[nes] Downtown Nekketsu Monogatari (J)

Aperto da mog_tom, Maggio 06, 2006, 11:18:32

Discussione precedente - Discussione successiva

KoShiatar

Per oggi ho fatto solo un pezzo di script, che mi ha fatto impazzire perchè parla di cibi mai visti prima al di fuori del Giappone. O__O

; なにもない
<END>
Nulla
<END>

あんぱん
<END>
Focaccine
//(con la marmellata di soia)
<END>

くろわっさん
<END>
Croissant
<END>

かれーぱん
<END>
Pane al curry
<END>

あんどーなつ
<END>
Ciambelle
//(di pasta di soia)
<END>

くりーむころね
<END>
//Qui dovrebbe essere qualcosa alla crema, ma giuro che non ho capito che cos'è "korone". Se qualcuno mi da un suggerimento....
<END>

ぶりおっしゅ
<END>
Brioche
<END>

めろんぱん
<END>
Pane al melone
//Evidentemente in giappone simili "delicatezze" esistono...
<END>

くりーむぱん
<END>
Pane con la crema
<END>

がむ
<END>
Gomma da masticare
<END>

あめ
<END>
Dolcetti
<END>

らむね
<END>
Limonata frizzante
<END>

みるくちょこ
<END>
Cioccolato al latte
<END>

あいすくりーむ
<END>
Gelato
<END>

ごーるどらいす
<END>
Riso dorato
<END>

ささにしき
<END>
Riso sasanishiki
//(è una varietà pregiata di riso...non credo che in Italia esista)
<END>

うめおにぎり
<END>
Onigiri con la prugna
<END>

しゃけおにぎり
<END>
Onigiri al salmone
<END>

めんたいおにぎり
<END>
Onigiri al mentai
//(è un tipo di pesce di mare )
<END>

//Adesso inizia tutta una serie di scleri che ho trovato a dir poco demenziali. Li ho tradotti con quello che SECONDO ME potevano voler dire, ma sono uno pi assurdo dell'altro. HELP!!!!!

ふあいとはつらつ
<END>
Vigore in combattimento
<END>

ぎんぎんぜっと
<END>
Set per il mal di testa
<END>

やるきんぐ
<END>
Re del pestaggio
//???? XD Yaru può voler dire un sacco di cose!!
<END>

すっぽんぱわー
<END>
Potere della tartaruga a guscio molle
//O___o
<END>

げんきいっぱつ
<END>
Un colpo vigoroso
<END>

なおりんなんこう
<END>
Pomata della guarigione

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Si cercano volontari per aiutarmi col resto, io dopo quella "tartaruga a guscio molle" (giuro, non so cosa altro possa voler dire) mi sono arresa. XD

yuumeikai

La tartaruga a guscio molle è semplicemente la tartaruga marina (e non quella terrena/terrestre, come ciuffolo si dice).

KoShiatar

Sì, ma che mannaggia vuol dire "potere della tartaruga marina"?! XD Su dai, siamo seri....ci DEVE essere qualcosa che non ho capito!!

mog_tom

Posso postare altri script o c'é ancora roba da tradurre?
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

yuumeikai

Semplicemente il nome di un oggetto (o simile). Del tipo: Cacca d'animale.

KoShiatar

Ma no, non vedi che c'è ancora metà pezzo di script da fare? L'ho lasciato lì disperata dopo sta storia della tartaruga, non ci capivo na mazza e mi sa che la seconda parte è anche peggio. XD

Gemini

Ma dialoghi proprio 0? Tra l'altro questo gioco infame non usa minimamente il katakana. Che roba indegna. ._.

PS: mog, sarebbe meglio postare la roba come link allegato. Così non ci si capisce una mazza e le pagine diventano inutilmente lunghe. :/

KoShiatar

Non usa il katakana perchè evidentemente all'epoca aveva un target basso. Difatti a quello che ho capito i bambini imparano prima l'hiragana, considerato più facile. I dialoghi ci sono ma evidentemente saranno da un'altra parte, questa è roba del menù, e poi sono scarsini, mica è uno RPG.

Shari R'Vek

Già, il fatto che sia tutto in Hiragana un po' disorienta :o

mog_tom

Sì, è tutto in Hiragana, e stranamente all'interno della rom la tabella caratteri è ripetuta decine di volte. Il gioco usa i caratteri anche per le password (generate casualmente, servirà hacking perché usa anche i dakuten per le password) e i termini inglesi dovrebbero essere pochi...
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Gemini

CitazioneGià, il fatto che sia tutto in Hiragana un po' disorienta :o
Secondo me lo hanno fatto per risparmiare spazio in vram. I programmatori le andavano a pensare tutte in quel periodo, però fortunatamente le cose sono un po' cambiate con l'avvento dei 32 bit, tant'è che recentemente certi espedienti sono quasi completamente spariti.

CitazioneIl gioco usa i caratteri anche per le password (generate casualmente, servirà hacking perché usa anche i dakuten per le password)
Preparati a spararti un bel po' di asm nelle vene, cara fanatica del 1288. :w00t: Spero per te sia una cosa rapida e indolore, altrimenti la vedo dura, soprattutto considerando gli algoritmi che generano le password.

KoShiatar

Ecco qua un'altra fettina piccola piccola. Ma quel pezzo di script ancora non è finito. Grr...queste liste mi fanno impazzire. Cavoli ragazzi ma ci sono solo io che sa tradurre sta roba, oltretutto male?!?!

まろんぱす
<END>
//Maron vuol dire castagna, ma maron pasu....passaggio della castagna??
<END>

きくきく
<END>
//Letteralmente significa "Mentre si ascolta". Ha a che vedere con il menù sotto dove si elencano generi musicali. Bisognerebbe vederlo nel contesto per capire come sistemarlo. <END>

えんか
<END>
Enka
//è musica tradizionale giappa
<END>

ろっく
<END>
Rock
<END>

あいどる
<END>
Idol
//Le idol sono le cantatine grappe tutte zucchero che durano una stagione, tipo Creamy...
<END>

げーむさうんど
<END>
Game sound
//Sarà musica da videogiochi??
<END>

くらしっく
<END>
Musica classica
<END>

えなめるしゅうず
<END>
Scarpe di vernice
<END>

かんふーしゅうず
<END>
Scarpe da kung fu
<END>

やきゅうすぱいく
<END>
Scarpe chiodate da baseball
//Se qualcuno gioca a baseball magari sa dire se in italiano si dice chiodate o coi tacchetti o che altro.
<END>

>すにーかー
<END>
Scarpe da ginnastica
<END>

おこさまさんだる
<END>
Sandali da bambini
<END>

けんこうさんだる
<END>
Sandali ortopedici
//Letteralmente "sandali della salute"

べんじょすりっぱ
<END>
Pantofole da bagno
//I giappi che non portano scarpe in casa hanno un paio di ciabatte apposta per andare in bagno.
<END>

うえすたんぶーつ
<END>
Stivali western
<END>

ぺぺろんどんぶーつ
<END>
Stivali Peperon Don
//Non ho la minima idea di cosa possa voler dire. =_=
<END>

くつのにおいけし
<END>
Deodorante per scarpe
<END>

yuumeikai

Non credo KoShiatar, solo che questa è la "parte noiosa" del reparto traduzione e non se la fila nessuno.

KoShiatar

Io non mi sono annoiata, perchè posso solo immaginare quanto faccia ridere un gioco con tutta questa demenza dentro. Adesso che ci penso....sta roba ha una versione americana, sarà bene che me la procuri così vedrò come ha reso il traduttore d'oltreoceano.

Shari R'Vek

Io avevo iniziato a tradurre la seconda parte ma mi mancavano delle voci e così non l'ho postata... >_<
Quando torno a casa cerco di upparla ^^

EDIT: Qui sotto c'è tutto il resto dello script (o almeno mi pare). Le parti con i punti interrogativi non le ho capite, quindi se qualcun altro ci capisce qualcosa può modificare ulteriormente lo script...

ふぁみくにお
<END>
Fami Kunio
<END>

ふぁみどらごん
<END>
Fami Dragon
<END>

ふぁみどっじ
<END>
Fami Dodge
<END>

へんしんべると
<END>
Cintura della trasformazione
<END>

くまのb「ぐるみ
<END>
???
<END>

まっはぱんち
<END>
Mach Punch
<END>

まっはきっく
<END>
Mach Kick
<END>

まっはたたき
<END>
Mach Combat
<END>

すくりゅう
<END>
Screw
<END>

にんげんぎょらい
<END>
Torpedine umana
<END>

すとんぴんぐ
<END>
Stomping
<END>

あいがあったころ
<END>
Quando ti amavo
//Boh?
<END>

かぜのたにのうた
<END>
Canto della collina del vento
<END>

ざいんどすりいな
<END>
Xain'D Sleena
<END>

いやらしぼん
<END>
Libro zozzo
//non sapevo come renderlo XD
<END>

のーかっとのほん
<END>
Libro integrale
<END>

すらいむきらー
<END>
Slime Killer
<END>

めるへんのつえ
<END>
???
<END>

にじいろのはね
<END>
Piuma arcobaleno
<END>

しあわせのぼたん
<END>
PUlsante della felicità
<END>

いんてりめがね
<END>
Occhiali da secchione
<END>

さけのきりみ
<END>
Filetto di salmone
<END>

いわし
<END>
Sardina
<END>

さば
<END>
Sgombro
<END>

まぐろのさしみ
<END>
Sashimi di tonno
<END>

てっくばーがー
<END>
Tec Burger
<END>

びっぐてっく
<END>
Big Tec
<END>

てっくつなさんど
<END>
Tec Tuna Sandwich
<END>

てっくふいっしゅ
<END>
Tec Fish
<END>

てっくしぇいく
<END>
Tec Shake
<END>

こーひー
<END>
Caffè
<END>

おれんじじゅうす
<END>
Succo d'arancia
<END>

みるく
<END>
Latte
<END>

てっくぽてと
<END>
Tec Potato
<END>

てっくなげっと
<END>
Tec Nuggets
<END>

てっくりんごぱい
<END>
Tec Apple Pie
<END>

てっくすーぷ
<END>
Tec Soup
<END>

かわない
<END>
Non acquistare
<END>

まえにもどる
<END>
Torna indietro
<END>

はいらない
<END>
Non entrare
<END>

すまいる
<END>
Sorriso
<END>

みっくすさんど
<END>
Sandwich Mix
<END>

ぴざぱい
<END>
Pizza
<END>

とーすとせっと
<END>
Set Toast
<END>

すぱげてぃ
<END>
Spaghetti
<END>

らんち
<END>
Pranzo al sacco
<END>

かれーらいす
<END>
Riso al curry
<END>

こーひー
<END>
Caffè
<END>

こーちゃ
<END>

<END>

ふるーつじゅーす
<END>
Succo di frutta
<END>

れもんすかっしゅ
<END>
Lemon Squash
<END>

くりいむそーだ
<END>
Cream Soda
<END>

ぱふぇ
<END>
Parfait
<END>

おりじなるけーき
<END>
Torta originale
<END>

たまご
<END>
Uovo
<END>

たこ
<END>
Polipo
<END>

いか
<END>
Calamaro
<END>

あなご
<END>
Anguilla
<END>

えび
<END>
Gambero
<END>

いくら
<END>
Uova di salmone
<END>

あかがい
<END>
Guscio di conchiglia
//almeno credo...
<END>

うに
<END>
Riccio di mare
<END>

おおとろ
<END>
Sushi Deluxe
//L'Ootoro è la migliore qualità di sushi reperibile nelle sushiya
<END>

ひらめ
<END>
Platessa
<END>

かっぱまき
<END>
Kappamaki
//Il Kappamaki è il sushi arrotolato con il cetriolo al centro
<END>

てっかまき
<END>
Tekkamaki
//Questo invece è il sushi arrotolato con il tonno
<END>

ねぎとろまき
<END>
Negitoromaki
//Negi significa cipolla
<END>

ふとまき
<END>
Futomaki
//Se non sbaglio, il Futomaki è il sushi arrotolato a cono
<END>

ればにらいため
<END>
???
<END>

とんかつ
<END>
Tonkatsu
<END>

ぶたしょうがやき
<END>
Shogayaki di maiale
<END>

さばみそらいす
<END>
Riso con Soba Miso
<END>

はいる
<END>
Entra
<END>