Decompressione e ricompressione voci Sailor moon SLPS_00262

Aperto da Butterhands, Agosto 20, 2016, 18:03:11

Discussione precedente - Discussione successiva

Butterhands

Ciao, vorrei tradurre il gioco con le voci dal doppiaggio italiano del cartone, ho già tradotto con successo alcuni video STR (anche se il programma per convertirli mi ha creato problemi aggiungendo fotogrammi neri di troppo alla fine dei video) però non riesco a capire quali possano essere i files che contengono le voci (e sono tante) forse sono quelli contenuti nella cartella SN con estensione .M, il gioco ha come ID SLPS_00260 o SLPS_00262, qualcuno sa come aiutarmi?

Poi ci sarebbero da tradurre alcuni testi giapponesi e forse qualche texture, ma quella è poca roba, posso farlo anche più in là, mi interessava proprio tradurre le voci adesso, potreste aiutarmi per favore? :)

Phoenix

Puoi provare a dare in pasto a jpsxdec la iso di gioco. Questo tool è il migliore le la gestione di audio XA e video STR per PSX.
LInk
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

Butterhands

No, non ha trovato nulla... Inoltre ho visto che può unicamente esportare i files. Come si potrebbe fare? Ho già trovato il modo di modificare quello che dicono gli arbitri (tipo iniziate a combattere, vincitore eccetera) perché si tratta di un formato WAV, mentre invece quelle voci sono compresse in qualche modo, come si può fare?

Gemini

Formato WAV ne dubito, al massimo quello sarà il risultato di qualche convertitore. Su PlayStation esistono sostanzialmente solo due formati audio nativi della console: VAG e XA. Entrambi sono compressi, con una codifica leggermente diversa, e non hanno bisogno di alcuna decompressione perché l'hardware li riconosce e processa così come sono. VAG ha la funzione di gestire tutto l'audio da caricare a monte (tradotto: roba che carichi una volta prima di un combattimento e che rimane nella ram della SPU), mentre XA è audio in streaming a mo' di tracce CD-DA compresse. Con tutta probabilità a te serve trovare i sample VAG.

Butterhands

Tramite Cdmage ho esportato i file in formato .DA (che credo stia per digital audio) li ho rinominati con estensione WAV ed ho usato il semplice registratore di suoni Windows XP per sovrascriverli ed una volta reinseriti tramite CD MAGE funzionano perfettamente. In ogni caso il formato VAG come posso aprirlo anche se non è un formato compresso? Come posso poi sovrascriverli per resinserirli nell'immagine del disco? Riguardo alla grafica ho trovato dei file che contenevano più TIM nello stesso file, ma una volta convertire quelle tradotte le ho sovrascritte con l'editor esadecimale e funzionano. Purtroppo però con Tim Util non ho trovato proprio tutta la grafica, infatti non sono riuscito tramite lo scan a trovare i testi che compaiono prima di iniziare la lotta, alcuni sono in inglese (dipende dall'arbitro, che viene scelto casualmente) ed altri in giapponese e quelli giapponesi per lo meno vorrei sostituirli con una copia di quelli inglesi.

Ma al momento ciò che conta di più è tradurre le voci, prenderei il doppiaggio degli attacchi dal doppiaggio italiano del cartone.

Butterhands

Ho trovato il programma PSsound che effettivamente i file li legge e può convertire le voci che cercavo in WAV, ma non fa l'inverso... Come posso risolvere questo inconveniente?

Ho trovato anche un programma che riconverte i WAV in GAV e posso individuare all'interno dei files (che contengono più gav insieme) tramite l'editor esadecimale. Adesso il problema è che alcuni attacchi sono spezzettati in varie parti per la stessa frase ed alcuni condividono lo stesso file audio (ad esempio Sailor Moon dice "Moon-Tiara action" e la seconda frase dice "Moon-georgeus meditation!" e Moon viene detto all'inizio. O rendo muta la parola MOON ed adatto le 3 diverse frasi a stare in quel che resta, sperando che non crei un gap fastidioso cancellare l'iniziale parola "moon". In ogni caso grazie, mi siete stati utili per capire come decodificare le voci, dovrei anche modificare la grafica che non sono riuscito a trovare adesso... Che voi sappiate i giochi PSX come immagini utilizzano solo il formato TIM oppure anche altri? Perché non sono riuscito a trovare praticamente tutta la grafica durante le lotte, solo quella dei vari menu. E durante le lotte dovrei tradurre i testi degli arbitri ed i nomi di Sailor Chibimoon e Sailor Neptune sopra la barra dell'energia, dato che in italiano si chiamano Sailor Chibiusa e Sailor Neptuno, senza contare che i programmatori hanno inverito gli stemmi di Uranus e Neptune rispetto all'anime, già che c'ero volevo anche sistemare questo errore.

Phoenix

TIM è solo un contenitore per dati grafici, quindi no, TIM non è il solo "formato", solitamente trovi la grafica raw schiaffata nei file di gioco.
Posso però dirti quali sono le codifiche più diffuse.

Prima di tutto, è raro i giochi PSX usino un formato a tile (come NES,SNES, ecc.), quindi quando andrai alla ricerca della tua grafica con tile molester, è probabile tu debba abilitare la modalità "2 dimension".

Per la profondità in bit, puoi spaziare dal 2bpp all'8bpp (24bpp viene usato solitamente per i video, ma ho visto giochi, tipo RE, che usa i 24bpp per i sub (molto raro)).

La cosa importante è il byte ordering, essendo la PSX little-endian, tutti i formati che ti ho detto si presenteranno quasi sicuramente come "linear reverse-order" in tile molester.

Quindi, riassumendo, io imposterei su tile molester, di default "2 dimension", "x bpp, linear reverse order".

Questo per la grafica in chiaro. Se sono presenti dati compressi, lì è un altro paio di maniche.
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

Butterhands

Ho cercato in tutte le cartelle, ma coi tuoi suggerimenti e con T.Molester non ho trovato nulla, forse alcuni files sembrano immagini, ma anche con le varie codifiche niente ha un senso. Cosa si può fare?

Phoenix

Dovresti armarti di emulatore con debugger (come pSX oppure pcsx 1.5), imparare un po' di assembly MIPS e studiarti come il gioco decodifica la grafica.

La prima cosa che farei, è estrarre una copia della RAM quando il gioco visualizza l'immagine incriminata e verificare se almeno in RAM l'immagine è presente in chiaro. Se così fosse, allora il gioco effettua certamente una qualche trasformazione (decompressione probabilmente) dell'immagine presente nella ISO.
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

Butterhands

Capperi, sembra complicato... Farò una cosa per volta, intanto finisco di inserire le battute italiane, poi penso al resto della grafica. Grazie per ora. :) Intanto stavo pensando che esiste una sola parte in cui il testo giapponese viene inserito su video ma sicuramente scritto da qualche parte in giro tra i files, solo che con l'editor esadecimale non mi visualizza i kanji, c'è un modo per trovare questi testi, una tabella forse? Dobrebbero essere semplici testi e non grafica...

Phoenix

Ti conviene trovare prima il font, così da trovare l'ordine con cui appaiono i glifi. Se non ricordo male, essendo l'alfabeto giapponese molto ampio, molto giochi usano un ordine custom per i simboli, quindi una ricerca relativa semplice in alcuni casi non funziona. Dando un'occhiata al font puoi identificare in che relazione si trovano alcuni simboli e fare una ricerca relativa basandoti su quello.
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

Butterhands

È nella report card che appare il testo variabile:



Non immagino che font possa essere...

A proposito, come mai ho il permesso di modificare i post altrui? Mi avete fatto mod e non lo sapevo? XD

Phoenix

Ho dato un'occhiata ai permessi degli utenti normali, e non sembra ci sia nulla a darti quei privilegi. Puoi provare a fare un'effettiva modifica a questo mio post, aggiungendo un testo in fondo?

MODIFICATO!

Per quanto riguarda il font, sarà stato caricato in VRAM al 100%, puoi salvare uno screen della VRAM in qualunque emulatore che supporti i plugin, usando il plugin grafico di pete's. In pSX, se non ricordo male, dovrai prima abilitare nel debugger il "visualizza VRAM" e poi fare uno screenshot dell'immagine visualizzata.
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

Gemini

Dalle dimensioni e dallo stile, direi che quello è il font del BIOS.

Butterhands

Citazione di: Phoenix il Agosto 30, 2016, 12:00:20
Ho dato un'occhiata ai permessi degli utenti normali, e non sembra ci sia nulla a darti quei privilegi. Puoi provare a fare un'effettiva modifica a questo mio post, aggiungendo un testo in fondo?

MODIFICATO!

Per quanto riguarda il font, sarà stato caricato in VRAM al 100%, puoi salvare uno screen della VRAM in qualunque emulatore che supporti i plugin, usando il plugin grafico di pete's. In pSX, se non ricordo male, dovrai prima abilitare nel debugger il "visualizza VRAM" e poi fare uno screenshot dell'immagine visualizzata.
Modificato... Non ho la più pallida idea del perché...
Citazione di: Gemini il Agosto 30, 2016, 14:41:14
Dalle dimensioni e dallo stile, direi che quello è il font del BIOS.
Ah, quindi del BIOS del Play station? Spero supporti anche l'alfabeto occidentale per poter modificare quei testi... Come posso trovarli?