Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - Clomax

Pagine: [1] 2 3 ... 84
1
News / Re:Secret of Evermore (SNES), grafica tradotta in italiano!
« il: Giugno 15, 2021, 21:12:22 »
Ecco quello che abbiamo in mente:

Revisione completa di tutto quanto il testo
Oggetti nei menu di stato leggibili (se sono troppo lunghi appaiono troncati)
Colore dei pulsanti PAL
Verifica della compatibilità di tutte le patch correttive rilasciate, della patch per 2 giocatori, della patch per l'MSU-1
Inserimento dei traduttori nei crediti

2
News / Re:Secret of Evermore (SNES), grafica tradotta in italiano!
« il: Giugno 14, 2021, 17:00:06 »
Eheheheh, abbiamo già chiara la roadmap per la versione 2.0. Indovina cosa manca... :)

3
News / Secret of Evermore (SNES), grafica tradotta in italiano!
« il: Giugno 14, 2021, 00:55:04 »
La traduzione di Secret of Evermore (action RPG per SNES, molto simile a Secret of Mana) è stata rilasciata poco più di un anno fa.

La pandemia ha accelerato alcune idee che avevamo in mente da tempo, Mumble Translations è una di queste.

Con un gruppo rodato, tutto è possibile. Per questo, mentre ci prepariamo al prossimo rilascio (un altro RPG per SNES mai tradotto...), ci stiamo dedicando a migliorare i precedenti rilasci.

Questa la lista dei cambiamenti della versione 1.1, resa possibile grazie al contributo e alle competenze di Ombra:

  • Tradotto Miss! in Mancato!
  • Tradotte tutte le scritte nei menù
  • Tradotte le opzioni del menù ad anello
  • Tradotto PRESENTS in PRESENTA e "Press Start" in "Premi Start"
  • Aggiunte le lettere maiuscole accentate ai font
  • Corretto un errore nell'introduzione
  • Corretti tutti gli errori segnalati da Alexandor
  • Alcuni dialoghi migliorati

Se siete in cerca di maggiori informazioni sul gioco, potete ascoltare qui sotto, ma occhio agli spoiler, un podcast dell'Enciclopedia dei Videogiochi, una serie creata da Ace the Brave e Hiyuga nella quale si sviscerano, spesso assieme a degli ospiti, videogame del passato e del presente.



Potete scaricare la traduzione di Secret of Evermore, applicabile alla rom americana del gioco, dalla pagina del progetto.

Pagina del progetto: /project/view/id/681


4
Progetti Completi / Re:[SNES] Secret of Evermore
« il: Giugno 13, 2021, 22:27:34 »
Scusa se ti rispondo solo ora, ma che la grafica non era stata tradotta era specificato nel readme della traduzione.

5
Si dice che, sovrapponendo 15 copie di Call of Duty (non importa quale, tanto li trovate tutti da Game Stop a un euro l'uno) e frantumandole con un colpo di arti marziali (ma anche una testata è sufficiente), una nuova traduzione di Mog verrà rilasciata da lì a breve.

È quanto deve essere successo la settimana scorsa, poiché Mog ci ha nuovamente deliziato con la traduzione di un gioco, come al suo solito, sconosciuto ai più, ma non al "toscanaccio" dei SadNES cITy.

The 100 World Story è un videogioco per NES (Nintendo Entertainment System), trasposizione di un gioco da tavolo col elementi GDR, cooperativo o competitivo fino a 4 giocatori.

Lo scopo del gioco è il solito: salire di livello, acquisire potenziamenti e portare a termini missioni. Ogni partita durerà circa un'ora. Sebbene le possibili strade da intraprendere siano soltanto tre, la varietà delle missioni e degli eventi e i dialoghi carichi di ironia, rendono questo gioco rigiocabile e sempre divertente.

Trovate la traduzione sul sito dei SadNES cITy: https://www.sadnescity.it/.


6
Ciao ExDuelist, complimenti per la traduzione!

Possiamo scriverci su qualche chat o sul canale discord?

Ancora complimenti.

7
News / Chroma Squad (PC) tradotto da Wolfgare
« il: Maggio 24, 2021, 05:43:42 »
Wolfgare ha colpito ancora!

La sua ultima traduzione, localizza la versione PC di Chroma Squad.

Chroma Squad è uno strategico a turni, parodia dei telefilm Super sentai (per intenderci, stile Power Rangers), ironico e pieno di citazioni che solo un vero nerd potrebbe afferrare. Un paio di scelte durante il gioco, condizioneranno trama e finali.

Per scaricare la traduzione, visitate la pagina del progetto.


8
News / Re:Front Mission (SNES) tradotto in italiano!
« il: Maggio 24, 2021, 05:35:12 »
certo. la trovi qui: https://romhacking.it/project/view/id/384.

facci sapere.

9
Off Topic / Re:salve a tutti
« il: Maggio 11, 2021, 23:08:42 »
e perché mai non dovremmo. benvenuto.

10
News / Re:Final Fantasy: Mystic Quest (SNES) IN ITALIANO!
« il: Maggio 03, 2021, 01:54:25 »
Quale versione del gioco stai utilizzando? Ti serve la versione USA 1.1.

11
News / Re:Brain Lord (SNES), dopo 15 anni, IN ITALIANO!
« il: Marzo 15, 2021, 14:54:45 »
Esagerato! :) È che prima era "crepaccio", nell'ultima revisione è stato cambiato e abbiamo dimenticato l'articolo.  :-X
Ho cambiato screenshot e corretto la frase: sarà disponibile nel prossimo rilascio correttivo.
Grazie della segnalazione!

12
News / Brain Lord (SNES), dopo 15 anni, IN ITALIANO!
« il: Marzo 14, 2021, 23:02:50 »
Brain Lord per Super Nintendo si va ad aggiungere alla lista dei progetti ultradecennali che sono stati portati a compimento in questa nuova primavera del romhacking italiano.

Sebbene una fase preliminare di studio sia precedente alla data di inizio dei lavori, la traduzione italiana di Brain Lord venne annunciata il 14 Febbraio 2006. 15 anni fa!

Si sa, il tempo è galantuomo, e in questa occasione ha insegnato la nostra lingua a Remeer e ai suoi compagni di avventura.

Brain Lord è un action RPG dall'alto livello di sfida. Dimenticatevi Zelda o Ys. Spesso annoverato nelle liste degli giochi più sottovalutati del Super Nintendo, questa perla è difficile da giocare, quasi impossibile da portare a termine.

In Brain Lord impersonerete Remeer, ultimo discendente di una stirpre di cercatori di draghi e filo conduttore di una trilogia che si compone di altri due capitoli per Super Nintendo: The 7th Saga e Mystic Ark. Il nostro protagonista si troverà ad affrontare sei livelli nei quali dovrà sterminare orde di nemici, evitare trappole nascoste e risolvere complicati enigmi. Ma nel farlo non sarà solo. Potranno infatti accompagnarlo fino a due famigli contemporaneamente e sarà supportato da un'improbabile e variegata squadra avventurieri, sempre pronti a dare buoni consigli e a sdrammatizzare la situazione con ironia e nonsense. Il viaggio alla ricerca dell'ultimo drago superstite sarà lungo è insidioso e inizierà ad Arcs, ultimo villaggio prima della Torre della Luce, luogo dove sembra risiedere la mitica creatura.

Per tradurre questo gioco si è proceduto quasi a mano, ripuntando buona parte dei testi per spostarli nell'area espansa della rom. I tool di estrazione e reinserimento, scritti da me, avevano diverse primavere ma sono stati corretti, migliorati e aggiornati e, attualmente, permettono di tradurre l'intero testo del gioco. L'onnipresente Ombra ha dato il suo contributo anche in questo progetto e il nostro paroliere di fiducia, quel toscanaccio di Mog, ha, ancora una volta, elevato il livello della traduzione.

Per scaricare la patch, visitate il sito ufficiale di Mumble Translations.


13
Progetti Completi / Re:[snes] Brain Lord
« il: Marzo 12, 2021, 07:59:12 »
Copia del topic originale. Novità in vista!

Autore: Clomax
Versione: Statunitense
Lingue: Inglese -> Italiano
Stato: In corso
Percentuale: 0%

Cosa è stato fatto (aggiornato al 24/09/2008):
  • lettere accentate 100% (clomax)
  • tables 99% (clomax)
  • ampliamento mte (morpher)
  • lunghezza dei nomi (chester)
  • vwf (morpher)
  • tool di ripuntamento 50% (clomax)
  • traduzione 0% (feanor, clomax)
24 settembre 2008
aggiornato lo stato della traduzione.

1° settembre 2008
ritrovati i puntatori alle mte, ai luoghi e ai nomi.

26 agosto 2008
progetto riaperto, scritta documentazione delle scoperte. effettuate altre ricerche sui puntatori. scrittura preliminare di un tool che ricerchi i puntatori sparsi all'intento della rom. ricerca dei puntatori dalle mte).

14 febbraio 2006
Ho ripreso questo vecchio progetto e, grazie a Gemini, Mat e Saffo sono riuscito a:
  • aggiungere le lettere accentate
  • trovare una delle due table (l'altra è relativa agli oggetti e ci penserò poi)
  • trovare le MTE
  • trovare i puntatori al testo
  • trovare GLI ALTRI puntatori al testo
  • trovare i puntatori alle MTE
Tutto questo in una settimana circa. Ora arrivano i dolori. Ho deciso infatti di tradurre e di ripuntare tutto a mano a causa della NON esistenza di un unico blocco di puntatori. Parte di questi, infatti, è sparsa nel blocco di testo. In ogni caso il testo è inferiore (di poco) ai 64kbyte (eccetto descrizione degli oggetti e varie) e lo spazio alla fine del blocco (di zeri) è sfruttabile. Tutto il testo è ripuntabile (ora so dove trovare i puntatori) e quindi, con un'ottimizzazione delle MTE, sarà agevolmente traducibile. Non so quanto tmepo impiegherò ma in questi giorni vorrei prendermela con calma e cercare di scoprire qualche altra cosetta sia sui tool (translhexion) sia sulla rom. Ad esempio SEMBRA si vada a prendere delle parole dalla RAM (???). Possibile?! Mah, volevo analizzare per bene i blocchetti di puntatori alle MTE e agli oggetti... L'uso di queste "paroline" l'ho scoperto dumpando il testo del gioco e sembra che possano essere richiamate solo in determinati momenti. Inoltre c'è mooooolto spazio nella rom per aggiungere altre lettere. Manca, ad esempio, il carattere ')' mentre è presente il carattere '('. Non che serva a nulla ma una volta aggiunto potrei trovare il modo di utilizzarlo.

Mi sono sorpreso di essere riuscito, piano piano, a capire la logica perversa di questo gioco. È stato angosciate ma allo stesso tempo divertente. Spero di non bloccarmi al momento della traduzione.

14
News / Re:Tales Of Phantasia Italiano
« il: Marzo 07, 2021, 16:31:54 »
Ciao Domenico, benvenuto.

L'ultima versione della patch è la 410 e la trovi qui: https://romhacking.it/upload/patches/%5B276%5Ditptch_top_r410.zip

Buon divertimento.

15
Filo Diretto / Re:Help! Gioco Psx già tradotto in spagnolo
« il: Febbraio 15, 2021, 18:28:13 »
ciao popper. di che gioco stiamo parlando?

Pagine: [1] 2 3 ... 84