The Legend of Zelda: Ocarina of Time (EU)

Aperto da angelius, Novembre 01, 2008, 01:07:50

Discussione precedente - Discussione successiva

angelius

Gioco di ruolo ambientato ad Hyrule. Chi non conosce le gesta di Link, l'eroe leggendario della principessa Zelda?
Mi accingo a proporvi la traduzione di questo magnifico gioco, da ora disponibile anche per Nintendo Wii.
Premetto che non sono un grande Hacker, ma mi piace smanettare qualsiasi cosa!!!
La voglia di tradurre questo gioco mi è venuta dopo aver ultimato le gesta in The Legend of Zelda: Twilight Princess per Nintendo Wii e The Legend of Zelda: Phantom Hourglass per Nintendo DS. Entrambi fantastici giochi, quindi, vorrei godermi a pieno The Legend of Zelda: Ocarina of Time traducendolo degnamente.
Attualmente sono alla fase primordiale della traduzione.
Ho creato una tabella testo spulciando un po' la rete, ho ritrovato l'intero testo inglese e convertito la tabella testo dal formato .tbl in formato .map per Hex Workshop tramite l'HWS Table Converter preso in prestito dagli amici di SadNES cITy Translation.
Ho ottenuto già buoni risultati, sono riuscito a tradurre il testo citato all'inizio del gioco dall'Antico Albero Deku sia per la ROM del Nintendo 64 che per quella della Virtual Console di Nintendo Wii.

Eccovi alcuni screen :








Vorrei:
- Tradurre il testo intero avvicinandolo quanto il più possibile allo stile adottato in The Legend of Zelda: Twilight Princess
- Modificare le immagini contenenti il testo inglese interamente in italiano (vedere screenshot per esempio, Put Away)
- Ovviamente, portare a termine l'opera! :D

Grazie per aver prestato l'attenzione a questa proposta.
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

Brisma

Uhmmm, effettivamente ci ho messo mani anch'io sulla rom per Virtual Console. In realtà ho già "injectato" il testo tradotto di OOT Usa (ad opera di xxcentury) nella rom VC; quindi di per se il gioco è già in italiano e ho anche provveduto ad esportare interamente la grafica. Tutto ciò che c'è da fare è semplicemente tradurre (e modificare per bene) la grafica :P
<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

angelius

Ho provato ad injectare anch'io il testo tradotto da xxcentury, tramite l'Hex Workshop, ma senza risultati, mi si sballava tutta la ROM.  :D

Poi capii... Come hai detto te Brisma, la ROM tradotta da XXCentury era quella americana rilasciata nel 1998, invece quella della Virtual Console è l'ultima, quella Europea rilasciata nel 2003.

Ho notato grandi differenze tra le 2 ROM.

Quella americana, ovviamente, aveva una sola lingua di gioco, inglese, mentre quella Europea ne aveva 3: Inglese, Francese e Tedesco.

Comunque, se sei già riuscito ad injectare il testo di XXcentury nella ROM Europea della Virtual Console, stiamo già ad un buon punto. Dobbiamo solo ritrattare il testo italiano e modificare la grafica.

Per quanto mi riguarda, potremo già cominciare l'opera.  :D
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

Brisma

Per quanto riguarda il testo a dire il vero dovrebbe esser già ok, io ultimamente stavo solo sistemando tutte le lettere accentare (xxcentury non ne faceva uso, probabilmente non sapeva della loro esistenza all'interno del font).

Per quanto riguarda la grafica:
CitazioneNon compressa
Zelda64 Wii.z64:
Oggetti - 0x7EE720 linear4 tile 128x128 size 128x6490

Luoghi - 0x853C60 linear8 tile 80x80 size 80x2110

Comandi - 0x87CEA8 linear4 tile 48x48 size 48x1398

Font - 0x88A4A0 linear4 block 16x16 size 160x224

Compressa
11C44F0.DAT SOLD OUT - 0x0 linear8 tile 32x32 size 32x32

1177530.DAT 30 60 100 - 0x0 linear8 tile 48x48 size 48x72

7DBBC0.DAT 1F 2F .. B1 B2 - 0x0 linear8 tile 24x24 size 24x270

12E94A0.DAT Forest Temple - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12EA290.DAT Shadow Temple - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12EB1D0.DAT Fire Temple - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12EBD50.DAT Water Temple - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12ECA70.DAT Spirit Temple - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12ED840.DAT Inside the Deku Tree - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12EE5C0.DAT Inside Jabu-Jabu's Belly - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12EF6E0.DAT Dodongo's Cavern - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F3E50.DAT Great Fairy's Fontain - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F4E80.DAT Chamber of the Sages - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F5F80.DAT Shooting Gallery - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F6D60.DAT Temple of Time - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F06E0.DAT Inside Ganon's Castle - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F7B40.DAT Market - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F9F00.DAT Goron Shop - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F20F0.DAT Gerudo Training Ground - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F30A0.DAT Castle Courtyard - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F1520.DAT Ice Cavern - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F8740.DAT Back Alley - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12F9210.DAT Kokiri Shop - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12FAC20.DAT Zora Shop - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12FB780.DAT House of Skulltola - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12FC660.DAT Bazaar - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12FCB90.DAT Potion Shop - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12FD800.DAT Gravekeeper's Hut - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12FE940.DAT Lakeside Laboratory - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

12FF8C0.DAT Hyrule Field - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130A2C0.DAT Death Mountaing Crater - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130B1D0.DAT Goron City - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130BC80.DAT Lon Lon Ranch - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130C7C0.DAT Ganon's Castle - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130D700.DAT Royal Family's Tomb - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130E570.DAT Fairy's Fountain - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130F330.DAT Fishing Pond - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

130FCE0.DAT Bombchu Bowling Alley - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1301F20.DAT Zora's River - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1302AD0.DAT Kokiri Forest - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1304EC0.DAT Zora's Fountain - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1305C10.DAT Gerudo Valley - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1310D20.DAT Stable - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1316EA0.DAT Desert Colossus - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1317E20.DAT Bombchu Shop - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1318DC0.DAT ? - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

13006F0.DAT Kakariko Village - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

13014F0.DAT Graveyard - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

13037A0.DAT Lake Hylia - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

13075A0.DAT Haunted Wasteland - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

13152A0.DAT Gerudo Fortress - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1304200.DAT Zora's Domain - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1306830.DAT Lost Woods - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1308510.DAT Hyrule Castle - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1309400.DAT Death Mountain Trail - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1311480.DAT Thieves' Hideout - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1312440.DAT Happy Mask Shop - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1313430.DAT Treasure Box Shop - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1314350.DAT Sacred Forest Meadow - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1316280.DAT Bottom of the Well - 0x0 linear8 tile 144x24 size 144x72

1319740.DAT NINTENDO64 - 0x0 linear8 tile 192x32 size 192x32

7DC1E0.DAT GAME OVER - Continue playing? - 0x2000 linear8 tile 152x48 size 152x48

CE4540.DAT THE END - Non importante

104CCC0.DAT MORPHA - 0x1010 linear8 tile 128x120 size 128x120

7DDC20.DAT Testi vari luoghi/menu inglese:
Luoghi - 0x0 linear8 tile 96x160 size 96x160
to Equip - 0x3C00 linear8 tile 56x56 size 56x16
to Decide - 0x3F80 linear8 tile 64x64 size 64x16
to Play Melody - 0x4380 linear8 tile 80x80 size 80x16
Tasti sfondo - 0x4880 linear8 tile 128x128 size 128x64
Game saved - 0x67E8 linear8 tile 152x152 size 152x32
Yes/No - 0x7B80 linear8 tile 48x48 size 48x32
Menu Sfondo - 0x8410 linear8 block 80x32 size 640x32

7E3600.DAT Testi vari luoghi/menu tedesco - Uguale 7DDC20.DAT

7E8E00.DAT Testi vari luoghi/menu francese - Uguale 7DDC20.DAT

10ED0C0.DAT GANONDORF - 0xCF00 linear8 tile 128x120 size 128x120

FC6860.DAT VOLVAGIA - 0xD700 linear8 tile 128x120 size 128x120

EF4280.DAT PHANTOM GANON - 0x5A20 linear8 tile 128x120 size 128x120

AF2BC0.DAT Error 41 - Non importante

10F4BD0.DAT BONGO - 0x13E00 linear8 tile 128x120 size 128x120

F7F320.DAT BARINADE - 0x1230 linear8 tile 128x120 size 128x120

E15390.DAT GOHMA - 0x19C28 linear8 tile 128x120 size 128x120

DDC980.DAT KING DODONGO - 0x17410 linear8 tile 128x120 size 128x120

11F15C0.DAT GANON - 0x21B10 linear8 tile 128x120 size 128x120

10B9D10.DAT TWINROVA - 0x2e1f0 linear8 tile 128x120 size 128x120

131AEB0.DAT Menu Principale
Uscita suono - 0x780 linear8 tile 48x80 size 48x80
Sound - 0x1680 linear8 tile 64x32 size 64x32
Stereo - 0x1e20 linear8 tile 48x32 size 48x32
Z Targeting - 0x2400 linear8 tile 64x16 size 64x16
Zielerqualcosa Ger - 0x27F0 linear8 tile 144x16 size 144x16
Visee Z - 0x3100 linear8 tile 64x16 size 64x16
Switch - 0x3400 linear8 tile 48x24 size 48x24
Fixe/Hold - 0x3C00 linear8 tile 48x40 size 48x40
Z Trigger Halter - 0x4240 linear8 tile 80x20 size 80x20
Check Brightness - 0x4B00 linear8 tile 128x48 size 128x48
Eng/Deu/Fra - 0x6320 linear8 tile 48x48 size 48x48
Language - 0x6C00 linear8 tile 64x48 size 64x48
No file to... eng - 0x24600 linear8 tile 128x240 size 128x240
Name ? - 0x2BD80 linear8 tile 56x16 size 56x16
Decide Cancel - 0x2C100 linear8 tile 144x16 size 144x16
ENG/DEU/FRA - 0x48300 linear8 tile 80x96 size 80x96
Select your - 0x4A100 linear8 tile 160x64 size 160x64
...altra roba ger/fra
I dati sono da utilizzare con N64Gfx Fronted 2.0 (ovviamente riferiti alla rom della Virtual Console).
Se ti serve qualcosa in particolare dimmelo che ti aiuto volentieri :P
<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

angelius

A dire la verità, vorrei un po' ritrattare tutto il testo.
Vorrei renderlo carismatico come Twilight Princess e Phantom Hourglass.

Non per offendere il lavoro compiuto da XXCentury, anzi, ma qualche frase veramente non va, esempio:

Trovi un Pezzo di Cuore!
Con quattro pezzi potrai avere
un'altro Contieni-Cuori. Piu' ne
hai e piu' energia-vita avrai!


Io lo vorrei tradurre in:

Ora hai un Frammento di cuore!
Trovane quattro e otterrai un
altro Portacuore: la tua energia
vitale aumenterà di un'unità!


Altra citazione:

Trovi la Chiave Boss!
Adesso puoi accedere alla
stanza del Mostro Finale.


Traduzione corretta che gli vorrei implementare:

Hai ottenuto la Grande chiave!
Ora puoi entrare nella sala dove
risiede il Signore del labirinto.


Ci sono tante frasi scorrette, però penso che si potrebbe fare. Tu che ne pensi Brisma?

Esiste un qualche modo per espandere lo spazio per il testo in questo gioco?

Mi servirebbe il tool N64Gfx Fronted 2.0.

Piccolo UPDATE: Sono riuscito ad estrarre tutto il testo del gioco con Translhextion 1.6c utilizzando una tabella creata da me.

Ora vorrei suddividere il testo correttamente.

Ecco una porzione del testo:

You borrowed a #APocket Egg#@!|/A Pocket Cucco will hatch from/it overnight. Be sure to give it/back when you are done with it.*##/*You returned the Pocket Cucco/and got #ACojiro#@ in return!|/Unlike other Cuccos, Cojiro/rarely crows.*###0*You got an #AOdd Mushroom#@!|/A fresh mushroom like this is/sure to spoil quickly! Take it to/the Kakariko Potion Shop, quickly!*#####1*You received an #AOdd Potion#@!|/You don't know what's going on/between this lady and that guy,/but take it to the Lost Woods!*###2*You returned the Odd Potion /and got the #APoacher's Saw#@!|/The young punk guy must have/left this behind.**Bombs   20 Pieces   80 Rupees|//##BBuy/Don't buy#@*##H*You got a /#ADeku Seeds Bullet Bag#@.|/This bag can hold up to #F40#@/slingshot bullets.*#####3*You traded the Poacher's Saw /for a #ABroken Goron's Sword#@!|/Visit Biggoron to get it repaired!*####4*You checked in the Broken /Goron's Sword and received a /#APrescription#@!|/Go see King Zora!*####7*The Biggoron's Sword...|/You got a #AClaim Check #@for it!/You can't wait for the sword/to be completed!*#####=*You traded the Giant's Knife /for the #ABiggoron's Sword#@!|/This blade was forged by a /master smith and won't break!*###=*You handed in the Claim Check/and got the #ABiggoron's Sword#@!|/This blade was forged by a /master smith and won't break!*###5*You used the Prescription and/received an #AEyeball Frog#@!|/Be quick and deliver it to Lake /Hylia while it's cold!*#####6*You traded the Eyeball Frog /for the #AWorld's Finest Eye Drops#@!|/Hurry! Take them to Biggoron/before they go bad!*####A#AWINNER!!#@#*#%*You borrowed a #ASkull Mask#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it off!/You feel like a monster while you/wear this mask !*####&*You borrowed a #ASpooky Mask#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it/off! You can scare many people/with this mask!*####$*You borrowed a #AKeaton Mask#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it/off! You'll be a popular guy with/this mask on!*###'*You borrowed a #ABunny Hood#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it/off! The hood's long ears are so/cute!*#(*
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

marko19

ciao a tutti, sono un amico di Angelius, il progetto mi interessa, vorrei collaborare in qualità di traduttore...un cervello in più fa sempre comodo, no?  :w00t:  

angelius

Ciao Marko, grazie per il tuo interessamento. Ci serve proprio una mano per la traduzione.
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

angelius

Allora, piccolo up.

Sono riuscito ad estrapolare il gioco dalla ROM della Virtual Console.

Ho scoperto che l'Header del gioco inizia all'offset 0x002D42A0 con intestazione 80 37 12 40.

Eliminando la parte antecedente a questo offset (salvandolo ovviamente in un'altro file), la ROM parte come un normalissimo gioco per Nintendo 64 tramite l'emulatore Project64.

Ho estrapolato tutto il testo apportando modifiche alla table, ora non ci sono più simboli "aztechi". Piccola citazione:

You borrowed a [Rosso]Pocket Egg[/Fine]!
A Pocket Cucco will hatch from
it overnight. Be sure to give it
back when you are done with it./

You returned the Pocket Cucco
and got [Rosso]Cojiro[/Fine] in return!
Unlike other Cuccos, Cojiro
rarely crows.0

You got an [Rosso]Odd Mushroom[/Fine]!
A fresh mushroom like this is
sure to spoil quickly! Take it to
the Kakariko Potion Shop, quickly!1

You received an [Rosso]Odd Potion[/Fine]!
You don't know what's going on
between this lady and that guy,
but take it to the Lost Woods!2

You returned the Odd Potion
and got the [Rosso]Poacher's Saw[/Fine]!
The young punk guy must have
left this behind.


[Rosso] sta per il testo in rosso ovviamente, [Giallo] sarà il testo in giallo, e cosi' via...

L'esportazione del testo ha ancora qualche problemuccio, compare ancora qualche carattere inatteso, tipo lo 0 vicino a crows, l'1 vicino a quickly! ed altri ancora...

Finora, questa è la Table che sono riuscito a stilare:

#
*01
/08
0540=[/Fine]
0541=[Rosso]
0541=[Rosso]
0542=[Verde]
0543=[Blu]
0544=[Blu Chiaro]
0545=[Pesca]
0546=[Giallo]
0F=[Nome Giocatore]
1F=[Ora Corrente]
20=
21=!
22="
23=#
24=$
25=%
26=&
27='
28=(
29=)
2A=*
2B=+
2C=,
2D=-
2E=.
2F=/
30=0
31=1
32=2
33=3
34=4
35=5
36=6
37=7
38=8
39=9
3A=:
3B=;
3C=<
3D==
3E=>
3F=?
40=@
41=A
42=B
43=C
44=D
45=E
46=F
47=G
48=H
49=I
4A=J
4B=K
4C=L
4D=M
4E=N
4F=O
50=P
51=Q
52=R
53=S
54=T
55=U
56=V
57=W
58=X
59=Y
5A=Z
5B=[
5C=¥
5D=]
5E=^
5F=_
61=a
62=b
63=c
64=d
65=e
66=f
67=g
68=h
69=i
6A=j
6B=k
6C=l
6D=m
6E=n
6F=o
70=p
71=q
72=r
73=s
74=t
75=u
76=v
77=w
78=x
79=y
7A=z
7B={
7C=|
7D=}
7F=°
80=À
81=î
82=Â
83=Ä
84=Ç
85=È
86=É
87=
88=Ë
89=Ï
8A=Ô
8B=Ö
8C=Ù
8D=Û
8E=Ü
8F=ß
90=à
91=á
92=â
93=ä
94=ç
95=è
96=é
97=ê
98=ë
99=ï
9A=ô
9B=ö
9C=ù
9D=û
9E=ü
9F=(A)
A0=(B)
A1=(C)
A2=(L)
A3=(R)
A4=(Z)
A5=(C su)
A6=(C giù)
A7=(C sx)
A8=(C dx)
AA=(Control Stick)


Tra una prova e l'altra ho cercato di utilizzare il tool N64Gfx Frontend 2.0, ma ritrovandomi in possesso di Microsoft Windows Vista Ultimate x64, non mi parte.

Ora mi chiedo come funzionino i puntatori al testo e come poter reinserire l'intero testo una volta tradotto.

Per l'estrazione ho utilizzato Translhextion 1.6c insieme alla Table di cui sopra e per la traduzione ho trovato l'UnKn0wN.5cR1pT.Ut1l1tY 1.1.1.

Brisma, se mi puoi illuminare in qualche modo, sono tutt'orecchi.

Stay Tuned!
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

Sephiroth 1311

CitazioneA dire la verità, vorrei un po' ritrattare tutto il testo.
Vorrei renderlo carismatico come Twilight Princess e Phantom Hourglass.

Non per offendere il lavoro compiuto da XXCentury, anzi, ma qualche frase veramente non va, esempio:

Trovi un Pezzo di Cuore!
Con quattro pezzi potrai avere
un'altro Contieni-Cuori. Piu' ne
hai e piu' energia-vita avrai!


Io lo vorrei tradurre in:

Ora hai un Frammento di cuore!
Trovane quattro e otterrai un
altro Portacuore: la tua energia
vitale aumenterà di un'unità!


Altra citazione:

Trovi la Chiave Boss!
Adesso puoi accedere alla
stanza del Mostro Finale.


Traduzione corretta che gli vorrei implementare:

Hai ottenuto la Grande chiave!
Ora puoi entrare nella sala dove
risiede il Signore del labirinto.


Ci sono tante frasi scorrette, però penso che si potrebbe fare. Tu che ne pensi Brisma?

Esiste un qualche modo per espandere lo spazio per il testo in questo gioco?

Mi servirebbe il tool N64Gfx Fronted 2.0.

Piccolo UPDATE: Sono riuscito ad estrarre tutto il testo del gioco con Translhextion 1.6c utilizzando una tabella creata da me.

Ora vorrei suddividere il testo correttamente.

Ecco una porzione del testo:

You borrowed a #APocket Egg#@!|/A Pocket Cucco will hatch from/it overnight. Be sure to give it/back when you are done with it.*##/*You returned the Pocket Cucco/and got #ACojiro#@ in return!|/Unlike other Cuccos, Cojiro/rarely crows.*###0*You got an #AOdd Mushroom#@!|/A fresh mushroom like this is/sure to spoil quickly! Take it to/the Kakariko Potion Shop, quickly!*#####1*You received an #AOdd Potion#@!|/You don't know what's going on/between this lady and that guy,/but take it to the Lost Woods!*###2*You returned the Odd Potion /and got the #APoacher's Saw#@!|/The young punk guy must have/left this behind.**Bombs   20 Pieces   80 Rupees|//##BBuy/Don't buy#@*##H*You got a /#ADeku Seeds Bullet Bag#@.|/This bag can hold up to #F40#@/slingshot bullets.*#####3*You traded the Poacher's Saw /for a #ABroken Goron's Sword#@!|/Visit Biggoron to get it repaired!*####4*You checked in the Broken /Goron's Sword and received a /#APrescription#@!|/Go see King Zora!*####7*The Biggoron's Sword...|/You got a #AClaim Check #@for it!/You can't wait for the sword/to be completed!*#####=*You traded the Giant's Knife /for the #ABiggoron's Sword#@!|/This blade was forged by a /master smith and won't break!*###=*You handed in the Claim Check/and got the #ABiggoron's Sword#@!|/This blade was forged by a /master smith and won't break!*###5*You used the Prescription and/received an #AEyeball Frog#@!|/Be quick and deliver it to Lake /Hylia while it's cold!*#####6*You traded the Eyeball Frog /for the #AWorld's Finest Eye Drops#@!|/Hurry! Take them to Biggoron/before they go bad!*####A#AWINNER!!#@#*#%*You borrowed a #ASkull Mask#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it off!/You feel like a monster while you/wear this mask !*####&*You borrowed a #ASpooky Mask#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it/off! You can scare many people/with this mask!*####$*You borrowed a #AKeaton Mask#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it/off! You'll be a popular guy with/this mask on!*###'*You borrowed a #ABunny Hood#@.|/Wear it with #F A1}#@ to show it/off! The hood's long ears are so/cute!*#(*
Il problema è che quello che vorresti fare al momento non è fattibile.
Nessuno ha mai capito come ripuntare il testo di Zelda 64, dunque non potresti espanderlo oltre le dimensioni originali.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

angelius

Vabbè, comunque, io e Marko non ci siamo fermati, abbiamo cominciato la traduzione e ristesura del testo. Andiamo mooolto a rilento, ma l'importante è l'opera completa.

Avrei bisogno dell'estrazione delle immagini del menù di gioco e dei vari luoghi, cosi' da poter iniziare l'hack grafico, ma come già ho citato qualche messaggio più in alto, ritrovandomi in possesso di Windows Vista Ultimate x64, il tool N64GFx non mi va. Come posso risolvere?

Inoltre, ho scoperto che la è non l'ho tablata come si deve, mi compare un glitch grafico al suo posto:



Sapete dirmi come posso risolvere?
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

Sephiroth 1311

Se estrai il font dalla rom, troverai facilmente tutti i valori che ti servono. ;)
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

angelius

Ho trovato la mappa caratteri intera, l'ho inserita anche qualche post più su, la è l'ho rilevata dal testo francese, dopo qualche rigo, si mostra ed in Translehxtion 1.6c si nota bene, ma quando lo inserisco nel gioco, compare quel glitch di cui sopra.

Con Marko poi ho notato un'altra cosa. Prima dell'inizio di ogni testo, si presenta questa combinazione:

01 06 xx

01 credo che sia l'invio del testo a tornare a capo, infatti il testo mi si dumpa che una bellezza, ma quel 06 xx credo che sia la correzione del testo nel rigo, perché ogni volta gli devo dare un bel po' di spazio per centrarlo, invece credo che se si lavorasse su questa combinazione, si riesca a centrarlo meglio e recuperare spazio a non finire.

Stay Tuned!
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

angelius

Piccolo up!  :P

Allora, il problema della lettere accentate l'ho risolto, non era la table il problema, ma il Translhextion 1.6c

Anche dopo aver caricato la table nello script, quando inserivo la è, invece di mettermi il codice esadecimale che gli avevo inserito nella table, ovvero 95, mi inseriva E8.

Ho risolto cambiando Editor esadecimale. L'ho rimpiazzato "temporaneamente" con WindHex 2005.4.20

Sto ancora smanettando per estrarre la grafica di gioco...

Stay Tuned!
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2

Gemini

Per favore niente up e doppi post a poche ore di distanza. Se hai altro da scrivere, utilizza il tasto modifica.

angelius

CitazionePer favore niente up e doppi post a poche ore di distanza. Se hai altro da scrivere, utilizza il tasto modifica.
Scusami Gemini, non volevo causare disagi al Forum.

Comunque, vi aggiorno ancora di qualche dettaglio.

Allora...

Siccome la ROM in se possiede tre lingue distinte di traduzione, ovvero, Inglese, Francese e Tedesco, io e Marko abbiamo deciso di tradurre l'intero testo Francese, basandoci dal testo Inglese/Francese.

In pratica, leggiamo il testo Francese ed Inglese, prendiamo il meglio di entrambi i testi e lo sostituiamo al Francese. Tutto questo perché il Francese è una lingua che si avvicina di più alla sintassi italiana, esempio, l'utilizzo degli articoli.

Siccome lo spazio del testo non è modificabile, o almeno sembra, perchè abbiamo già spostato qualche bit per centrare il testo, comunque; lo stiamo sostituendo a quello Francese perché è più ampio come spazio, a volte anche il doppio del testo Inglese.


Shot del Testo in Inglese:








Shot del Testo in Italiano con base Francese:







Questo è quanto... Stay Tuned!
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2