Tales of Destiny (U/J)

Aperto da Yazus, Luglio 15, 2007, 21:19:14

Discussione precedente - Discussione successiva

Yazus

Si ma non è possibile che Cless faccia ste cazate >.<

Vabbe cmq la versione della psx è molto + hakkabile da come vedo,
non ci vorrebbe molto, tradurre un gioco della ps2 è tutta un'altra cosa >_>
LA VERITA STA NEL MEZZO SISI



Tales of Fan!
Giocati:
Tales of Destiny [PSX]
Tales of Phantasia [GBA-SNES]
Tales of the Abyss [PS2]
Tales of Legendia [PS2]
Tales of Symphonia [GC]

Gemini

CitazioneIo ho una personale gara con Cless.

Vediamo chi riesce prima fra noi due:

- lui a completare la traduzione dello script;
- io a diventare nonno di due femmine;
Mi sa che ti batte! :favorevole:

E a proposito, ecco un bel link per i più arrapati sull'argomento TOP: http://zettaizero.wordpress.com/

:w00t:  

Yazus

*me legge il sito*
Mm bono!
Spero proprio che qualcuno lo traduca sto gioco anche se ridendo e scherzando l'ho già finito in versione psx inglese >_>
Vojo Tales of Destiny Reamake giocabile  :preghiera:  
LA VERITA STA NEL MEZZO SISI



Tales of Fan!
Giocati:
Tales of Destiny [PSX]
Tales of Phantasia [GBA-SNES]
Tales of the Abyss [PS2]
Tales of Legendia [PS2]
Tales of Symphonia [GC]

Yazus

CitazioneIl problema dei tempi di Cless non dipende tanto dal fatto che sia perfezionista, quanto dalla sua totale mancanza di abilità di modificare il codice (cosa fondamentale per tradurre il più dei giochi in Giapponese). In questi anni si è sempre affidato al lavoro di altri per continuare il proprio e al momento non è in grado di andare oltre proprio per mancanza di supporto dei "suoi" programmatori (Skeud l'ha mandato momentaneamente a cagare per conflitti interni loro), almeno per quanto riguarda TOP.
Il remake di TOD per fortuna è un altro discorso, in quanto è traducibile già da ora e senza modifiche di qualsiasi tipo. Il de/compressore ci sta da anni (fatto da Orphis per l'originale TOD), il formato dei testi è banale, per cui manca solo qualcuno che si dedichi all'estrazione/inserimento e alla traduzione.
Dove posso trovare questo de/compressore??
LA VERITA STA NEL MEZZO SISI



Tales of Fan!
Giocati:
Tales of Destiny [PSX]
Tales of Phantasia [GBA-SNES]
Tales of the Abyss [PS2]
Tales of Legendia [PS2]
Tales of Symphonia [GC]

Auryn

Vabbè.... in tanto che noi filosofiamo sui vari Tales of... Cless sta facendosi vivo e sembrerebbe aver risolto quasi tutti i problemi con  TOP.
Andate avedere il suo sito.

Yazus

CitazioneVabbè.... in tanto che noi filosofiamo sui vari Tales of... Cless sta facendosi vivo e sembrerebbe aver risolto quasi tutti i problemi con  TOP.
Andate avedere il suo sito.
Vedo vedo... ci sono molti screen interessanti e sembra aver inziato
a tradurre i dialoghi (urrah) finalmente...

Comunque posso sapere dove trovare il de/compressore di Orphis?
Sul sito di Cless non lo vedo.. :huh:  
LA VERITA STA NEL MEZZO SISI



Tales of Fan!
Giocati:
Tales of Destiny [PSX]
Tales of Phantasia [GBA-SNES]
Tales of the Abyss [PS2]
Tales of Legendia [PS2]
Tales of Symphonia [GC]

TerryBogard

Chi ha il de/compressore se lo tiene ben stretto purtroppo.

Morpher

Noi però abbiamo un bel programma che ha scritto soywiz (un romhacker spagnolo che sta lavorando su ToA). Ecco il Link

Vash

ad ogni modo avendo solo quello ti posso assicurare che fai veramente gran poco....il testo è smalato ovunque e in diversi formati con puntatori astrusi e archivi bastardi...almeno questo è Tales Of The Abyss
Vash the stampede
il tifone umanoide
la calamità naturale
l'uomo da 60 miliardi di $$


TRIGUN ONE WORD ONE WORLD

Gemini

Fosse solo TOTA ad essere così. Con TOP ho contato almeno 4 diversi tipi di archivi, che purtroppo non hanno manco un identificativo. -_- E oltre a questo ci si aggiunge il testo in 3 formati diversi:
1) 8 bit per il font 8x8;
2) 8 bit per i font 12x12;
3) misto (8 o 16 bit a seconda dell'argomento passato alla rotuine) per il font 16x16.

Fortuna che la chiarezza del codice (mai visto nulla di più facile da modificare, il sogno di ogni hacker) fa da contrappeso a questa situazione abbastanza confusiva e permette di lavorare senza troppi intoppi.

Yazus

CitazioneFosse solo TOTA ad essere così. Con TOP ho contato almeno 4 diversi tipi di archivi, che purtroppo non hanno manco un identificativo. -_- E oltre a questo ci si aggiunge il testo in 3 formati diversi:
1) 8 bit per il font 8x8;
2) 8 bit per i font 12x12;
3) misto (8 o 16 bit a seconda dell'argomento passato alla rotuine) per il font 16x16.

Fortuna che la chiarezza del codice (mai visto nulla di più facile da modificare, il sogno di ogni hacker) fa da contrappeso a questa situazione abbastanza confusiva e permette di lavorare senza troppi intoppi.
Però per fortuna da come sento dire Tales of Destiny Remake non è
poi così bastardo, ci vorrebbe solo qualcuno che traducesse dal giapponese
all'Italiano, però la facilità dell'haking è in contrappeso al fatto che la mole
di testi è immensa, per non parlare dell'haking grafico, tutte quelle scritte
che appaiono durante la bataglia (di cui io ignoro il significato xD) ecc ecc...

Però se ci si mette di buona lena (come bisognerebbe fae in ogni traduzione) potrebbe uscire un lavoro fatto molto bene!
LA VERITA STA NEL MEZZO SISI



Tales of Fan!
Giocati:
Tales of Destiny [PSX]
Tales of Phantasia [GBA-SNES]
Tales of the Abyss [PS2]
Tales of Legendia [PS2]
Tales of Symphonia [GC]

Gemini

Citazioneperò la facilità dell'haking è in contrappeso al fatto che la mole
di testi è immensa, per non parlare dell'haking grafico, tutte quelle scritte
che appaiono durante la bataglia (di cui io ignoro il significato xD) ecc ecc...
Non so Tales of Destiny (liscio o remake che sia) come stia messo e sinceramente non è che mi importi più di tanto. :P TOP non ha poi tutto questo testo (700KB di script e 60KB per le stringhe di sistema), infatti il mio traduttore ha quasi finito completamente con i menu e non ci lavora da più di 5 giorni.

Yazus

Vabbe Gemini, peccato, io spero ancora in qualcuno che si
cimenti nell'impresa, xke sinceramente di giocarlo in Jappo
nn ne ho voglia (segueno  passo passo una guida sarebbe una palla)
e probabilmente non mi godrei il gioco, aspettare che Cless finisca
di tradurlo in inglese avro imparato il jap e lo avrò finito 300 volte
e sarò presidente della Namco >_>

PS: io  mi posso anche vantare tra 3 giorni di avercelo originale!
Costa pochissimo (w il cambio dollaro - euro)  ;)  
LA VERITA STA NEL MEZZO SISI



Tales of Fan!
Giocati:
Tales of Destiny [PSX]
Tales of Phantasia [GBA-SNES]
Tales of the Abyss [PS2]
Tales of Legendia [PS2]
Tales of Symphonia [GC]

Dymlos

salve, sono nuovo.
visto e considerato che ho giocato tales of destiny 1 e 2-eternia- (psx), nonche tales of legendia e abyss, potete immaginare, quando, con un ritardo mostruoso ho scoperto il remake di tales of destiny 1 per ps2.
naturalmente ero a conoscenza di TOD 2 per ps2, come anche REBIRTH e SYMPHONIA, ma avevo deciso a priori di scartarli, perchè giocarli in jappo mi sembrava una follia.
almeno fino a quando, per caso, ho visto il remake di TOD, e a quel punto, beh, sono rimasto davvero male, visto e considerato che in americano non si trovava(a me va benissimo, mastico l'inglese abbastanza da non avere problemi)
come se non bastasse del REMAKE è stata annunciata anche una director's cut nei primi del 2008, tanto per gradire altro sale su di una ferita aperta :blink:
però non mi sono scoraggiato e ho cominciato a cercare, fino ad arrivare su questo forum.
in sostanza, se potessi darei una mano, credo di aver fatto intendere la mia sfrenata passione per i tales of , sfortunatamente non mi intendo molto di iso o rom hacking, ma da quello che ho capito, il problema davvero fastidioso, almeno per il REMAKE, è la traduzione. ho cercato di farmi venire qualche idea(tipo imparare il jappo :pensieroso: difficile) o anche qualche traduttore automatico in rete ma non sapendo cmq come gestire la cosa, non so se era davvero buona come pensata, in quanto non immagino nemmeno come si inserica il testo tradotto dei vari menu e dialoghi del gioco.
il succo del discorso è che sarei disposto a dare una mano, ma naturalmente ci vogliono i mezzi per farlo.

sono finalmente riuscito a mettere le mani sul REMAKE e dire che mi sono commosso è poco, solo che naturalmente, non si capisce nulla.

...

Yazus

Mi dispiace Dymlos (dal tuo nik si capisce tutto  :lol: ) ma putroppo
ora come ora, io lo sto giocando a muzzo ed è davvero come dici te,
sale su  di una ferita aperta, dato che vedere questo meraviglioso gioco,
in una lingua che x me è (per ora  :P ) irraggiungibile, è davvero triste.

Per ora su questo forum, conosco solo uno che sa il jappo (Gemini) magari
ce ne sono altri, ma non si sono fatti vedere su questo topic (o forse
si ma non so se sanno il jap e comunque non si sono proposti)

Io il gioco cel'ho originale (e ne vado fiero  :lol:  :lol: ), so che tra molto
e parlo di anni e anni (quando gli emu della ps2 saranno come oggi per il nes)
avremmo tod remake tradotto in inglese da cless, ma davvero, se fosse in
inglese, mi ci metterei io, ma di jap proprio non ne so una mazza.
Genii del jap e dell'haking lo so che tradurre un gioco della ps2 è molto
difficile....
lo sapete meglio voi di me... ma mettere le mani su questo gioco
e tradurlo in ITA sarebbe fantastico... detto questo...a voi la parola  :P
LA VERITA STA NEL MEZZO SISI



Tales of Fan!
Giocati:
Tales of Destiny [PSX]
Tales of Phantasia [GBA-SNES]
Tales of the Abyss [PS2]
Tales of Legendia [PS2]
Tales of Symphonia [GC]