Neo Traduttore

Aperto da Life83, Agosto 08, 2005, 15:27:58

Discussione precedente - Discussione successiva

Jegriva

Secondo me è una missione impossibile.
Qualoratu riesca a finire un programma che permetta di tradurre in GUI il 90% delle ROM di giochi 1985-1998, uscirebbe un programma con un peso mostruoso e chissà quanti bug, una specie di Mame all'ennesima potenza.

Poi, come lo si testerebbe? Penso che nel decennio suddetto siano usciti fra i 10000 e i 15000 titoli su cartuccia: testerai il programma su tutti?

Secondo me, sarebbe più fruttuoso puntare a creare più programmi che permettano di tradurre i giochi più quotati (ad esempio i maggiori GdR).
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Life83

Non posso dire che sbagli.... infatti la maggior parte delle prove la sto facendo con dei gdr (che secondo me sono i + complessi).
Sicuramente il mio programma ha dei bug :( e risulta pesante, ma la cosa che  + mi ha dato fastidio quando ho iniziato è il fatto che devo far capo a 3 programmi per la traduzione (Ricerca relativa, Tabella, Traduzione) perciò ne ho creato uno. Poi dato che avevo raggiunto il mio scopo mi sono spinto oltre.
Non ho la presunzione (spero che non mi abbiate fainteso) di riuscire a fare un programma definitivo, ma farne uno adatto alle mie esigenze (che penso siano quelle di tutti).
Gli specchi farebbero bene a riflettere
prima di rimandarci la nostra immagine.


Jean Cocteau

yuumeikai

Hai già qualcosa da farci vedere?

Brisma

CitazioneNon posso dire che sbagli.... infatti la maggior parte delle prove la sto facendo con dei gdr (che secondo me sono i + complessi).
Sicuramente il mio programma ha dei bug :( e risulta pesante, ma la cosa che  + mi ha dato fastidio quando ho iniziato è il fatto che devo far capo a 3 programmi per la traduzione (Ricerca relativa, Tabella, Traduzione) perciò ne ho creato uno. Poi dato che avevo raggiunto il mio scopo mi sono spinto oltre.
Non ho la presunzione (spero che non mi abbiate fainteso) di riuscire a fare un programma definitivo, ma farne uno adatto alle mie esigenze (che penso siano quelle di tutti).
Bah, sarà... ma con translhextion ed il blocconote faccio tutto ciò che mi serve ._. Esclusa grafica e/o compressioni.
<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

|GeO|

CitazioneNon posso dire che sbagli.... infatti la maggior parte delle prove la sto facendo con dei gdr (che secondo me sono i + complessi).
Sicuramente il mio programma ha dei bug :( e risulta pesante, ma la cosa che  + mi ha dato fastidio quando ho iniziato è il fatto che devo far capo a 3 programmi per la traduzione (Ricerca relativa, Tabella, Traduzione) perciò ne ho creato uno. Poi dato che avevo raggiunto il mio scopo mi sono spinto oltre.
Non ho la presunzione (spero che non mi abbiate fainteso) di riuscire a fare un programma definitivo, ma farne uno adatto alle mie esigenze (che penso siano quelle di tutti).
Non ci fraintendere, se fai un programma utile ai traduttori siamo i primi ad esserne contenti, noi vogliamo solo cercare di evitare che ti crei illusioni, dato che la "pietra filosofale" nel nostro campo non esiste. Se specifichi che il programma serve a tradurre molti giochi allora la cosa cambia radicalmente. Non vedo l'ora di vedere almeno qualcosa del tuo programma, e ti faccio i miei più sinceri auguri per il tuo progetto. Ammirevole anche la tua volontà di rilasciare i sorgenti a lavoro finito, peccato solo che non sappia il delphi. ;)

Life83

Grazie della premura.... Non mi creo illusioni, non ho certezze.... Ma ho soprattutto lanciato una sfida a me stesso.... Voglio vedere fino a che punto posso arrivare.

Per il rilascio della "versione alpha" penso entro fine settimana. Giusto il tempo di bloccare le sezioni non complete, ritoccare la ricerca relativa (per ora è molto relativa) e fare un minimo di manuale.

Dove volete che ve lo spedisca?
Gli specchi farebbero bene a riflettere
prima di rimandarci la nostra immagine.


Jean Cocteau

yuumeikai

Uppalo su un server gratuito (tipo ALtervista) e mostraci il link.

Life83

Che voi sappiate.... Nelle tabelle c'è qualche relazione fissa tra Maiuscole e Minuscole?
Gli specchi farebbero bene a riflettere
prima di rimandarci la nostra immagine.


Jean Cocteau

Brisma

No, a volte la a può essere 04 e la A 91, altre la a 45 e la A B1, non c'è alcune relazione particolare. Anche se normalmente la A dovrebbe esser dopo la z.
<- [ BrISmA | BloG ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@alice.it

Life83

Quindi Maiuscole e Minuscole non hanno un ordine (prima le Ma e poi le Mi)
e ci possono essere degli spazi tra la z e la a successiva...
Ho capito bene?
Gli specchi farebbero bene a riflettere
prima di rimandarci la nostra immagine.


Jean Cocteau

Gemini

CitazioneQuindi Maiuscole e Minuscole non hanno un ordine (prima le Ma e poi le Mi)
e ci possono essere degli spazi tra la z e la a successiva...
Ho capito bene?
A volte sono anche totalmente sballate e senza ordine, per non parlare di alcune table giapponesi.

|GeO|

Già, una delle peggiori table mai viste (per l'odrine sparso delle lettere) è quella dell'rpg di dragon ball per snes...

Life83

Come limitazione iniziale escludo categoricamente rom dal Jap...

Riesco a fare la ricerca relativa nella rom, ma risulta lenta. Quindi
sto cercando una maniera alternativa per farla
Gli specchi farebbero bene a riflettere
prima di rimandarci la nostra immagine.


Jean Cocteau

|GeO|

Mmm, prova a descrivere il metodo che usi, magari ci viene in mente un modo più rapido...

Life83

Ok.

Già ho trovato un sistema + veloce e ve lo descrivo.

1) Scorro la parola da ricercare e la divido in maiuscole e minuscole.
2) Mi calcolo gli scostamenti dalle relative 'a' (Ex. c = 3)
3) Scorro tutta la rom per vedere se i valori Hex corrispondono ai miei
   scostamenti.
Gli specchi farebbero bene a riflettere
prima di rimandarci la nostra immagine.


Jean Cocteau