Breath Of Fire III (PAL)

Aperto da AstralDragon, Giugno 14, 2006, 19:30:27

Discussione precedente - Discussione successiva

AstralDragon

BOFIII è uno splendido JRPG della Capcom uscito su PSX nel 1997.
Il gioco si presenta come uno dei più classici GDR giapponesi, contraddistinto da una veste grafica semplice, ma accattivante.
Il nostro alter ego è Ryu, ultimo discendente di una razza oramai estinta.
Questo ragazzo conserva in sè una forza inimmaginabile, un drago è infatti imprigionato in lui.
Trovato e risvegliato nel cuore di una miniera sottoforma di drago, viene catturato e spedito su un treno dal quale riesce a scappare ritrovandosi disperso in una foresta, questa volta con forma uman; qui il nostro Ryu incontra il suoi primi compagni d'avventura, con cui intraprenderà il viaggio per conoscere di più sul suo passato.


---

---

---

AstralDragon

Su questo progetto che ho proposto volevo precisare una cosa.
BOFIII è uno dei giochi che ho amato di più, e vederlo completamente tradotto in italiano per me sarebbe bellissimo.
Qualche mese fa mi balenò in mente l'idea di imbarcarmi nel progetto di tradurlo, ma mi resi conto che le mie conoscenze di Rom Hacking erano troppe poche. Contattai allora Brisma, proponendogli questo progetto, lui nel ruolo di hacker e io di traduttore. Disse che per lui era ok e diede una rapida analisi al gioco, dicendomi che l'hacking non era per niente difficile. Mi precisò cmq che se in caso il progetto veniva iniziato, avrebbe potuto farlo solo al termine del lavoro su LOM (grande Brisma :applauso:). Come tutti sappiamo il progetto LOM è ancora in corso, quindi Brisma sarà ancora occupato per parecchio tempo.

Questo discorso è per dire che se in caso qualcuno volesse intraprendere questo progetto come hacker, troverà già un traduttore (io :P) pronto a lavorare al suo fianco ;)  

Clomax

Citazionesplendido
stiamo esagerando!

a suo tempo ci stava lavorando dark shneider. sviluppò anche un tool (che ho sicuramentre in un vecchio disco di backup) :D

AstralDragon

Vero, forse "splendido" è un po troppo, ma personalmente questo è uno dei jRpg che mi è piaciuto di più in assoluto, oltre al fatto che per me porta con sè tantissimi bei ricordi del passato :P

Morpher

Il gioco è semplicissimo da hackerare perchè la struttura dei file è identica a quella di Bof 4; in effetti il mio dearchiviatore smonta i sia livelli di Bof 3 che quelli di Bof 4 :P

mog_tom

Sono screens della psp?  :ph34r:  
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

AstralDragon

CitazioneSono screens della psp?  :ph34r:
Il primo no, gli altri si...
Non ho trovato screens PSX decenti, quindi ho dovuto linkare quelli PSP.
I due giochi sono praticamente identici, tranne per il formato video. :P

Gemini

Ma non si sono nemmeno presi la briga di allargare il nome dei nemici a più di 8 lettere? Che roba...

Sigfried.M

Che fine ha fatto sto progetto? Ci sono ancora speranze di vederlo completato? Se volete, posso dare una mano con la traduzione.

EDIT: Ho contattato Morpher e dovrebbe fornirmi un tool per tradurre il gioco, senza è un pò difficile.
Guardate come appare un file....il testo c'è ma ci sono anche molte lettere che non c'entrano.



Scusate la qualità infima della foto  :D  ma qualcosa si capisce. Basta che ci cliccate sopra e zoomate.

inutilities

CitazioneSigfried.M     Inviato il 02-01-2009, 21:56
     Che fine ha fatto sto progetto? Ci sono ancora speranze di vederlo completato? Se volete, posso dare una mano con la traduzione...
Non so se tu ti riferisca al "mio" progetto, comunque ne approfitto :P e con la scusa informo che praticamente ho fatto ormai da tempo tutti tools necessari ( che sono felice di confermare fungono anche per BOF_IV ), e la traduzione in mano all'unico traduttore è gia in fase avanzata, è stata già tradotta la varia oggettistica e i menù, e credo che abbia tradotto circa metà dei dialoghi, (forse meno è un bel po' che non sento il traduttore :P ). Posto alcune immagini di conferma, ah B)  notate le accentate, si lo so un po' bruttine <_< ma come si dice "Ogni scarrafone è bell' a mamm' soja", comunque se proprio non piacciono le cambio alla fine ;) !



Ah ;) , la traduzione comprenderà anche la versione PSP, e ovviamente non intendo il POP, ma proprio quella fatta per PSP, anche se purtroppo questa non ha migliorie e pochissima roba in più rispetto alla versione PSX  <_<  !

Sephiroth 1311

Complimentoni. :)
Per quanto riguarda le accentate... hai provato a controllare come sono quelle ufficiali di BoFIII francese?
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Sigfried.M

Grande Stef, come ti dissi in privato, non fare complimenti se il tuo traduttore vuole una mano  ;)  

Gemini

Questo gioco ha una seria necessità di un font a largezza variabile, almeno per i menu. 12 caratteri ad oggetto sono veramente castranti.

inutilities

Umm  :pensieroso: mi sembra di ricordare che la discussione fosse più lunga, comunque... Vista l'ormai cronica lentezza :( con cui procede la traduzione di BoF3, ho pensato che piuttosto che buttare tutto alle ortiche di organizzare una sorta di proto-traduzione guidata collettiva(sto proprio all'ultima spiaggia! :ph34r: ), chiunque fosse interessato anche se ha poco tempo ecco il link ->Traduzione<- , se avete dubbi su come e/o cosa fare non esitate a chiedere ;) !

Clomax

Cavoli, sponsorizzerò il tuo sito. :P