Autore: mentz (http://www.romhacking.it/forums/index.php?action=profile;u=26)
Versione: Statunitense
Lingue: Inglese -> Italiano
Stato: Completo
Percentuale: 100%
Progetto completato. Per approfondimenti e download clicca qui (http://www.romhacking.it/?p=patch.php&id=349).
Perfetto.
370 KB di dialoghi... Ormai non mi fanno più paura, non so perché :P
Buon lavoro.
Hehehe, nemmeno a me :D
Se vuoi ti do una mano con qualche script,per sgravarti il lavoro.
Hai proprio voglia di lavorare con mentz, eh? :P
CitazioneNon prendo più "aiutanti", visti tutti quelli che hanno disertato col progetto di Grandia....
È sempre un armiamoci e partite...
Il bello è che 'sti tipi spariscono nel nulla senza nenache dirti:
"scusa a non posso più aiutarti..."
E con questo credo che il capitolo "aiutanti" sia chiuso una volta per sempre....
Beh, bisogna vedere se gli aiutanti sono o meno gente che si è precedentemente mostrata degna di fiducia. ;)
attenderò il passaggio da "pirlotto" a "traduttore".
Jegriva, non te la prendere, ma cerca di capire che siamo stati fregati tutti molte volte e un po' di diffidenza è naturale...
CitazioneRicordo le categorie della traduzione...
-Primate -> può tradurre, basta che deve spingere solo un tasto (e basta!!)
-Mercante -> vende tempo libero, ma non ne ha neanche per se...
-Bofunchiatore -> traduce e non si capisce in quale lingua
-Traduttore -> traduce in italiano
:lol:
Ho molta esperienza nel campo
Primate potresti assumermi
:D :D :D
:lol:
PS:Buon lavoro!!!
Credo che avrei fatto la stessa scelta ("impausare" Grandia per dedicarmi ad una cosa un po' più veloce a concludersi)! Non mi resta altro che augurarti un buon lavoro! :P
ALEXDP
Forza Mentz! Dai, se concludi questo almeno abbiamo tradotto tutti gli episodi della saga per gba. :D
C'era qualcosa del genere anche in bof 1, ma è passato troppo tempo, prova a guardare nello script, magari ti può essere d'aiuto...
Oh beh, li hanno tradotti in messicano spinto e poi ripassati con l'equivalente di babelfish quando uscirono... :(
Da quel che mi ricordo ho avuto abbastanza fortuna da non doverlo modificare, ovvero la traduzione italiana non superava l'originale inglese.
CitazionePS: in un punto hanno toppato...Quando dice "vuoi delle spiegazioni?"
se dici di "no" te le dice.... Se dici di "sì" non te le dice...(Preso dalla versione originale inglese)
La Capcom è celebre per queste cose ("Assaggerai il mio Shen Long!")
Sì, meglio. :)
Può anche darsi che vedendo tutto ok mi sono immaginato di essere rimasto nel numero di caratteri originali e invece era il gioco a fare tutto al posto mio. :D
complimenti mentz vai avanti così!!!
Il gioco è in BETATESTING...
Però ho scoperto un baco nel ripuntatore automatico.....
E solo ora ho capito che i sorgenti di quel programma sono andati perduti insieme ad altre cose nell'ultimo crash del HD....
Ma porca di quella troia....
Certo a me rimane l'eseguibile.... Però ha un baco...
Praticamente dopo la 2 millesima frase i puntatori sono shiftati di 4...
ossia la frase da puntare sta 3 frasi sopra....
Ho incominciato a fare a manella, ma se sono tanti, dovrò perdere del tempo per rifare il programmillo....
E GeO sa bene quanti cazzi c'erano dietro...
Sì, lo so, e purtroppo da poco ho provato l'ebbrezza di perdere i dati con una rottura dell'hd. :\
Dovessi vedere il rodimento che ti viene quando vedi che un HD sta partendo, compri un HD nuovo ci passi tutti i dati e dopo 6 ore si schianta, mentre quello che si stava rompendo è ancora in funzione....
i sorgenti (e non) più importanti che ho perso sono:
repointer per bof2
ff7 scene bin editor
tutte le traduzioni sperimentali
(comprese di tools, dump,iso, immagini, etc)
E' più facile armarsi di buona volonta e rifare tutto...
Perché se ripenso a sti fatti rivado in crisi...
Piccolo aggiornamento...
Durante una chattata con clomax, ho scoperto che il programmillo punta bene è che c'è qualcosa che non va nello script...
speriamo di trovare il difetto molto presto...
(so che è sul numero di byte puntatori presenti... nel mio ne ho 2 in più di un tipo che io non ho mai toccato - quello che si ha dopo una casella di scelta tipo "sì-No")
meglio che mi sto zitto, che mi porto sfiga da solo.... ;)
(non ho risolto coi byte puntatori)
Io c'ho penato sopra dei mesi per un problema simile (con bof), in bocca al lupo... Per risolvere mi sono stampato i dump (13 pagine con giusto uno spazio fra le frasi) inglesi e la mia traduzione e ho confrontato frase per frase mille mila volte, e alla fine (anche grazie ad alcuni programmi per l'analisi dei byte speciali...) ne sono venuto a capo. I programmi che ho usati non mi ricordo nemmeno cosa facessero di preciso (e sono scritti con un codice orripilante), ma se pensi che ti possano servire li ho ancora sull'hd. :)
A dire il vero, ancora sono indeciso su come intervenire....
Mi sono rifatto il diagramma di flusso del mio reponter...
(per capire esattamente cosa va a fare)
I byte puntatori li ho confrontati e hanno lo stesso numero....
(ma ovviamente non la stessa posizione)
Ma se ad un certo punto le frasi vengono puntate bene, ma sono sfalsate di 4 si vede che c'è qualcosa sul testo italiano che non lo fa andare bene...
L'unica idea che ho adesso è di analizzare il flusso del repointer e magari ricostruirlo in maniera + semplice ed efficace e sopratutto in minor tempo, perché devo fare il betatesting sul testo...
Calcolando che comunque che devo solo controllare la forma maschile o femminile del testo, perché non sempre uno si ricorda se chi sta parlando nel dump sia maschio o femmina... Sopratutto nei dialoghi con la gente comune in cui il nome non viene riportato e parlano in generale di cose inutili ai fini del gioco...
Problema Risolto!!!!!!!
Ho fatto un programma che mi estraeva i puntatori da entrambe le rom (originale e modificata) e poi faceva una scansione sui byte puntatori e scriveva un diagramma dei byte puntati e non...
Analizzando i due file (originale emodificato) ho scoperto che il programmma ripunta che è una meraviglia, sono IO che ho sottovalutato un tag che mi ero scordato che conteneva un byte puntatore e quindi calcolato nel programma di repointing...
Ho rimeso tutto a posto e spero di non trovare altre sorprese....