudere un occhio e dire "è bellissima!"... almeno questa è la mia opinione... :)

smurf:
La rom contenuta nel disco è la versione usa e non è multilingua.
Credo proprio che l'offset sia diversi (e molto) dalla versione europea, infatti all'inizio applicavo la patch alla versione usa e provandola con un emulatore non mi partiva mai. Poi ho scoperto della furbata che è stata modificata la lingua spagnola...

Ora sto traducendo la versione usa, è difficile perchè è la prima rom che traduco ma pian pianino dovrei farcela, con Hex Workshop vedo che non è poi così complicato, fortunatamente ha una tabella facile di caratteri.
Che ne dite se lo ritraduciamo? Visto che l'altra patch non era il massimo... senza nulla togliere all'autore ovviamente!

Poi ho cercato anche in tutti i modi di rendere la versione pal a 60hz ma senza buoni risultati!

EDIT: Ho provato a emulare la rom che c'è proprio dentro al disco e me la vede come europea e gira a 50hz, però sempre schermo nero. io non ci capisco più nulla!

Clomax:

--- Citazione ---La rom contenuta nel disco è la versione usa e non è multilingua.
--- Termina citazione ---

il problema è proprio questo.gli  hertz non c'entrano nulla. la patch di nickarino funziona solo sulla rom pal.


--- Citazione ---ma se il testo è davvero di scarsa qualità, non si può chiudere un occhio e dire è bellissima!"
--- Termina citazione ---

la patch di nickarino fa semplicemente schifo. lode all'impegno, alla forza di volontà, a quanto può essere utile ad un ragazzino di 12 anni che sa 0 di inglese ma non è consigliabile giocarla.

Navigazione

[0] Indice dei post

[#] Pagina successiva

Vai alla versione completa