Salve a tutti, sono nuovo in questo forum, e sono appena entrato nel mondo del rom hacking.
Vi espongo subito il mio problema: sto traducendo la rom di Harvest Moon: Friends of Mineral Town (per GBA), uso il thynghy32, seleziono il testo che voglio tradurre, dopodichè passo alla traduzione.Quando inserisco la frase in italiano non riesco a creare uno spazio fra una parola e l'altra.
Diciamo ke nel mio caso il risultato finale è questo:
(http://img131.imageshack.us/img131/3562/immagine6br.th.jpg) (http://img131.imageshack.us/my.php?image=immagine6br.jpg)
Sapete aiutarmi? :(
lo spazio è *, lo spazio normale viene ignorato
Ho provato con l'asterisco ma niente :(
Ho dato un'occhiata al gioco e lo spazio equivale al byte 20. Eccoti uno screen:
(http://img98.imageshack.us/img98/739/harvestmoonfriendsofmineraltow.png) (http://imageshack.us)
in che senso corrisponde al byte 20? coas devo fare per mettere uno spazio?
scusate la niubbezza :P
Nel senso che quando crei la tavola dei caratteri il byte 20 dovrà equivalere allo spazio. Ah, comunque ti sconsiglio l'uso del thingy per le tue traduzioni.
ah grazie,ora ho capito.
cmq xkè mi sconsigli l'uso del tinghy? io mi sono trovato abbastanza bene, e quale traduttore mi consiglieresti?
un'altra domanda: ho visto che nel tuo screen il font è diverso dal mio: come hai fatto a modificarlo?
grazie per la pazienza ;)
Io uso il Translhextion che puoi scaricare dalla sezione Programmi. Per quanto riguarda il font, non ho modificato nient'altro che il testo. Penso che sia la qualità delle immagini a dare l'impressione che venga utilizzato un font diverso.
Edit: Non me n'ero accorto ma il gioco utilizza la semplice tavola ascii :P
Citazionecmq xkè mi sconsigli l'uso del tinghy? io mi sono trovato abbastanza bene, e quale traduttore mi consiglieresti?
Primo, perché non sai manco come si scrive, secondo perché c'è decisamente di meglio, come Translhextion e WindHex (sì, Win
D).
CitazionePrimo, perché non sai manco come si scrive, secondo perché c'è decisamente di meglio, come Translhextion e WindHex (sì, WinD).
Ehm, sai com'è, sono nuovo del campo :P
Comunque grazie a tutti per i consigli, ora posso tradurre più tranquillamente :applauso:
Scusate il doppio post.
Allora ho scoperto che dietro questa rom si cela qualcosa di abbastanza grosso.
Siccome per una traduzione ottimale volevo aumentare lo spazio di scrittura e quindi spostare i puntatori, ho scoperto che questa rom utlizza un sistema di puntatori a 2 bytes.
Sapete come aiutarmi? :blink:
a 2 byte??? Stiamo tornando indietro??? (lo snes stava a 2)
Solitamente il gba sta a 4 byte (3 per l'offset + 1 fisso)
Con 2 byte stai messo male... In quanto gli spostamenti sono molto ridotti... Sempre che hai la fortuna di trovare spazi vuoti nelle vicinanze di dove è allocato il testo...
In effetti la rom in questione utilizza puntatori a 2 byte e il metodo per calcolarli sembra abbastanza semplice:
Esempio:
Dall'offset:
37A07A
Si prendono le ultime 4 cifre:
A0 7A
Si sottrae A0 alle prime 2 e 20 alle altre 2:
A0 - A0 = 0
7A - 20 = 5A
Si invertono:
5A 00
ed ecco il nostro puntatore...
Fiko fiko...
Ti ha giovato l'ultima chiacchierata...!!!
MITTICO!!!!
Diciamo di si ;)