Romhacking.it Forums

Altro => Off Topic => Discussione aperta da: arnold101 il Giugno 28, 2005, 18:17:53

Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: arnold101 il Giugno 28, 2005, 18:17:53
che bei tempi quando venivo su clomax e c'erano news, progetti, nuove traduzioni... purtroppo ormai è solo un sogno..........
prendiamo come esempio la traduzione di castlevania simphony of the night...adios! ormai gli unici seri che ci danno soddisfazioni sono i mitici sadnes.
e poi mi dite a che serve ormai la pagina web di clomax.emuita? non si newsa praticamente + nulla, un gran peccato x tutti!
piuttosto che buttare i progetti iniziati sarebbe meglio passare il materiale a qualcuno + voglioso, che dispiacere :(
voi che ne pensate?
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Gemini il Giugno 28, 2005, 18:30:04
La scena sta semplicemente appiattendosi perché chi si dedica a questo hobby cresce e ha cose più importandi a cui pensare che non tradurre dei giochi.

Riguardo al fatto di passare i progetti, la cosa dipende sempre da chi ha il progetto nelle proprie mani. Non mi pare un dispiacere, piuttosto un modo per dire "ce la farò prima o poi a riprenderlo, ma lo finirò". Lo scopo alla fine non è avere più patch possibili (ragionamento che fanno i soliti Leecher), ma ricevere una soddisfazione da un passatempo.
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Jegriva il Giugno 28, 2005, 19:12:10
[OT]
Castlevania Symphony of the Night? Non lo sapevo questo progetto.[/OT]
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Ryo Hazuki il Giugno 28, 2005, 19:17:06
[OT] Castlevania SOTN è/era un progetto di Dark Schneider. Non so se quast'ultimo abbia ancora l'intenzione di finire il progetto...[/OT]

Per il resto quoto Gemini, tempo fa sentii Ombra per chiedergli info su Super Mario RPG, mi rispose che quel progetto lo avrebbe finito prima o poi...
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: |GeO| il Giugno 28, 2005, 19:36:49
Dark aveva dei problemi tecnici, cosa a cui forse ho ovviato io, ma non mi ha più fatto sapere se il metodo funzionava...

La scena sta morendo a causa degli utenti che invece che apprezzare sforzi gratuiti sanno solo pretendere e alle volte anche offendere. Per quel che mi riguarda non ho bisogno dell'approvazione di nessuno, ma farei volentieri a meno di quelli che criticano tanto per fare e delle sanguisughe.
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Alexdp il Giugno 28, 2005, 19:54:57
È sempre un dispiacere leggere 3d del genere... Posso farti una domanda arnold101?
Hai mai pensato di imparare a tradurre un gioco, studiarti le varie guide a riguardo, impegnarti e divertirti in quello ke fai per cercare di risolvere, per quanto ti è possibile, questo problema ke, purtroppo, è abbastanza evidente e sotto gli okki di molti?
Chiedendoti questo nn voglio essere provocatorio (beh, magari un pokino... Ma prendila nel senso buono! :P ), ma nn capisco ke obiettivo abbia un 3d del genere. Sicuramente non è costruttivo... e tantomeno servirà a smuoverci dai vari impegni x dedicarci anima e corpo a ciò ke, cmq, rimane solo e soltanto un hobby (se qlcn qui decide di mollare tutto e andarsene, è liberissimo di farlo. Nessuno lo obbligherà col frustino a finire i progetti ke ha cominciato!)
In sostanza voglio dire ke nessuno, a mio modesto avviso, ha il diritto di porre lamentele in questo senso. Spero sl ke non finisca anke questa discussione in uno dei soliti litigi ke sono ormai abituato a vedere...


ALEXDP
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Clomax il Giugno 28, 2005, 20:23:11
Citazioneche bei tempi quando venivo su clomax e c'erano news, progetti, nuove traduzioni... purtroppo ormai è solo un sogno..........
prendiamo come esempio la traduzione di castlevania simphony of the night...adios! ormai gli unici seri che ci danno soddisfazioni sono i mitici sadnes.
e poi mi dite a che serve ormai la pagina web di clomax.emuita? non si newsa praticamente + nulla, un gran peccato x tutti!
piuttosto che buttare i progetti iniziati sarebbe meglio passare il materiale a qualcuno + voglioso, che dispiacere
voi che ne pensate?

un tempo su clomax si newsava a go-go ma di progetti realmente interessanti nemmeno l'ombra. recentemente invece sono state pubblicate patch interessanti come quella di breath of fire (geo), terranigma (psyco) e presto anche quella di tales of simphonia (yuu & company). ci si aspetta buone cose da dragon warrior e da zelda master quest. i sadnes stanno traducendo xeno e brisma sta mettendo mano sui mana (perdonatemi i giochi di parole). mi sembrea sia stato fatto più in questo periodo che negli anni scorsi. ed il bello è che anche non newsando più clomax dominion ha il compito di rimanere online come archivio di news, di patch e di programmi cercando di rimanere una costante (come i sadnes). al contrario di altre scene dove c'è chi va e chi viene (per la disperazione dei visitatori) clomax è ancora li, si traduce di meno?! non importa. verranno tempi migliori e se non verranno... amen. siamo tutti al corrente della situazione attuale (alla quale non serve aggiungere nessun aggettivo). <_<

Citazionee poi mi dite a che serve ormai la pagina web di clomax.emuita?

serve a me per sperimentare quello che mi insegnano e per passare il tempo. quasi tutti possono metterci mano (mat ha dato la fetta migliore di contributo) per farne ciò che vogliono (sostanzialmente rendere un servizio agli utenti). se vuoi puoi iniziare a visitarla di meno tanto stai sicuro che se tra tre anni ti riverrà lo schizzo di farci un salto ci troverai tutte le news che ti sei perso.  :brucelee:  
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Jegriva il Giugno 28, 2005, 20:48:30
Meno traduzioni, ma più succulente.
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: yuumeikai il Giugno 28, 2005, 22:38:17
Citazionee presto anche quella di tales of simphonia (yuu & company).
Non sai manco cosa stiamo traducendo.  :uhuh:
Phantasia, ti correggo.

Scherzi a parte bei o cattivi tempi, l'utilità di topic del genere è alquanto relativa.
Rispondo solo per ricordare alla gente che noi (ameno IO) non traduciamo videogiochi per voi o per il pubblico (almeno non esclusivamente), ma prima di tutto per noi stessi.

Se e quando usciranno le traduzioni dei nostri progetti è relativo.

Tutto questo non per alzare un polverone, ma per farvi capire che nulla di ciò che pretendete vi dobbiamo.

Anni fa erano gli inizi, un mondo tutto da scoprire.
Ci credo che l'interesse era maggiore e che la scena fosse più ricca di traduttori.

Ma le cose cambiano e si evolvono.
Chi è quello stupido che perde tempo (a volte si parla di anni) per qualcosa per cui non è neanche pagato?
Come tutti gli hobby, non si fa a tempo pieno e non è detto che nel tempo libero si faccia SOLO quello.

Sotto a chi tocca.  :saluto:
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Brisma il Giugno 29, 2005, 00:26:47
Io più che altro mi chiederei: ma c'è ancora qualcosa DA tradurre?

Escludiamo Bahamut Lagoon, Star Ocean, Seiken Densetsu 3, DQ4-5-6, cosa rimane?

Da parte mia i miei videogiochi preferiti li ho/sono stati tradotti (parlo di ff4 e ff7) perciò a me non rimane niente da fare. Ad es. ora a me rimane solo un hobby, così, per passare il tempo e non più una sfida personale. La passione che avevo si era un attimo riaccesa con LoM/Sd3, ma una volta che ho scoperto tutti gli intrallazzi vari e mi sono creato ciò che mi serviva mi inizio a chiedere: ma voglio veramente tradurre questi videogiochi o lo faccio solo per gli altri?
Ora come ora io mi ritrovo tutto il necessario per poter tradurre LoM, mi manca solo la ricompressione dell 15 compressioni, ma ciò riguarda terzi. Ho tutti i programmi per poter dearchiviare/archiviare, dumpare/reinserire, ricalcolare i puntatori, editare la grafica, tutto in modo completamente automatizzato eppure non ho ancora iniziato a tradurre perché sto aspettando che finiscano le vacanze perché, ora come ora, hanno più precedenza loro che non un semplice videogioco.
Ed ecco che si capisce che la scena italiana NON È morta, anzi, oggi come oggi disponiamo di certe capocce da far invidia a qualsiasi altra scena, è solo che ci manca quella scintilla di prender in mano un videogioco e di portarlo a termine, ma vedrete, prima o poi tornerà a tutti ed allora sarà un gran galà :)
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: arnold101 il Giugno 29, 2005, 02:18:48
quoto tutti  e grazie !  ;)  
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Vash il Giugno 29, 2005, 08:00:41
quoto soprattutto brisma e la sua domanda....ora la scena si sta spostando verso il pc e le consolle di nuova generazione (ps2 & xbox) ma hanno 2 difetti:  hanno pochi giochi da tradurre e non sono emulabili e quindi testabili bene....
l'unica scena che mi pare stia crescendo e che sia destinata a crescere è quella della psx, alla quale però si dedicano solo i sadnes e pur essendo dei "mostri" non sono dei, per cui possono fare al massimo una traduzione ogni 6-8 mesi
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Jegriva il Giugno 29, 2005, 19:29:41
In effetti gli rpg 16bittiani da tradurre si contano su due mani.

Ovviamente il futuro è sui 32bit (anche senza FF7, Xeno e CCross, ce ne sono ancora un bel un po'). (c'è anche il Saturn!)

Per i 128 bit, di giochi da tradurre ce ne sono (or ora mi vengono in mente GLI ShenMue, Morrowind e Skies of Arcadia), ma bisognerà aspettare la scena emulativa prima.

In effetti mi stoimmaginando un giorno in cui TUTTI i giochi saranno stati tradotti... probabilmente li ritraduceremo! :biribiribu:
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: |GeO| il Giugno 29, 2005, 19:31:22
Su ps2 e xbox puoi testare, mai sentito parlare di hd? :P
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Ryo Hazuki il Giugno 29, 2005, 20:09:39
I shen mue... li forse sì che ci vorrebbe un bel gruppo... ottimizzato alla c***o di cane...
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Gemini il Giugno 29, 2005, 20:19:12
CitazioneI shen mue... li forse sì che ci vorrebbe un bel gruppo... ottimizzato alla c***o di cane...
Ottimizzato il gruppo o il gioco? :o
Comunque se mai si dovesse fare qualcosa per il primo dei due titoli su Dreamcast, io mi ci butterei subito. :favorevole:

@Vash: Quel maledetto The Back Hole ti sta facendo dire un sacco di cretinate ormai! >_<
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Jegriva il Giugno 29, 2005, 20:46:25
CitazioneSu ps2 e xbox puoi testare, mai sentito parlare di hd?

Ehh... saperci fare... :ciaotriste:


Citazioneil primo dei due titoli su Dreamcast, io mi ci butterei subito
"Did you see a black car, the day of the incident?":o
:furioso: (come se fosse passata una sola macchina  nerain tutto il Giappone!)
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: mog_tom il Giugno 30, 2005, 13:31:43
Non zono t'accorto.

Per SNES, soprattutto, ci sono ancora diverse decine di titoli meritevoli di traduzione dal giapponese.
Purtroppo non ho mai avuto ottimi esempi di collaborazione tra Romhacker anglosassoni e pizzaioli. Vedasi la fallimentare politica Dejap, ovvero passare tutto ai primi pirla che arrivano e sputare in faccia a chi ha davvero voglia di tradurre i loro giochi.

C'è Rudra, che mi fa impazzire ma del quale aspetto la nuova versione prima di puttaneggiare con Gideon o altro.

Ci sono i giochi alla Mana, che adoro visto che gli rpg classici m'hanno scassato u' cazz.

Poi ci sono le cazzatine tipo Triumph, insomma viva l'originalità.
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: yuumeikai il Giugno 30, 2005, 16:00:16
Che i Dejap siano davvero morti è sacrosanto.
Per via di Tales of Phantasia sono "costretto" ad avere rapporti ( :ph34r: ) con DarkForce in persona, dare info sul progetto e altre cazzate del genere.

Ho chiesto una piccola modifica ai tool di per via di una questione di accenti: è passato un mese e non ho ancora visto nulla (vi rimando alla ultima mail di DarkForce in cui si scusava perché lui è sempre molto "boried" e ha frenie da fancazzismo).

Quindi più che ad un appiattimento italiano parlerei di un appiattimento della scena mondiale. Sempre meno persone hanno questo hobby e sempre più persone fanno meno di zero.
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Jegriva il Giugno 30, 2005, 16:45:25
CitazionePer SNES, soprattutto, ci sono ancora diverse decine di titoli meritevoli di traduzione dal giapponese

Beh, io intendevo sul fronte eng->ita. Se è per questo, ci sono migliaia di titoli da tradurre dal jap.

CitazioneQuindi più che ad un appiattimento italiano parlerei di un appiattimento della scena mondiale.

Beh, non è propriamente vero. Gli RPGone si stanno dando da fare, e su The Whirlpool ci sono molti bei progetti jap->eng in corso.
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: arnold101 il Giugno 30, 2005, 19:41:53
certo che shenmue.... si potrebbe tradurre addirittura x dremcast?
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Sephiroth 1311 il Giugno 30, 2005, 21:24:04
Citazionecerto che shenmue.... si potrebbe tradurre addirittura x dremcast?
Ovviamente sì, si può tradurre su qualsiasi console.
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: |GeO| il Luglio 01, 2005, 13:21:10
Lasciamo perdere shenmue va...
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Ryo Hazuki il Luglio 01, 2005, 14:51:19
Citazione
CitazioneI shen mue... li forse sì che ci vorrebbe un bel gruppo... ottimizzato alla c***o di cane...
Ottimizzato il gruppo o il gioco? :o
Comunque se mai si dovesse fare qualcosa per il primo dei due titoli su Dreamcast, io mi ci butterei subito. :favorevole:
Ops... il gioco è male ottimizzato... ma si capiva  :P

Comunque il primo era in fase di traduzione ma la cosa va molto a rilento...
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Jegriva il Luglio 01, 2005, 18:52:31
Citazionema la cosa va molto a rilento...


Ce credo... pensando alla quantità di frasi da tradurre mi viene il mal di pancia...
(pensando al II mi viene direttamente una gastrite)
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Gemini il Luglio 01, 2005, 19:03:08
Io mi sono anche offerto ad una possibilità del genere, ma non di certo in veste di traduttore. :ph34r:
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Dewos il Luglio 14, 2005, 18:13:14
Citazione...se vuoi puoi iniziare a visitarla di meno tanto stai sicuro che se tra tre anni ti riverrà lo schizzo di farci un salto ci troverai tutte le news che ti sei perso.  :brucelee:

Questo solo in teoria....
Nella pratica la pagina delle vecchie news non funziona...  :pensieroso:
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Elistan il Luglio 14, 2005, 23:06:12
all'inizio del forum volevo postare una mia opinione ma avete già detto di tutto sull'argomento.

dico solo una cosa, penso che il mondo della traduzione stia passando un periodo non felicissimo. i traduttori scarseggiano dice il nostro amico Arnold101. forse perche i giochi sono sempre piu complessi a livello strutturale. cercare di operare un lavoro di reverse engenenninininininininr (o come si scrivi, sono tropo stanco per pensare) penso sia sempre più difficile.

CitazioneSu ps2 e xbox puoi testare, mai sentito parlare di hd?

mittico GEO....... mittico anche l'hd......

ciao gente
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: |GeO| il Luglio 14, 2005, 23:47:43
Per l'xbox ho pure scritto una guida (hostata da clomax), se qualcuno vuole cimentarsi...
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Elistan il Luglio 15, 2005, 07:34:24
E' MALEDETTa E' MALEDETTA    AAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHH

scusate uno sfogo contro la microsoft

hai scritto uno guida??? per cosa???

anche la matina sono rincoglionito
Titolo: Xkè Il Mondo Delle Traduzioni Sta Morendo?
Inserito da: Syxtem il Luglio 15, 2005, 08:33:17
Mah.... secondo me non è così.
Che i traduttori possano essere pochi, può anche essere vero... e sicuramente un sacco di traduttori "che sapevano dove mettere le mani da soli" hanno cambiato hobby.
Ma non credo che i giochi diventino sempre più difficili da modificare. Anzi... secondo me è proprio vero il contrario.
Specialmente in ambito PC (nel quale mi sono, per così dire, specializzato) troviamo sempre più spesso TXT coi dialoghi (TXT!!!!), il più delle volte in archivi che non sono altro che ZIP a cui hanno cambiato l'estensione... oppure utilizzando altri archivi più o meno conosciuti, ma sempre realizzati da terze parti, di cui spesso è possibile trovare una soluzione cercando per la rete.
Tempo fa le cose erano molto più ostiche. Basta prendere praticamente qualsiasi gioco datato più di 10 anni fa, per trovarsi di fronte ad archivi di archivi, di file criptati e/o compressi, in un formato che conoscono solo loro (che hanno fatto il gioco) o che funziona in modo assurdo, con puntatori di puntatori su puntatori che puntano ad altri puntatori. Inoltre spesso si ha a che fare con formati assolutamente non standard... ma questo non vale solo per file testuali (altrimenti mi ripeterei), ma anche per l'audio, i filmati e le immagini.
Diciamo che quasi qualsiasi gioco abbastanza vecchio, nasconde in sè una discreta sfida. La stessa cosa non si può dire per giochi recenti. Faccio un nome... Vampire The Masquerade. Lo so che è già in italiano, ma è un discorso di principio. Se date un'occhiata ai suoi file, noterete che si tratta di file txt contenuti in ZIP rinominati (anche i file di configurazione). E allora il divertimento così dove sta?
Io non sono molto informato nelle altre piattaforme, ma credo che il discorso sia simile. O comunque non credo che i giochi stiano diventando più complicati da modificare. Al limite posso credere che stiano rimanendo sulla stessa soglia di difficoltà. È ovvio che poi ci può essere la classica eccezione che viene classificata mitologicamente "inviolabile", ma qui si sta considerando l'andazzo generale.
L'unica cosa, per quanto riguarda le console, per cui forse può essere complicato ora più che prima è semplicemente che le console cambiano. Quindi la difficoltà non è tanto data dalla complicatezza di un gioco, ma dal fatto che usa un sistema che ancora non è conosciuto... ma questo è un discorso che vale per qualsiasi console. Scommetto che anche per le rom N64 a suo tempo spuntarono fuori lo stesso tipo di considerazioni.
Per quanto riguarda il reverse engineering invece... quello fondamentalmente è sempre uguale. In questo caso però si parla più di "abitudine" alle cose, che è ciò che rende più semplice o meno un caso di reversing dall'altro.
Fondamentalmente richiede le stesse abilità tecniche, ma non è sempre facile passare da un assembly ad un altro. Vuoi perchè cambiano le istruzioni e il loro comportamento, vuoi perchè cambia proprio il tipo di assembly (CISC/RISC), vuoi perchè i giochi, per fare prima una cosa che vedevi sempre realizzata con alcune istruzioni, ora utilizzano tutta un'altra serie di istruzioni che ti confonde un po' le idee.
Come ho detto non è niente di insormontabile... basta abituarcisi e diventa una cosa normalissima, ma già passare dal assembly di un programma Windows, a quello di un programma DOS non è una cosa semplicissima. Sia perchè ci sono meno API da sfruttare (e più Interrupt da controllare), sia perchè ogni cosa che è stata ottimizzata e semplificata in Windows, di là non è più così. Come si può vedere, stesso assembly, stesso processore ed un ambiente già diverso dove muoversi. Il reversing è stato e sarà sempre così... ed è necessario che rimanga così, per poter garantire la stessa flessibilità ad ogni condizione.
Secondo me il periodo non è felicissimo perchè è svanito da una parte l'entusiasmo di nuovi elementi che si affacciavano a questo "mondo"... dall'altra è diminuita la volontà e la serietà degli stessi. Se ne può concludere una "crisi demografica", dove quelli che ci sono già dopo un po' cambiano hobby e siccome non c'è abbastanza gente nuova, il numero totale diviene sempre minore. Cambiano hobby perchè è una cosa naturale. Alcuni rinunciano, altri non vi si riconoscono più in quel mondo. Altri trovano cose più congeniali per loro (ad esempio... uno che nelle traduzioni si è solo interessato al rom hacking puro, è difficile che vi rimanga incollato per sempre. A furia di risolvere sempre lo stesso tipo di "problematiche" si stufa. O si trova sempre una nuova idea da dover tentare di realizzare in un gioco o il tutto diventa persino noioso).
Altri ancora, che facevano traduzioni per loro stessi, hanno capito che per loro stessi possono fare benissimo tutta un'altra serie di cose, che magari dà loro più soddisfazione e forse gli è pure più utile.
Forse è diminuita la "moda" di tradurre (non credo la pubblicità, visto che adesso le patch si trovano pure nelle riviste e quindi sicuramente queste cose le conoscono più persone che prima)... o forse è diminuita la magia.