Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Topics - Rulesless

Pagine: [1] 2
1
News / Spacchettiamo Unpacking in italiano (PC-Switch)
« il: Novembre 27, 2021, 22:44:52 »
Ho dovuto spacchettare questo gioco quando l'ho scoperto, l'ho poi spacchettato come una caramella giocandolo ed infine ho dovuto spacchettarlo per tradurlo!

Anche se sembra apparentemente troppo semplice o noioso, non è un caso che sia diventato un buon seller.
Indubbiamente è un'esperienza rilassante e per nulla complessa, ma racconta una storia e lo fa bene.

Ridistribuire gli oggetti per i vari appartamenti, stranamente non risulta tedioso, nemmeno alla seconda run.
Vanno scoperti anche dei piccoli segreti (oltre quelli raccontati dagli achievement): come il Windows sul PC della nostra traslocatrice, che appena avviato rende una finestra d'errore!
Impareremo a distinguere le custodie dei DVD da quelle dei BlueRay e delle varie console, basandoci sui pochi pixel a schermo.

Ma non voglio raccontarvi ogni dettaglio, gustatevi il gioco tradotto!

https://letraduzionidirulesless.wordpress.com


2
Maya parla al telefono con il suo ragazzo, entrambi amano la musica e lei lavora in un negozio di dischi.
All'esterno divampa però improvvisamente un incendio. Maya decide di raggiungere Devin.
Siamo nei primi anni '90 e questa veloce avventura ricca di puzzle è arricchita da una buona colonna sonora e da una grafica semplice ma pulita.

Durante un approfondimento sul reverse di Unity, ho tradotto completamente questo indie in italiano e in spagnolo, per PC e per Nintendo Switch.

La patch è su: letraduzionidirulesless.wordpress.com/fire-tonight



3
News / 198X (PC-Switch) con testi, grafica e voce narrante in italiano
« il: Novembre 07, 2021, 03:18:39 »
Nel mare di produzioni che scimmiottano le prime glorie videoludiche, finalmente con un Kickstarter non troppo ambizioso, i ragazzi di Hi-Bit Studios, alla loro prima esperienza, nel 2019 hanno rilasciato un gioco che fornisce un senso alla moderna pixel art e all'abusato effetto nostalgia.

198X è una breve esperienza che inizia un racconto, la storia di Kid, ragazzɘ che nella sua evoluzione adolescenziale, negli anni '80, scopre l'emozione di un locale arcade di periferia.
La trama è ben integrata con cinque coin-up (minigiochi che compongono la struttura ludica del titolo, riproposizione di altrettante esperienze delle prime sale giochi) e getta le basi per la seconda, a quanto pare più articolata, parte del gioco, attualmente in lavorazione.

Al fine di non perdere nessun dettaglio di questo incipit, ho tradotto i sottotitoli e sintetizzato con voce naturale il racconto di Kid.
Per puro vezzo ho anche localizzato quasi la totalità delle texture.

La patch è disponibile su letraduzionidirulesless.wordpress.com/198X-2


4
News / Yakuza 0 (versione Steam), IN ITALIANO!
« il: Maggio 04, 2021, 21:44:05 »
Yakuza è un picchiaduro open world d'azione e avventura, erede spirituale di Shenmue, incentrato sulla storia di Kazuma, con parlato in giapponese.
Il capitolo Zero è un prequel (rlasciato temporalmente tra il quinto ed il sesto episodio) la cui trama ci porta alle origini della saga, all'interno dell'immaginario quartiere Kamurocho, ispirato, a partire dal nome, dal quartiere a luci rosse Kabukicho di Tokio, con Kazuma che muove i primi passi all'interno dell'organizzazione mafiosa giapponese.

Ormai è possibile giocare a tutti i capitoli di questa apprezzatissima serie su PC, ma malauguratamente sono quasi tutti in inglese e chi non ha una conoscenza approfondita della lingua perde una colossale lore, considerato che i giochi sono verbosissimi.

Dopo un lavoro titanico è finalmente disponibile la patch di traduzione dei principali testi e grafiche del capitolo forse più importante, e tra i migliori, della prima eptalogia: Yakuza 0.

La patch è disponibile su https://letraduzionidirulesless.wordpress.com/yakuza0-2 e riceverà due importanti aggiornamenti nei prossimi mesi.





5
Rom Hacking / [N64 - COMPLETA] Dinosaur planet
« il: Febbraio 28, 2021, 12:56:09 »
Completata la traduzione dei testi di questa bella sorpresa... del 2021!

Patch disponibile su:
https://letraduzionidirulesless.wordpress.com


6
Rom Hacking / [N64-U-100%] Mario Kart 64
« il: Luglio 07, 2020, 02:11:26 »
Dopo oltre un lustro, la mia patch passa dalla versione 0.9 ad 1.0, guadagnando i 60hz, tutte le grafiche e la revisione completa dei testi.


7
A lavori quasi conclusi ho visto che è in scviluppo una traduzione semi ufficiale con sorgenti rilasciati.
Ho reso disponibile sul mio sito la patch con il lavoro fatto finora per chi non avesse voglia di aspettare.

STATO:
Modifica font   100%
Menu               90%
Grafiche         100%
Dialoghi            60%
Titoli di coda   100%


8
PC Hacking / [PC-IT-100%] DreadOut 2 - Rilasciato
« il: Marzo 07, 2020, 14:30:32 »
Rilasciata la versione completa.
Download su: Le Traduzioni di Rulesless.
Tradotto video iniziale e dei credits, menu, inventario, Spettropedia e la storia completa.
Modificate le texture di alcuni oggetti, delle schermate d'errore e di streaming dello smartphone, oltre che  del tutorial (che però l'ultimo update converte in testuale).

https://youtu.be/UgWDDlNknGU

9
PC Hacking / [PC-RILASCIATA] Love is Dead in italiano
« il: Febbraio 14, 2020, 13:20:24 »
Lavoro di traduzione di questo riuscito puzzle game. I testi sostituiscono quelli originali in inglese.
Link alla discussione su STEAM
EDIT 19/1/20: Anche se non sembrano esserci troppi testi ed il puzzle game sia intuitivo, comprendere e seguire a fondo questa storia con i sottotitoli nella nostra lingua, penso valga la pena.
Se si facesse pulizia nel codice, secondo me il gioco occuperebbe un terzo dello spazio!
Sto lavorando sulla versione di gioco 1.1.1.0, rinominata 1.12 it per l'occasione.

EDIT 20/1/20: Primo mondo completo: la sua narrazione e le relative foto al 100%, tradotti i menu principali e buona parte di altri dettagli di gioco.

EDIT 27/1/20:  Completato il secondo mondo, tutti i menu e gli extra.
Molti più testi del previsto e dislocati in diversi file.
Però considerando che nemmeno il 7% dei pochi acquirenti, tristemente, è arrivato oltre, potrei già rilasciare la patch! Peccato!!
Mi rimangono solo le didascalie dei livelli, delle foto ed il racconto della narratrice, relativi ai soli mondi 3, 4, 5, 6 e quello finale.

EDIT 9/2/20: Stato dei lavori ~ tradotti e testati tutti i testi, rimanenti solo le didascalie descrittive dei mondi  4-5-6-7

EDIT 11-14/2/20: Tradotte una decina di texture; mancano solo le poche righe dell'ultimo capitolo al rilascio della patch di traduzione.

EDIT 18/2/20: RILASCIATA: si può scaricare dalla mia pagina  (33,7 MB)
                    Nel caso in cui l'nstallazione non fosse nella cartella predefinita, la patch va applicata alla cartella "loveisdead_Data" all'interno di "loveisdead" della versioine di gioco 1.1.1.0


10
PC Hacking / [PC-IT-100%] DreadOut: Keepers of The Dark
« il: Marzo 12, 2019, 20:50:05 »
Ho completato la traduzione di quello che sarebbe dovuto essere un DLC di OutLast (lo si nota tantissimo all'interno dei files compilati, ma è visibile a tutti anche una cartella "DLC" all'interno dei files di gioco)
Ostici gli articoli di giornale e la poesia in rima :P

Ho sottotilolato anche il primo filmato, ma non so se approfondirò la traduzione lavorando su ulteriori filmati e textures.

Ho trovato come attivare il selettore dell'italiano, ma appare decentrato ed usandolo dovrei inserire e puntare ad un nuovo file.
Ho dunque preferito sostituire il cinese, ma per quanto abbia spulciato all'interno degli asset, non trovo la/le texture delle bandiere, sarei grato a chiunque potesse darmi una dritta.

La release 1.1 aggiornata all'ultimo update è disponibile sulla mia pagina.


11
PC Hacking / [PC-100%] A Hat in Time - Traduzione in italiano
« il: Febbraio 26, 2018, 01:17:29 »
Tradotto completamente questo meraviglioso platform.

L'attuale versione 1.0 traduce tutti i testi e gran parte delle texture contenenti testo del gioco ed è stata quasi totalmente revisionata con particolare attenzione a refusi, forma nonché a margini e sovrapposizioni grafiche.

Questa modifica non sovrascrive i testi originali di gioco, che possono essere riattivati quando si desidera ed è particolarmente utile a tutti gli utenti di piattaforme diverse da STEAM (dove esiste una mod di traduzione), come gog.com o... ehm... Codex. In tal caso però non sarà disponibile la modifica delle textures


Apprezzata la segnalazione di refusi.

La pagina della traduzione è A Hat In Time - Traduzione in italiano o il Workshop di STEAM


12
Filo Diretto / Modulo segnalazioni:
« il: Giugno 22, 2007, 23:06:56 »
Volevo segnalare il messaggio del nuovo utente Dadonomicron che contiene un po' troppi EOL (link alla discussione sulla scritta 'messaggio') ed ho notato che ci sono problemi con il modulo 'segnala', allego messaggio del server:

There appears to be an error with the Clomax Dominion Forum database.
You can try to refresh the page by clicking here, if this does not fix the error, you can contact the board administrator by clicking here

Error Returned

Codice: [Seleziona]
mySQL query error: SELECT m.name, m.email, mod.member_id FROM ibf_moderators mod, ibf_members m WHERE mod.forum_id='5' and mod.member_id=m.id

mySQL error: You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near 'mod, ibf_members m WHERE mod.forum_id='5' and mod.member_id=m.id' at line 1
mySQL error code:
Date: Friday 22nd 2007f June 2007 09:04:45 PM

13
Filo Diretto / Ora legale
« il: Maggio 06, 2007, 11:49:36 »
Pare che sul portale siamo un'ora indietro :chitrovasole: : lo segnalo perchè ci ho fatto caso ora.
Portiamo avanti le lancette?

14
Collaborazioni / [n64] Conker
« il: Aprile 15, 2007, 18:02:19 »
Visti i 3d:
Conker:, Qc se ne intende di tecniche di compr.?
e
Compressore/Decompressore per i giochi Rare
,
l'uscita del tool dei Rarewitchproject
e
la proposta di Jegriva,

propongo una collaborazione per una rapida traduzione di questo mitico gioco del quale si parla da tempo...
Al momento serve scoprire la table utilizzata.
Il secondo passo sarà collaborare sulla traduzione delle frasi più ostiche.
Se nessuno vuole definire ruoli più precisi mi farò carico della parte più noiosa del lavoro
(estrazione/inserimento testi-grafica [eventuale], costruzione e rilascio della patch).


Chiaramente il file ottenuto sarà rilasciato dal portale di Clomax quale progetto comune.

15
Proposte di Traduzione / Sam & Max (U)
« il: Aprile 06, 2007, 22:27:52 »
Per chi non se ne fosse accorto è uscito il nuovo San'n'Max!!
In realtà sta uscendo a capitoli edito dalla Telltalegames come se fosse un telefilm (in puntate da 3-4 ore, però...)

Per chi non conosca questo strabiliante puntaeclicca della Lucas (unica giustificazione l'età!), QUI una completa ed appassionata descrizione.

                                       

I nuovi episodi sono in un inglese difficile ma sono divertentissimi e degni di una buona traduzione.



Allora, o traduttori d'Italia, chi se la sente di intraprendere questo importante, onorevole, progetto a puntate?

Io comincerei con la quarta puntata, che è la penultima e migliore ad ora, e sono, per quel che mi sarà possibile (è un progetto per PC in un inglese tosto: due cose che non pratico molto), disponibile alla collaborazione.

Rispondete numerosi.

 

Pagine: [1] 2