Romhacking.it Forums

Romhacking.it => Proposte di Traduzione => Discussione aperta da: mog_tom il Giugno 12, 2006, 13:15:53

Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 12, 2006, 13:15:53
Celebre RPG a turni sviluppato da Brownie Brown, studio in parte responsabile per Seiken Densetsu 2-3 e Legend Of Mana.

Ormai è un piccolo oggetto di culto, visto che non è stato mai localizzato e non si sa se il seguito in arrivo per DS sbloccherà finalmente le cose.

Ci dev'essere sicuramente un motivo se non è stato ancora tradotto. Serve qualcuno che s'inculi il GBA.

(http://mv.titney.org/pics/screenshots/mv01.jpg)

(http://mv.titney.org/pics/screenshots/MagicalVacationJ-01.png)

(http://mv.titney.org/pics/screenshots/mv06.jpg)

Ulteriori, bellissimi screenshot su questa pagina. (http://mv.titney.org/page.php?page=screenshots)
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: KoShiatar il Giugno 12, 2006, 21:56:50
Al momento sono profondamente impegnata con FF VI ( u.u ), ma magari se integri con un po' di trama, personaggi ( se sai qualcosa) potresti invogliare i tradottori ;)
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 13, 2006, 01:23:18
Prima di valutare lontanamente questo progetto volevo portare a termine qualcosa che ho in sospeso, anche perché le premesse per uno sparo in bocca ci sono tutte: molti giochi gba hanno il testo compresso (grazie a nintendo per il bios :( ) e serve un sacco di tempo per costruire una tabella caratteri con tutti quei kanji.

Un VWF è in ogni caso d'obbligo.

Ulteriori informazioni sul gioco (in inglese) sono sull'ottimo portale di Titney, che ho linkato al post precedente.  
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 13, 2006, 04:04:32
CitazioneUn VWF è in ogni caso d'obbligo.
Teoricamente ho già creato un vwf che funzionasse utilizzando le specifiche del formato grafico GBA (la Psx utilizza lo stesso formato, non gestito a tile 8x8 ovviamente), ma non so esattamente quanto questo possa essere riciclabile sulla macchina in questione. >_> Prima o poi darò uno sguardo al processore per vedere se si può riprogrammare alla svelta cambiando giusto i codici operativi.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Clomax il Giugno 13, 2006, 09:28:31
grande segnalazione.  :clomax mode:  
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 14, 2006, 00:20:18
Ho dato un'occhiata al processore della console e alla struttura della rom. Il font è bello in chiaro, in formato 1BPP inverse e composto da 4 tile per lettera, quindi ci troviamo di fronte ad una bestia 16x16 (esagerati >_>). Considerando quanto siano simili le strutture dei codici operativi Psx e Gba, posso dire che ci vorrebbe poco a implementare un vwf completamente funzionante. Appena trovo tutto il necessario per assemblare del codice vi faccio sapere meglio. Magari troverò anche un debugger decente che funzioni con dei breakpoint, ma non ci spero troppo... ;_;

Chissà chi si offrirà mai di tradurlo. :P

PS: Ma è il mio emulatore che canna qualcosa, o la colonna sonora fa proprio schifo? O_o
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 14, 2006, 12:07:41
Quanti caratteri ci sono?
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 14, 2006, 16:08:41
(http://img156.imageshack.us/img156/8913/16x161zr.png)
Soliti caratteri base più 1600 kanji circa. :B

C'è anche un altro font utilizzato nell'introduzione, molto più piccolo di questo per fortuna. ,_,
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Sephiroth 1311 il Giugno 14, 2006, 18:30:01
Notare come le le maiuscole stiano prima dei katakana e le minuscole dopo i kanji... :ph34r:  
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 14, 2006, 18:39:02
Fermo restando che non è un problema trovare dei traduttori, in special modo ammerigani data la fama di questo gioco, potrei provare a mappare io i caratteri (nello spazio di qualche mese, naturalmente, e via windhex).

Ne verrebbe fuori solo l'ordine, certo, e ci sarebbe da sbattersi (relativamente) per le coppie di byte corrispondenti (ma è un lavoro che fa in automatico quel famoso programma brasiliano, l'mte-helper) sempère che siano sequenziali.

Così divento più bravissimo meglio assai quando devo cercarmi gli hanzi per Cinese  :rolleyes:  
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 14, 2006, 19:53:33
Avete notato che nel font ci sono i simboli del pad Playstation? :D Che volessero inizialmente farlo per suddetta console? :o

CitazioneFermo restando che non è un problema trovare dei traduttori, in special modo ammerigani data la fama di questo gioco
>_>
Se permetti vorrei vedere una versione italiana, non storpiata da chissà chi in una lingua di cui me ne più fregare meno di zero. Cerca un traduttore della lingua di Dante, piuttosto.
Già che ci sei, vedi anche di trovare due font per il gioco (8x16, visto che fare un vwf 16x16 è palloso a morire), di cui uno con calligrafia stile bambino con la tremarella. A quanto pare alcuni personaggi fanno (ab)uso di questo stile strano (nel font postato sono i caratteri katakana poco dopo le minuscole verso la fine), tipo Chocolate (quel coso che sembra un gigante di fango) in ogni santa discussione in cui mette bocca (vabbè che non dice una mazza xD ) o Pistacchio (quella specie di cagnolino con il berretto) nei momenti di crisi.

Citazione(nello spazio di qualche mese, naturalmente, e via windhex)
Sì, salute e pizze. Il metodo che vuoi utilizzare è follia pura. O_o Prendi NJStar o JWPce e utilizza la ricerca tramite le chiavi (o radicali che dir si voglia). Vagare per Windhex ti farebbe perdere non mesi, ma anni! Si potrebbe anche usare KanjiOCR, ma fossi mai riuscito a farlo funzionare...

CitazioneNotare come le le maiuscole stiano prima dei katakana e le minuscole dopo i kanji... :ph34r:
Tanto non cambia nulla, visto che è tutto codificato a 16 bit. :D
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 14, 2006, 23:12:10
I simboli del pad playstation sono nella tabella Sjis, ma anche Unicode direi.

Come in FFT, usano una tabella caratteri assolutamente sproporzionata alle loro esigenze effettive. Non parlo dei Kanji, ma altri simboli (come i numeri romani) sicuramente nel gioco non vengono usati.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 15, 2006, 00:30:08
Ho iniziato a fare la table e dato una sistemata al font riallineandolo ed eliminando quei fastidiosi pixel estranei (aggiornate se non si dovesse notare la differenza). Il primo carattere, la chiocciola, è mappata come $0F, poi tutti gli altri a seguire fino a $FF. Suppongo i vari tag siano compresi tra $08 e $0E (colore, pause, etc...), utilizzando $00 come fine della stringa. I kanji sembrano avere una logica a quanto pare (i primi quattro dicono Seiken Densetsu :D poi si prosegue con numeri e aggettivi + opposto), partono da $0100 e finiscono a $07FF. Prevedo già lo sbattimento a trovare i kanji più assurdi... >_>
Mog, con i font per la traduzione come stai messo? Hai trovato nulla di adatto allo stile del gioco? Magari che non sia esageratamente largo, vista la risoluzione ridottissima del GBA. :/
Ho anche trovato e tradotto la grafica del title screen, compressa nella solita maniera del GBA. >_> Appena trovo un sistema decente per reinserire il tutto con tile molester scatto qualche immagine.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Clomax il Giugno 15, 2006, 10:02:38
i font dei vecchi mana non rendono troppo (a parte sword of mana)...

(http://www2.fileplanet.com/images/120000/124090ss_sm2.jpg)

(http://img.gamespot.com/gamespot/images/screenshots/ps/legendofmana/legendofmana_screen004.jpg)

(http://www.neillcorlett.com/sd3/gallery/yourbase.gif)

(http://ndex.simgames.net/screenshots/snes/secretofmana/secretofmana2.jpg)
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 15, 2006, 10:37:55
Devo fare un vwf per Shonen Ninja Sasuke, a questo punto ne disegno uno unico per entrambi i giochi.

Poi mi sbatterò per il font da bimbo piccino.

Vuoi due vwf a 8x16 OMBREGGIATI, vero?

Non so quanto ci metterò, però, essendo periodo di esami.

Se vuoi fare delle prove usa pure il font di Zelda 3, è in uno dei package ed è a doppio bitplane.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 15, 2006, 12:16:25
CitazioneVuoi due vwf a 8x16 OMBREGGIATI, vero?
No, non li voglio ombreggiati, dato che il gioco non li supporta. 8x16 senza ombra entrambi.
Per il momento riciclo il vecchio Comics leggermente modificato. Dovrebbe andar bene fino a che non troveremo un font definitivo.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 15, 2006, 15:17:50
Va bene se provo a clonare una cosa tipo questa? (http://www.myfonts.com/images/library/source/typodermic_boopee_29.png)

Naturalmente senza legature.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 15, 2006, 15:28:06
Non male quell'esempio che hai postato. Comunque per il momento è questo il font temporaneo:
(http://img66.imageshack.us/img66/2908/8x88av.png)
È soggetto a cambiamenti, anche radicali, per cui non vi scandalizzate se lo ritenete una vera porcheria. :P
Appena sgamo un debugger decente provvedo a inserire il codice del vwf. >_>

Tradotta finalmente una parte di grafica compressa:
(http://img518.imageshack.us/img518/526/title11cv.png) (http://img518.imageshack.us/img518/3482/title25qx.png) (http://img518.imageshack.us/img518/1901/title38aw.png)
E il title screen è andato, salvo modifiche dell'ultima ora o le scritte poco chiare tipo Let's Onsen, Let's Taisen e Let's Amigo. O_o
Un consiglio: lascio la scritta in katakana del titolo o sostituisco quella parte con altro? Sono indeciso sul da farsi... :preghiera:

PS: Ma ci sto lavorando solo io? ._. Qualcuno si documenti su qualcosa, tipo il glossario di gioco. Ci sono nomi di alcuni personaggi a dir poco strani (es: Kirche, una parola tedesca che non ricordo più che significhi) e una bella lista con le traduzioni non sarebbe male.

Edit: Beccato il debugger superfunzionale che permette anche di inserire codice. Ora si può partire a fare prove per il vwf. :D
Per il momento ho compreso praticamente tutta la routine che costruisce i tile in ram, facendo delle piccole prove per vedere cosa succede cambiando roba a caso. :P A quanto pare non ci vorrà molto a rendere il font "parallelo" attivabile tramite un semplice tag, visto che già lo è. E io che pensavo fosse tutto scritto come una sequenza 16 bit a mo' di kanji... Meglio così, almeno risparmiamo un po' di spazio a scrivere le baggianate di Chocolat e Caffeine.

Mog, hai trovato qualche italiano per la traduzione? O dobbiamo fare un annuncio in homepage una volta che sarà pronta la base tra programmi e codice? :P
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 16, 2006, 10:41:13
Hai indovinato.

Su gbarl.it certo non troverò nessuno, gli unici traduttori che ho un minimo stabili siete voi del forum. Se vuoi risposte in tempo breve gli unici sono quelli di RHDN.

Certo ti sei proprio infoiato su questo progetto, eh? E' uscito oggi il seguito in Giappone.
Nei prossimi giorni mi guardo le FAQ, se serve, così posso fare da editor per gli script tradotti.

Intanto dammi la lista caratteri completa da disegnare, se non è quella che hai già postato.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 16, 2006, 12:35:51
Altri fatti:

1)La FAQ di Titney è quanto di più completo esista sulla rete:
Eccheqqui. (http://db.gamefaqs.com/portable/gbadvance/file/magical_vacation_a.txt)

Non è la risposta a tutti i problemi, ma almeno quest'uomo s'è fatto il culo per fornire traduzioni per i nomi più strani, anche se alcune locazioni probabilmente non hanno il lloro nome definitivo. C'è molto di ciò che ci serve.

2)Kirche significa ciliegia, in tedesco.

3)Io direi di lasciare il sottotitolo originale.

4)Le modalità Let's (Amigo, Terme, Battaglia) sono per il gioco in link, e servono per finire il gioco al 100%.

5)Ci sono 2033 caratteri contando anche quelli comuni :(

6) Il significato di Ganache, nome di un altro personaggio. Slurrrrp (http://en.wikipedia.org/wiki/Ganache)
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 16, 2006, 16:30:25
Beh, volendo potresti sempre mettere su GBARL, male che vada almeno una persona si farà avanti. Come prima cosa, però, va stilato un glossario, altrimenti qualsiasi traduttore scappa ancor prima di vedere quello che dicono i personaggi. :D Ho letto un po' la faq di Titney e sembra abbastanza carina, anche nella traduzione dei dialoghi, per cui non ci dovrebbero essere problemi ad usarla come riferimento. Ad ogni modo potremmo sfruttare proprio RH.it e la sezione collaborazioni in caso di sfiga con GBARL.

Per il font, basterebbero anche solo le lettere, poiché il gioco originale applica l'effetto "stranezza" solo su hiragana e katakana. Il resto dei caratteri è trascurabile.

Notizia sul formato: il gioco ha tutti i testi codificati a 16 bit. Questo vuol dire che bisognerà fare un hack non proprio leggero per far andare tutto a 8 bit, ma alla fine non è un problema gravissimo, visto che il debugger mi fornisce tutti gli strumenti necessari a rintracciare le routine interessate. I dialoghi non sono compressi, quindi nessuna rottura extra in quel senso. Sgamato il banco con tutti i puntatori dello script si potrà passare all'estrazione dei testi, e quindi alla traduzione.
Per il vwf, ci sto ancora lavorando. Prima di modificare il codice di rendering devo capire dov'è che il gioco copia i tile in vram per la visualizzazione e ridimensionare il tutto per copiare soltanto 8x16 pixel, ma anche questo è solo una questione di tempo. Suppongo di riuscirci entro le prossime 48, o almeno spero. :P

Sento proprio che questo GBA è una bella macchinetta per lavorarci un po' su. :D
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 18, 2006, 02:51:41
Piccolo aggiornamento al volo:
(http://img240.imageshack.us/img240/1797/8x169sw.png)
Nuovo font implementato e riduzione delle dimensioni a 8x16. Dopo due giorni di lavoro ci sono finalmente riuscito. >_< Ora potrò implementare il vwf, appena capirò come segar via il segmento di stack che hanno utilizzato per salvare dentro una copia del tile (metodo barbaro, ma funziona). Fortuna che il codice di stampa dei dialoghi funziona pure in battaglia, altrimenti sai che palla a farlo anche lì. ,_, Ah, prima che me lo chiediate, quel "Bambola Calam" (che sta per Magic Doll: Calamari) dell'immagine non è una mia invenzione. :P
Trovato tutto il blocco di testo e relativi puntatori. Il tutto è messo un po' in maniera grezza, ma l'estrazione è abbastanza semplice. Ho già scritto un programmino incompleto (mancano tutti i kanji) che estrae tutto lo script principale. L'output pesa 1,04 MB in Utf-8, ma suppongo le dimensioni si ridurrando una volta sostituiti tutti i caratteri <$XXXX> con quelli reali. Scaricabile da qui (http://crosser.altervista.org/varie/main_script.rar) (copiate il link in una nuova pagina se non dovesse funzionare) il prodotto attuale.
Uff, che fatica questo gioco. :w00t:

Mog, a che stai con questo traduttore non yankee? Fammi sapere se hai trovato qualcuno, altrimenti chiedo nel mio giro.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 18, 2006, 15:01:15
Chiedi chiedi nel tuo giro, io per ora non saprei dove trovare. Serve qualcuno di bravo come le belle figliuole di qui.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 19, 2006, 18:28:22
La Rivista Ufficiale Nintendo ha ufficializzato (cos'altro può fare una rivista ufficiale?) che Magical Vacation 2 uscirà in Europa a gennaio 2007.

Secondo fonti meno ufficiali e ufficializzanti anche Mother 3 (Earthbound 2) avrebbe una localizzazione europea in corso.

Tutto ciò è molto strano, visto che noi poveri scarti umani del vecchio continente manco abbiamo avuto Earthbound per SNES.

Per celebrare queste ufficializzazioni di due giochi figli della stessa software house, porto all'attenzione di Gemmo il bellissimo font di Earthbound, in versione TTF, sperando ch'esso serva a diminuire la mia mole di lavoro:

http://starmen.net/files/0000/0048/orangeki.zip (http://starmen.net/files/0000/0048/orangeki.zip)

Si potrebbe provare anche a farci dare un dump della grafica da questo bell'uomo, che sta usando il font nella sua ottima traduzione di Mother 3:

http://www.pex2.com/mother3/ (http://www.pex2.com/mother3/)

Il font si trova anche nella ROM di EB per Snes (ma davvero!) e forse in quella GBA di Mother1+2, ma solo nella traduzione.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 19, 2006, 20:52:39
Guarda che Harmony non sta traducendo proprio una mazza di Mother 3. Il suo è stato solo un tentativo per implementare un vwf, infatti c'è scritto che aspetterà un anno prima di mettersi a lavoro nel caso in cui Nintendo non fosse interessata a portare il gioco dalle nostre parti.

Per quanto riguarda il font:
(http://img481.imageshack.us/img481/5115/vwfmock0nd.png)
Credo ci stia un po' meglio di quello di Earthbound.

Ultima cosa, la table: lascia stare l'identificazione dei caratteri, ci penso io. Ormai sono arrivato a circa 300 kanji. Qualche altro giorno e dovrebbe essere finita anche questa. :w00t:
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 19, 2006, 23:34:20
E' belloccio! A parte il nesso "ag" in Magic.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 20, 2006, 11:37:06
Come al solito vendo la pelle dell'orso senza prima essermici accordato in prolusioni diplomatiche in merito alla sia dipartita, ma credo che una versione in ammerigano di questa patch sia auspicabile. Un controllo incrociato tra script bilingue aiuterebbe. Basta fare due screen alla cazzo di cane e postare una news sulla home di RHDN e i traduttori accorreranno.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 20, 2006, 12:59:52
Ma si dessero fuoco gli americani. Non ho proprio voglia di farmi un culo quadrato per poi far tradurre a uno che non sa manco che "kuso" si traduce "merda". Come disse il saggio, s'attacchino al tram 'sti yankee del mio birillo.

Ma poi a che scopo farlo tradurre a degli americani? Per ottenere in seguito una versione italiana ricavata dal loro lavoro? Se queste sono le opzioni, piuttosto faccio tutto da me, con tutto che ci starò sopra una vita. -.- Preferisco evitare altre traduzioni barbare in stile Tales of Phantasia dei DeJap dove inventare non è una cosa fuori dal comune.

Annuncio di servizio: Ho messo mani su altre parti del codice. Ridurre il testo da 16 bit a 8 è un'impresa parecchio ardua, soprattutto considerando i salti assurdi che mi tocca fare nella stessa routine per eliminare porzioni di codice assolutamente devianti. E pensare che menu e altre robe sono gestite da parti aggiuntive di codice... :ciaotriste:
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 20, 2006, 19:58:45
Non m'hai inteso. Dicevo di avviare traduzioni parallele.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 21, 2006, 08:46:20
CitazioneNon m'hai inteso. Dicevo di avviare traduzioni parallele.
Non ne vedo proprio l'utilità.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: KoShiatar il Giugno 21, 2006, 09:13:15
La comparazione. Quando ci sono dei dubbi, si può comparare. Traducendo FF VI l'ho fatto spesso...(*COUGH*di solito per scoprire che Sky Render aveva sballato qualcosa*COUGH*) ed ha una sua certa utilità.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Clomax il Giugno 21, 2006, 09:42:08
CitazioneNon ne vedo proprio l'utilità.

perchè per utilità intendi solo utilità per te stesso. l'utilità di avere una traduzione in inglese sta nel fatto che possono giocarci tutti. fare di tutto un popolo un fascio è divertente quando si scherza, disarmante quando certe cose le si pensa davvero...
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Giugno 21, 2006, 10:00:36
Citazioneperchè per utilità intendi solo utilità per te stesso. l'utilità di avere una traduzione in inglese sta nel fatto che possono giocarci tutti.
Non che mi interessi molto degli altri. Ti ricordo questo è un hobby che si coltiva per piacere personale, non per il pubblico. :lol: E poi è meglio avere una versione italiana che TUTTI GLI ITALIANI possono comprendere, piuttosto che una inglese che conterrebbe vaccate su vaccate (hai ragione Koshiatar, l'ho notato pure io che Sky Render ha scritto vagonate di assurdità in certi dialoghi -.-) e non sarebbe accessibile a tutti noi.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Clomax il Giugno 21, 2006, 10:07:45
CitazioneE poi è meglio avere una versione italiana che TUTTI GLI ITALIANI possono comprendere, piuttosto che una inglese che conterrebbe vaccate su vaccate

che centra. si parla di progetti paralleli. nn riesci ad esmpirere un concetto senza dover frustare qualcosa o qualcuno? in ogni caso nn sono qui per convincerti. ognuno fa quello che crede, nn ho voglia di tirare su una discussione su quello che "dovresti" o "potresti" fare.

però leggere dei tuoi progressi, sbavare su immagini, tirare su decine di topic su cose mirabolanti eppoi non toccare nulla sta incominciando a stancare, gemmo. se la tua politica è quella di lavorare per te stesso nn vedo perchè comunicare i tuoi progressi agli altri. ti lascio nel tuo eremo. e che la discussione ridiventi tecnica (salvo eventuale replica del gemmo "nazionale")
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Giugno 24, 2006, 15:15:44
Nintendo will release the NDS RPG Magical Starsign in US on October 23, 2006, which is the English version of Brownie Brown's Magical Vacation: 5-tus no Hoshiga Narabutoki.

Buon segno. Andiamo avanti con la fase preliminare?
Appena posso finisco il mio font, se puoi passami quello che stai usando.
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Agosto 31, 2006, 16:06:21
A nessuno interessa più sto gioco?
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Settembre 01, 2006, 05:46:31
Credo se ne riparlerà nel periodo natalizio. Ora come ora devo mandare avanti un altro progetto più importante e succoso (a breve una paginetta in aiuto cercasi svelerà il mistero), per cui ho una certa urgenza di finire prima i lavori su "quello" per poter dare ai traduttori tutti gli script e i programmi necessari in tempo per la mia partenza all'estero. Una volta tornato da Tokyo vedrò un po' come sarà messa la situazione. :)
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: mog_tom il Settembre 01, 2006, 12:56:01
Guarda che nonostante le mie rubriche per chi non sa muovere il culo dai siti .it ci andiamo tutti su Romhacking.net, che credi :)
Appropò, posteresti mica il font psx che stai usando per "quel gioco li"?
Titolo: Magical Vacation (J)
Inserito da: Gemini il Settembre 01, 2006, 13:30:44
CitazioneGuarda che nonostante le mie rubriche per chi non sa muovere il culo dai siti .it ci andiamo tutti su Romhacking.net, che credi :)
Lo so che tu ci sei anche tu lì, ma non è che vadano tutti (anche se c'è qualcuno di qui che s'è fatto un fake spettacolare in quel forum xD e non dico chi, tanto si capisce :X). :w00t:

CitazioneAppropò, posteresti mica il font psx che stai usando per "quel gioco li"?
Se proprio ci tieni, è un font default di windows (non ricordo quale) leggermente modificato. Non so come sia possibile, ma è identico a quello di Earthbound, per cui se estrai quello ottieni una copia del mio (pixel più, pixel meno).