Forse Inizierò Un Progetto

Aperto da Rapha'el Xedus, Novembre 02, 2004, 10:59:30

Discussione precedente - Discussione successiva

Rapha'el Xedus

Sto raggruppando un paio di miei amici per iniziare un piccolo progetto di traduzione . . . ma già so ke nn uscirà mai la patch finale, almeno ke nn troviamo intoppi ma vada tutto liscio (cosa improbabile)
Comq vi terrò aggiornati SE uscirà la 0.05beta (ke dovrebbe tradurre circa il 2.5% del gioco)
il progetto me lo ha passato CRonaldo 7 (ci sta lavorando anke lui, ma io in confronto a lui penso ke nn finirò mai di tradurre )
Il nome del gioco?? Bhè, ci potete arrivare anke voi, dato ke ci sta lavorando anke CRonaldo7, ah, vi ricordo ke nn è Lufia2 (ke per me è impossibile da tradurre)

Chester

tranq... the violinist of hamlin è piuttosto semplice...
attento ai puntatori!
e poi nn te l'ho "passato", ti ho solo dato le table...  ;)
kiedi pure qui sul forum se hai problemi...
c'è gente + esperta di me ke saprà risolverli.  :clomax mode:  
Close the world, txEn eht nepO

Rapha'el Xedus

Ok, ci conto sul vostro aiuto . . . dato ke se continuerò il progetto posterò problemi ogni 15 minuti :rolleyes:

Citazioneattento ai puntatori!

Ecco, già il primo problema . . . i puntatori . . . ok con calma cerkerò di capirli. mmmhhhhh....... ma nn possono aggiustaris da soli?? Neanke costringendoli con una pistola???? e con un bazooka???? :(  

yuumeikai

Parti con il piede giusto, tanta voglia di lavorare e coraggio...
Bravo :blink:

Chester

il gioco va bene x iniziare...nn è difficile da tradurre.
bisogna stare attenti ai testi doppioni! sennò si riskia di tradurre il doppio x nulla. E inoltre, c'è tantissimo spazio libero per scrivere... ci sono almeno 10-20 spazi vuoti x ogni frase...ke si possono utilizzare!
Close the world, txEn eht nepO

|GeO|

Se dici "ho problemi con i puntatori" ci possiamo fare ben poco... devi essere più preciso...

Chester

è una questione in generale sui puntatori Geo...
l'unica cosa ke deve fare è leggersi una guida...
nn vorrei sbagliarmi, ma The Violinist of Hamlin nn dovrebbe presentare particolari problemi da questo punto di vista.
Close the world, txEn eht nepO

Rapha'el Xedus

EVVAI, ho tradotto il primo dialogo (era piccolissimo) l'intro l'aveva già tradotta CRonaldo7, forse a breve pubblikero una pre release della definitiva (e forse ultima) 0.05beta

yuumeikai

Non ho mai capito a cosa servano le pre-release... Che è, una nuova moda?

Rapha'el Xedus

Guarda ke io skerzavo, e poi ,seguendo l'esempio di firefox, è una NUOVA MODA!!!!

Clomax

no dai, macchè nuova moda. cmq ognuno è libero di fare ciò che vuole ma ricordiamoci che rilasciare una traduzione che traduce 10 frasi è solo controproducente. allieta l'animo, incrementa l'attesa e come se nn bastasse da per scontato che nella casa di chi ci giocherà non è presente un vocabolario tascabile di inglese... :P

poi fate vobis. ma non vi fomentate. ricordate che nn state facendo niente di eccezionale :D :D

Chester

dai se nn hai intenzione di tradurlo tutto nn rilasciare beta patch...
Close the world, txEn eht nepO

Rapha'el Xedus

Non rilascerò un bel niente, OK?
Clomax, io lo faccio per divertimento e nn per lavoro; quindi se mi va di tradurre qualcosa lo faccio, poi sta a voi o a me decidere se pubblicare  la patch o nn farlo o anke di giocarzi se pur parzialmento tradotto.
E poi quello ke sto facendo nn fa male a nessuno, ed infine quella della Prerelease è uno SKERZO - UN GIOCO, spero ke riusciate a capirlo, pubblikerò beta-patch solo se deciderò di tradurre il gioco per intero!

Clomax

Citazioneper divertimento e nn per lavoro

figurati noi! comunque non capisco perchè stizzirsi quando tutto si riassume con:

Citazioneio lo faccio per divertimento

c'è chi si diverte in un modo (rilasciando la patch completa) chi in un altro (rilasciando beta a go-go, metodo piuttosto inusuale) e ognuno è libero di fare ciò che vuole. per carità, lungi da me non tutelare l'opinabilità di qualunque cosa.

tuttavia, avendo imparato dal passato, non pubblicherò più BETA (ce ne sono una quantità incredibile e tutte incomplete nell'archivio) a meno che queste non siano di persone che personalmente ritengo affidabili (per il proseguimento della patch). inoltre, se è vero che l'opinabilità è il mio pane è anche vero che sono libero din esprimere una PREFERENZA. e nn ne faccio un mistero: non capisco la psicologia delle beta da 10 frasi (e nessuno è riuscita a spiegarmela... per scherzo? e dov'è la parte divertente?!).

ripeto: fate vobis, l'importante è che traducete e non come :P

(un pò come il sesso)

:clomax mode:

saluti

yuumeikai

Quoto in pieno Clomax.
E non capisco neanche io il motivo di tale stizza, Rapha'el Xedus.
La mia era una affermazione e una domanda retorica.

Cioè non ha alcun senso giocare a qualcosa di non terminato, specie se si parla di ultra-iper-mini-beta a stadi primordiali.
Capisco che non sei esperto e che per te, tutto quel che fai è molto, ma per chi ne capisce di più, è un lavoro di pochi minuti che non vale assolutamente la pena di essere scaricato, immaginati giocato.