Final Fantasy Type-0 (Agito XIII) in inglese!

Aperto da Clomax, Giugno 10, 2014, 11:21:08

Discussione precedente - Discussione successiva

Wesker90

Citazione di: Gemini il Luglio 20, 2014, 22:04:33
Era pure comprensibile, la patch è una ISO camuffata. Non serve neppure il dump da UMD di uno dei due dischi.

Ma cosa ci avrà messo in questa patch il traduttore per pesare così? Se non è la patch più grande mai creata ci manca poco XD
Game Translator.
My only limit are compressions XD

Hirimaru

La patch contiene entrambi i dischi di gioco xD
Quando traduci uno dei 2 file ottieni automaticamente il gioco completo con l'altra metà. In sostanza la patch è il gioco xD
Soliptica: Progetto GDRV - Larp campania
Nome Socio: Michele Savarese N:154
Ambientazione Amandor: Micale Hevaresse</b>
Carica e Status: Ambasciatore di Nantalath nei rapporti con Rilnin e Guardavie di secondo grado, capobrigata de: I guardiani della notte
Ambientazione Extra Moenia:Dante Albigieri
Ambulatorio Albigieri: C'è una sola cura alla morte.
Ordine deltaProgetto Giochi da tavolo
<b>I cavalieri del giglio:</b> Progetto: <b>Scherma medievale</b> e <b>rievocazione storica</b>.

Wesker90

Citazione di: Hirimaru il Luglio 23, 2014, 08:08:58
La patch contiene entrambi i dischi di gioco xD
Quando traduci uno dei 2 file ottieni automaticamente il gioco completo con l'altra metà. In sostanza la patch è il gioco xD

Ma perchè fare una patch che contiene il gioco in sè andando poi inevitabilmente a infrangere il copyright? Di solito per tradurre un gioco si cambia il testo e qualche immagine, quindi ci vogliono pochi mega. Ora io non ho il gioco quindi non posso esaminare i file al suo interno, ma di norma è così, a meno che i filmati del gioco non hanno i sottotitoli e li ha dovuti aggiungere, andando a ingrandire enormemente la patch.

Sono solo delle supposizioni.
Game Translator.
My only limit are compressions XD

Hirimaru

Emh, ripeto, traducendo 1 dei 2 dischi, si ottiene l'iso completa xD
Di patch dove si traducono i filmati ci sono, ma questa trasforma un gioco in 2 Umd in 1.
Un lavoro quanto incomprensibile, tanto ché assurdo.
Soliptica: Progetto GDRV - Larp campania
Nome Socio: Michele Savarese N:154
Ambientazione Amandor: Micale Hevaresse</b>
Carica e Status: Ambasciatore di Nantalath nei rapporti con Rilnin e Guardavie di secondo grado, capobrigata de: I guardiani della notte
Ambientazione Extra Moenia:Dante Albigieri
Ambulatorio Albigieri: C'è una sola cura alla morte.
Ordine deltaProgetto Giochi da tavolo
<b>I cavalieri del giglio:</b> Progetto: <b>Scherma medievale</b> e <b>rievocazione storica</b>.

Gemini

Io e Kingcom ci siamo interrogati sulla motivazione di impastrocchiare la ISO camuffata dentro la patch. L'unica soluzione plausibile è: mancanza di tempo per accelerare la release e tenere testa a SE. Dovendo usare entrambi i dischi come base, la patch sarebbe dovuta essere creata ricompilando i file complementari e applicando vari cambi ai dati non doppione. Per pigrizia SkyBlade avrà preso tutto il suo file ISO sano e avrà pensato "ma chi vuoi che se ne accorga?", in modo da evitare di scrivere patcher appositi e perderci sì e no quella mezza giornata necessaria a mettere tutto su.

Wesker90

Citazione di: Gemini il Luglio 25, 2014, 12:30:57
Io e Kingcom ci siamo interrogati sulla motivazione di impastrocchiare la ISO camuffata dentro la patch. L'unica soluzione plausibile è: mancanza di tempo per accelerare la release e tenere testa a SE. Dovendo usare entrambi i dischi come base, la patch sarebbe dovuta essere creata ricompilando i file complementari e applicando vari cambi ai dati non doppione. Per pigrizia SkyBlade avrà preso tutto il suo file ISO sano e avrà pensato "ma chi vuoi che se ne accorga?", in modo da evitare di scrivere patcher appositi e perderci sì e no quella mezza giornata necessaria a mettere tutto su.

Ma non poteva usare ppf o matic oppure xdelta?
Game Translator.
My only limit are compressions XD

Gemini

Avrebbe potuto benissimo, anche se rimane il problema degli assetti complementari tra un disco e l'altro. Un patcher ad hoc sarebbe stata l'unica scelta possibile; non è neppure difficilissimo da creare se hai l'esperienza di lavorare su progetti di questo calibro. Evidentemente è stata scelta la via più rapida per precedere l'annuncio di S-E di cui si vocifera SkyBlade fosse al corrente (parzialmente o meno non è dato di saperlo, ma cambia nulla).

Wesker90

Clomax, posso aggiungerti sul psn? Che giochi hai?
Game Translator.
My only limit are compressions XD