The Violinist Of Hameln

Aperto da Gungrave, Ottobre 13, 2004, 19:50:35

Discussione precedente - Discussione successiva

Gungrave

Ciao a tutti!

sono ormai anni che vi seguo e di traduzioni grazie a voi ne ho viste tante! Colgo quindi l'occasione per ringraziare tutti quelli che si sbattono per rendere comprensibile un gioco anche a chi come me non ha voglia di studiarsi l'inglese  :P .

Finita la premessa passo alla richiesta...

C'è qualche buon anima che abbia voglia di tradurre in ita The violinist of Hameln (snes)? Sul vostro sito ho trovato cmq la traduzione dal jap all'inglese.....

Questo gioco mi ha incuriosito da quando un certo Mirai Trunks, recensore di spaziogames.it, l'ha paragonato alle 2 pietre miliari che sono Super Mario world e Yoshi Island, definendolo anzi migliore

"TVOH non è il solito platform, è un qualcosa di diverso, di innovativo, che secondo il mio modesto parere è superiore pefino a Super Mario World 1 e 2 (Yoshi's Island per gli amici)."
http://www.spaziogames.it/content/archivio...e_rom.asp?id=36

Beh, spero in una qualche vs. risposta...   ;)




Clomax

beh, richieste di questo genere lasciano il tempo che trovano. chi traduce lo fa perchè si è appassionato ad un gioco e non perchè gli è stato consigliato di farlo :P

difficilmente, considerato che nessuno ha annunciato nulla riguardante hamlin, qualcuno si farà avanti solo perchè è stata fatta una richiesta... anzi... cose di questo genere solitamente creano solo attriti verso chi ha un interpretazione sbagliata del "mestiere" del traduttore. :D

cmq, riportandoci su binari leciti, devo ammettere che il gioco in questione è veramente ben fatto e chiunque sia sto mirai trunks nn ha di certo fatto un paragone azzardato... tutt'altro...

gungrave, ti consiglio vivamente il fumetto pubblicato dalla rock'n comics (o qualcosa del genere). anche se sono stati pubblicati soltanto 9 numeri (poi si è interrotto) vale veramente la pena, nella speranza che qualche casa editrice più solida ne riprenda la pubblicazione (e considerata la buona fattura del manga sarà un evento prossimo).

ciao.

Gungrave

^_^

hai ragione, nessuno credo sia obbligato a tradurre un gioco "per commissione", sopratutto perchè non vene nemmeno retribuito economicamente (spero almeno "in natura" dalle fans  :D ) o anche perchè richiesto da un niubbo come me che ha solo un messaggio all'attivo su questo forum, un nick name che incita alla violenza e che non ha capito che questo non è un forum di richieste di traduzioni ma di aiuto a trovare le traduzioni ... (e x altri 10000 motivi) ;)

Comunque spero che io sia riuscito a incuriosire molte persone con questo topic (sopratutto appassionati di roms che non conoscevano il gioco) e chissà magari un giorno me lo trovo cliccando tra i "progetti in corso del tuo sito" :)

p.s. invito tutti a non spammare per chiedere the violinist nella casella di posta di Comax   :lol:  :lol:

p.p.s. Colgo il tuo consiglio di andare a recupermi il fumetto. Forse rompendo le scatole alla casa detentrice dei diritti magari lo continuano e, come nella catena di S.Antonio, fanno l'anime su MTV, esce il gioco per il Cubo (ps2 o xbox) e qualche buon' anima andrà a recuperare la rom  :P



Chester

lo scarico, lo provo, ci gioco e se mi piace faccio un tentativo di traduzione...
Close the world, txEn eht nepO

Chester

niente male... :lol:
missà ke ci provo a tradurlo...
vediamo cosa ne viene fuori...
nn ti garantisco nulla e cmq nn è nelle mie priorità, visto ke in cima a quest'ultime c'è lufia 2...
Close the world, txEn eht nepO

yuumeikai

Citazione(spero almeno "in natura" dalle fans  :D )
Ma dove?  :rolleyes:  

Chester

E' davvero semplice da tradurre... altro ke lufia 2 ke è tutto incasinato... Vi farò sapere... Nel mio sito ( http://xoomer.virgilio.it/crja ) trovate una prima beta ke traduce l'introduzione... vi terrò aggiornati!
Close the world, txEn eht nepO

Chester

Tutto ok la traduzione procede  :lol:
La roms nn utilizza nemmeno DTE o MTE...
e sono riuscito a ricavarmi tutte e due le table grazie all'uso combinato di Thingy, Zsnes e SearchRX... entro domani nel sito potrete trovare una seconda beta ke traduce un'altro pezzo e anke le table... A presto!
Close the world, txEn eht nepO

Ryo Hazuki

E pensare che volevo tradurlo per tenermi in allenamento...
Beh, io ci provo lo stesso :)
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose

Chester

Vogliamo fare a gara a ki lo finisce prima??
Io parto avvantaggiato...  ^_^
Ho già preparato table ecc...
E poi nn rubatemi il lavoro x cortesia...  :rolleyes:  
Close the world, txEn eht nepO

yuumeikai

CitazioneE poi nn rubatemi il lavoro x cortesia...  :rolleyes:
Mi metto a farla anche io... Che bello!
Se dicevi sul serio, rimango quasi scioccato dalla tua affermazione  <_<
Ne ho sentite, ma così grosse MAI  :o  

Ryo Hazuki

a parte il fatto che ogniuno traduce per se stesso...
Di fare unba grìara non  mi interessa più di tanto, non lo fatta con Yoshi's island con psyco, quindi...
e poi non si tratta di rubare il lavoro a qualcuno, ma di dare una diversa interpretazione di qualcosa...
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose

Ryo Hazuki

a parte il fatto che ogniuno traduce per se stesso...
Di fare unba grìara non  mi interessa più di tanto, non lo fatta con Yoshi's island con psyco, quindi...
e poi non si tratta di rubare il lavoro a qualcuno, ma di dare una diversa interpretazione di qualcosa...
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose

|GeO|

Dai ragazzi, non litigate, in fondo ognuno fa quel che gli pare... (ora traduco yoshi's island e kid dracula :D)

Ryo Hazuki

fa pere GeO e allora traduco BoF...
:D
no dai scherzo e quello che ho detto a CRONALDO non è per litigare...
I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose