Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - Rulesless

Pagine: 1 2 [3] 4 5 ... 16
31
Collaborazioni / [n64] Paper Mario
« il: Giugno 22, 2007, 22:57:52 »
Sì, scusa se non ti ho risposto, vedo se inizio a smontare qualcosa nel week-end.

32
Collaborazioni / [n64] Paper Mario
« il: Giugno 19, 2007, 00:28:18 »
???

33
Concordo con il fatto che il personaggio in questione si esprima al presente quando esprime il concetto di quella particolare frase: non ha dubbi e non promette, sentenzia.

Si è detto decine di volte che il motore del forum di Clomax è un po' datato: volere il comando "spoiler" sarebbe come pretendere di leggere i CSS con un browser degli anni '90!

So che sui forum si scrive spesso di fretta e con sgrammaticature, però, lo dico affettuosamente, Jegriva, di formazione classica, ha scazzato quando ha proposto una modifica scrivendo 'e' al posto di 'ed' che è una regola fondamentale di leggibilità dell'italiano che si sta perdendo come i congiuntivi, e non contento ha aggiunto 'riNdondante'!
Ma in definitiva, lo sappiamo, sono sempre utili i suggerimenti e Jegriva muove spesso utili obiezioni, però evidentemente è più arguto di notte che dopo pranzo :P! [size=8](il suo messaggio era delle 13,30)[/size]

34
Collaborazioni / [n64] Paper Mario
« il: Giugno 12, 2007, 22:05:57 »
@ Sephiroth

Sì, io l'ho completato in spagnolo, se vuoi messaggiarmi in pvt ti indico un posto dove si trovano tutte le versioni in un'unica cartuccia.


@ Jegriva

OK, fatti dopo vivo (anche se organizzarsi durante l'estate non la vedo semplice...), e... in culo alla balena!

35
Complimenti, sembra un lavoro eccezionale!
Per confermarlo (vedendo il lavoro girare) mi proporrei come tester, ma avvantaggia gente più motivata: io posso dormirci qualche notte più di molta gente prima di vedere la relase, da quel che ho notato leggendo questo 3d.

36
Collaborazioni / [n64] Paper Mario
« il: Giugno 12, 2007, 01:45:55 »
Ok, americana, sinceramente avrei preferito lo spagnolo, ma so quanto tu ami le versioni PAL...

37
Collaborazioni / [n64] Ogre Battle
« il: Giugno 10, 2007, 23:50:29 »
Jegriva, noto che hai voglia di metterti all'opera in qualche progetto!!

Ci sono richieste anche per i Banjo 1 e 2.

38
Collaborazioni / [n64] Paper Mario
« il: Giugno 10, 2007, 23:47:43 »
Beh, al lavoroallora!
Hai già provato ad attaccare la rom?
Come vorresti procedere?
Fammi sapere.

Per tutti gli altri che si erano proposti, questo è lo spazio per farvi vivi...

39
Off Topic / E tu che linguaggio di programmazione sei?
« il: Giugno 05, 2007, 19:48:26 »
Citazione
Aò, il C non è così male suvvia XD
Nn era riferito al linguaggio, ma al commento (che cmq lo descrive...)
E te lo dice uno che "viene usato"!! :D

40
Off Topic / E tu che linguaggio di programmazione sei?
« il: Giugno 04, 2007, 14:30:49 »


Beh, in fondo un buon risultato per uno che viene sfottuto con l'appellativo di accatiemmellista!
Meno gratificante e reale il commento... <edit>... ma meglio di Brisma!! :rotolo:  :rotolo: e Vash...</edit>

41
Off Topic / Call of Cthulhu Dark Corner of the Earth
« il: Maggio 27, 2007, 16:23:23 »
Grazie  :clomax mode: , per me e' una manna (non conoscevo l'esistenza di questa portentosa utility): nonostante il puro pcista disdegni i controller e non cambi con nulla la sua tastiera, io quando gioco ho bisogno di 12-14 tasti a portata di mano...
Sarà che sono un meticcio di PC e consoles!!  :uhuh:  

42
Off Topic / Call of Cthulhu Dark Corner of the Earth
« il: Maggio 26, 2007, 19:06:19 »
Citazione
sembrerebbe un FPS ma io credo che appartiene ad un genere non ben definibile
Beh, io direi che e' un survival horror con elementi punta-e-clicca...

Vorrei sapere a che punto sono i lavori, se c'e' bisogno di eventuale collaborazione, e in questo caso che modus operandi seguire.

Non muoio se non gioco/traduco questo gioco, generalmente preferisco la terza persona (ed odio l'impostazione dei comandi, con le frecce direzionali non selezionabili ed il mouse che fa girare la testa...letteralmente! - ma sono io che non riesco a configurarlo per il joypad??) pero' c'e' da dire che CoC merita, e che la sua modalità in I persona ha un perché.


<edit>@ Gemini: l'immagine della tua firma è offline...</edit>

43
'Toscana', lo avrai capito, in senso di 'italiana' in senso forte. No non avevo notato la c aspirata nei tuoi post!  :D

Abbastanza... Poi mi pare troppo lungo.

Io direi di lavorare solo/almeno al sottotitolo: 'Notturno del riverbero' o 'Sonata del crepuscolo', ...
[EDIT]La prima mi pice molto perchè sottolinea il contrasto musicalità/RifelessioneSonora oltre quello luce/notte.[/EDIT]

44
Citazione
Ma nessuno c'azzecca che per "notturno" s'intende una composizione musicale, basata su un solo pianoforte?

Quindi il contrasto buio/luce è solo lemmico, dato che s'intende una metafora per tutto il gioco un "notturno (e nei brani della OST ce n'è più d'uno) alla luce della luna".

Cmq, il mio piccolo consiglio è Nocturne in the Moonlight.
E' quello che intendevo per 'motivo' ed era anche a quello che mi riferivo.
Il contrasto buio/luce è lemmico anche nell'intenzione dei programmatori, infatti, come tu dici s'intende una metafora per tutto il gioco di un "notturno alla luce della luna".

45
Citazione
Comunque per il titolo, io al massimo lo renderei con un "Castlevania: Nocturne in the Moonlight
Io credo che una traduzione ufficiale avfrebbero usato questa frase o qualcosa come "Caslevania: il crepuscolo" "/Notturno del crepuscolo" o similari (nei due esempi: 1.Stravolgimento, accettabile, all'italiana 2.Il -motivo- Notturno in contrasto con la 'luce' della luna, che è quello che che tanto piace ai giapponesi esprimere: i contrasti, in questo caso buio/luce).
Nel titolo in questione, pur stravolgendo l'originale, personalmente non dispiacerebbe.
So che sembra che parli al vento, visto anche che gli screen che ho visto li definirei, a mio modo di vedere, come una traduzione incompleta (con varie opzioni incomprensibili ed altre buffe [carta diavoletto :rotolo: ]), ma visto che:
Citazione
Se poi vuole passarmi appunto gli script per fare una versione separata della patch ben venga.
Mog tom si offre ad una seconda versione della patch, perchè non accontentare lui e tutti quelli che amerebbero una localizzazione più toscana?

Pagine: 1 2 [3] 4 5 ... 16