Romhacking.it Forums

Altro => Off Topic => Discussione aperta da: Magnetic_dud il Aprile 19, 2006, 16:56:46

Titolo: Traduzioni fatte male
Inserito da: Magnetic_dud il Aprile 19, 2006, 16:56:46
eheh bellissimo mi son fatto un monte di risate qui:
http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish (http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish)
e qui:
http://www.tiptonium.com/videogames/favori...%20Bastards.htm (http://www.tiptonium.com/videogames/favorites/Lair%20of%20the%20Bemani%20Bastards.htm)

xò manca il "Serect Categoly" di Point Blank psx :lol:
ed esempi presi da boktai versione ita
Titolo: Traduzioni fatte male
Inserito da: Gemini il Aprile 19, 2006, 17:46:23
Il secondo sito è un po' esagerato in alcuni casi. Street Fighter Alpha 3 non ha proprio una mazza di Engrish, nonostante qualche frase sia un po' scontata. Comunque è una cosa risaputa, almeno per quanto riguarda i giochi molto vecchi, d'altro canto all'epoca poche case potevano permettersi dei traduttori madrelingua. Direi che oggi la situazione è un po' cambiata, anche se i problemi di traduzione sono rimasti, nonostante si siano spostati più sulla traduzione vera e propria, che non sulla forma delle parole. Vabbè che poi ci sono casi al limite del ridicolo che vanno ben oltre...
Qualcuno suggerisce Kangaroo al posto di Ragnarok in Tales of Phantasia per GBA? :o Quasi quasi era più decente l'orrenda (e sottolineo ORRENDA) traduzione dei Dejap. xD
Titolo: Traduzioni fatte male
Inserito da: KoShiatar il Aprile 19, 2006, 23:49:53
Pigliatevi questo.

http://demented3d.com/ffiv/ (http://demented3d.com/ffiv/)

Forse non l'RPG con la peggior traduzione in inglese di sempre, ma può concorrere al titolo! :P