Tanti augurao XD
Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i messaggi inviati da questo utente. Nota: puoi vedere solo i messaggi inviati nelle aree dove hai l'accesso.
Mostra messaggi MenuCitazioneErrato, i Giapponesi con l'Inglese proprio non hanno un buon rapporto. Il Giappone è uno dei paesi in cui si meno si parla al mondo.
CitazioneDi ideogrammi veramente c'è poco e nulla lì in mezzo. Si parlava di nomi inglesi scritti in Giapponese e riportati usando la corretta traslitterazione. Di parole giapponesi, a parte i nomi proprio (es: Katana), non c'è quasi nulla, per cui hai preso un granchio spaventoso.Noto solo io un profondo conflitto tra queste due frasi? Nella prima dici che non lo usano e non hanno un buon rapporto con esso, nella seconda affermi che hanno semplicemente traslitterato le parole.
CitazioneTi sfugge un particolare: non è che me ne freghi molto di quello che pensa la gente. :rolleyes: Ti ricordo che prima di tutto lo faccio per me e POI lo metto a disposizione degli altri.Perché segnalare allora il progetto o aprirsi un sito dove non si parla d'altro? Dai suvvia, lo sappiamo benissimo tutti quanti che la soddisfazione di aver tradotto un gioco è solo una parte della soddisfazione che si prova a sentire dei ringraziamenti o sentirsi citati da qualche parte. È la natura di ogni persona, comunemente chiamato: orgoglio.
CitazioneDi ideogrammi veramente c'è poco e nulla lì in mezzo. Si parlava di nomi inglesi scritti in Giapponese e riportati usando la corretta traslitterazione. Di parole giapponesi, a parte i nomi proprio (es: Katana), non c'è quasi nulla, per cui hai preso un granchio spaventoso. Se poi parli anche di tradurre parole già in Inglese, ti dico come fanno i traduttori professionisti: ti dice niente la parola A.T. Field che hanno usato in un notissimo magna/anime arrivato anche da noi? Ti pare che l'hanno tradotta Campo di Terrore Assoluto? A me non sembra.Sai benissimo che l'inglese è una seconda lingua per tutti i giapponesi, quasi come i dialetti in italia: non puoi mettere a paragone due cultura così profondamente diverse. Se gli sviluppatori hanno usato nomi inglesi traslitterati ciò non significa che debbano per forza esser lasciati così, una traduzione di essi è più che legittima e profondamente più utile al fine della traduzione del gioco.
Citazionebellà lì...vai che almeno questo riuscite a finirlo:rotolo:![]()
CitazioneCos'è, ora non si possono manco più criticare le cose fatte male? :huh: Si parlava di buoni emulatori, e ZSNES non lo è, per cui non vedo proprio cosa ci sia che non va nel giudizio espresso. -.- E non venirmi a dire che un emulatore che emula i giochi e non la console è pure qualcosa di buono, eh.Non credo proprio si riferisse al caso in specifico, credo quantopiù si riferisse al 90% dei tuoi post contenenti sempre una critica verso qualcosa, è raro vederti "apprezzare" qualcosa :\