The Violinist Of Hameln

Aperto da Gungrave, Ottobre 13, 2004, 19:50:35

Discussione precedente - Discussione successiva

Gungrave

CitazioneGungrave hai provato la patch?
Si, ho preso la rom che hai consigliato ed ho applicato la tua beta con ipswin!  B)

Spettacolo!  :)

Finalmente riesco a capire qualcosa  :P

Grazie!!!! :clomax mode:


p.s. Hai trovato particolari difficoltà? Ora tocca ai dialoghi o ai menù?





Chester

Nessuna difficoltà
Adesso si, tocca ai dialoghi e ai menu'!
Close the world, txEn eht nepO

Ryo Hazuki

Sì, compio gli anni oggi...
Comunque, ti farò da tester se desideri, ma non ho voglia di tradurlo...
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose

Clomax

CitazioneOgnuno ha la sua filosofia Geo... io penso ke sia una perdita di tempo se 2 traduttori si fanno concorrenza x tradurre il gioco... ma se lui vuol farlo, nessuno glielo vieta... siamo in un paese democratico!

vi prego non riapriamo questa annosa discussione sulle traduzioni doppie. si era arrivati alla conclusione di far sopravvivere pacificamente entrambe le correnti di pensiero con l'unica differenza di non far scadere la cosa nel "darsi importanza perchè si traduce".  <_<

:clomax mode:  

|GeO|

Non è quello il punto clomax, ma capirai che dato che il lavoro lo faccio io ne dispongo come credo (ci mancherebbe...). Poi è logico che mi fa piacere che le patch che faccio circolino e che magari siano "di aiuto" a qualcuno... (se fossimo così snob e ce la tirassimo non le daremmo nemmeno in giro...)
Poi boh, se è questo il messaggio che arriva mi spiace, ma almeno per quel che mi riguarda, non è così...

Chester

Clomax stavo appunto x dire ke eravamo un po' off-topic... cmq Ryo grazie, appena avrò bisogno ti farò sapere...
6 disposto a farmi da beta-tester x Lufia 2 piuttosto?(scusa l'off-topic...)
Close the world, txEn eht nepO

Ryo Hazuki

Finisco l'ot dicendo che non ho tempo per un gioco impegnativo come lufia 2, sorry
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose

Chester

Pazienza... Grazie lo stesso! Cmq impegnativo lo è davvero...
Close the world, txEn eht nepO

Psyco

CitazioneVogliamo fare a gara a ki lo finisce prima??
Io parto avvantaggiato... 
Ho già preparato table ecc...
E poi nn rubatemi il lavoro x cortesia...

Citazioneperdita di tempo se 2 traduttori si fanno concorrenza x tradurre il gioco
....NON QUOTO PIù NIENTE ALTRIMENTI I MARRONI MI PRENDONO FUOCO...

MA P.D. (scritto in altra maniera me lo censura XD)

Cazzo ho appena finito di postare sul thread da te aperto nell'angolo della modestia, e ho pensato fra me e me:
"Finalmente qualcun altro che prova a tradurre quel benedetto gioco di L2!! Speriamo che ce la faccia a fare un buon lavoro!"

Mi sono letteralmente caduti i coglioni.

Nemmeno quando io e Ryo traducemmo SMB2 in semicontemporanea ho mai pensato quello che hai scritto tu. Capisco l'agonismo, ma almeno tienitelo per te.

Sei NIOUBBO DELLA SCENA che non ha ancora capito nulla di cosa significhi veramente tradurre un gioco.

Se lo fai solo perchè cerchi popolarità, vedi di cercarla in altro modo.
Tradurre un gioco significa passione e fama di sapere. Poi pure la soddsfazione, ma è una cosa che viene dopo

QUI NOI CI SI AIUTA TUTTI L'UN ALTRO O ALMENO COSì DOVREBBE ESSERE -meglio dimenticare il pietossimo e censurabile caso di ff7 psx- CHIARO??

Ehm scusate  lo sfogo ragazzi, ma sono cose che mi fanno veramente girare i cosiddetti.

Ma P.D.!!! chi ti dice che una volta finita la tua ***** di traduzione, Ryo non sia in grado di farne una cento volte migliore dal punto di vista qualitativo?????????

Ma tu guarda!!!! ma P.D.....
sito ufficiale: _Psyco_Homepage
E-mail: fera.82@libero.it

Chester

Ulp! :wacko:
Io skerzavo... spero ke sia stato kiarito questo...
la faccina nel messaggio pensavo spiegasse tutto...
Psyco xkè ce l'hai con me?
Close the world, txEn eht nepO

Psyco

CitazionePsyco xkè ce l'hai con me?
perchè leggere quanto hai scritto finora in questo thread è assolutamente dannoso per la scena delle traduzioni in italia, che già è in degrado, in parte proprio per situazioni nate per quanto scrivi tu.

Citazionela faccina nel messaggio pensavo spiegasse tutto...
Invece no. Comunque visto che sei nuovo mi farò passare l'incazzatura.
Ma passi solo perchè sei un niubbo (non a livello di capacità tecniche sia chiaro questo) della scena (cazzo mi ritengo un niubbo io che traduco da più di 2 anni ormai...).

Ti ripeto in bocca lupo per i tuoi progetti, e attento a cosa scrivi in futuro. Ci sono cose che noi dell'ambiente non riusciamo proprio a digerire bene.
sito ufficiale: _Psyco_Homepage
E-mail: fera.82@libero.it

Chester

Grazie x i consigli Psyco...li accetto xkè tu hai certamente + esperienza di me.
Close the world, txEn eht nepO

Psyco

Nessun problema, tranquillo, l'importante è esserci intesi all fine.
sito ufficiale: _Psyco_Homepage
E-mail: fera.82@libero.it

Chester

Ok, ti terrò aggiornato, soprattutto sul fronte Lufia 2, visto ke TVOH è davvero semplice...
Close the world, txEn eht nepO

yuumeikai

CitazioneQuello che ancora non capisci è che noi non viviamo per tradurre tutti i giochi della terra, ma per fare un po' quello che ci piace, se un gioco che mi interessa per qualsiasi motivazione è già stato tradotto, beh, me ne frego e lo ritraduco se ne ho voglia... Dato che nessuno ci paga, che il tempo prezioso che ci "spendiamo" sopra è tanto, e che è una cosa alle volte anche difficile, non mi pare il caso di porre altre limitazioni...
Quoto in pieno e faccio notare che il mio ultimo messaggio era serio in tutto e per tutto, tranne il fatto di mettermi a tradurre anche io questo gioco.
Mi è suonato assai strano il tuo modo di pensare e t'ho ripreso cronaldo7.
Io non sono nessuno, ma cerca di distinguere lavoro e passione.
Sono due cose diverse.

Per me finisce qui, come detto da Ryo, il mio è solo un appunto, non un pretesto per litigare.