Menu

Mostra messaggi

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i messaggi inviati da questo utente. Nota: puoi vedere solo i messaggi inviati nelle aree dove hai l'accesso.

Mostra messaggi Menu

Messaggi - Rulesless

#1
Grazie a te per la revisione.
#2
News / Re: Tomb Raider [PSX] completamente tradotto
Febbraio 01, 2024, 21:42:21
Grazie ma mi sono solo limitato a pubblicare i testi forniti dagli autori del lavoro, non c'entro nulla con il progetto.
#3
News / Tomb Raider [PSX] completamente tradotto
Gennaio 31, 2024, 11:23:52
La saga di Tomb Raider nasce nel 1996 e arriva da noi inizialmente per PC e PlayStation, il gioco è completamente in lingua inglese.
Fortunatamente i successivi capitoli della saga vengono localizzati e doppiati in italiano, facendo entrare nella storia del doppiaggio la caratterizzazione di Lara a cura di Elda Olivieri.

Il primo capitolo ha avuto svariati rilasci nel corso degli anni, nel 2007 è stato fatto addirittura un remake, nonostante questo la prima versione del gioco non ha mai avuto una vera e propria localizzazione.
Si vocifera che la remaster conterrà sottotitoli in italiano per il primo capitolo, ma non è stata ancora pubblicata al momento della stesura di questa notizia.

Nel secondo lavoro di traduzione e localizzazione amatoriale, Load Word Team si è rimboccata le maniche per colmare questa lacuna e portarvi il primo Tomb Raider uscito per PlayStation completamente in italiano.

Sono riusciti a mettere in piedi un piccolo gruppo di attori per recitare le parti, e grazie a diverse collaborazioni, è stato possibile ricreare le musiche e gli effetti sonori originali del gioco.
Per l'occasione sono state aggiunte piccole migliorie al gioco come i sottotitoli e un corretto livello dei volumi audio.

Gustatevi il trailer e gli screenshot, troverete tutti i dettagli sul sito del team loadwordteam.com

#4
Credo che ti riferisca a "ccastello", che è stato corretto.
In teoria il salvataggio dovrebbe andarti, ma comunque quello attuale non andrebbe perso (ma farti un backup è semplice e non ti costa nulla).
Ad un certo punto avresti comunque problemi con la tua versione, perché alcuni testi sono stati letteralmente tagliati dalla compressione.
In ogni caso potrei farti rapidamente una versione personalizzata eliminando parte dei testi che hai già letto, a scopo del completamento del testing, se dovessi riscontrare problemi con la patch da 64MB.
#5
Scarica nuovamente la patch, probabilmente nel passaggio a 64MB qualcosa era andato storto.
#6
Un nuovo capitolo della serie dedicata alla traduzione delle vecchie glorie.

Una richiesta sul forum di Romhacking.it vede soddisfatta la localizzazione di DuckTales2 per NES, più impegnativa del previsto.

Inoltre, per celebrare il freschissimo record mondiale del talentuoso BlueScuti (il tredicenne Willis Gibson), che ha raggiunto il 237° livello (quasi 7 milioni di punti e 1511 linee in meno di 39 minuti; Tetris per NES raggiunge la sua massima velocità già al livello 29, 230-290 linee), mandando il gioco in crash (c'è già chi cerca un metodo per bypassare il glitch e spingersi fino al livello 255, teoricamente l'ultimo possibile), ho creato la patch per Tetris, sempre in versione NES.

I file di modifica sono disponibili su: Le traduzioni di Rulesless
Entrambe vanno applicate alle versioni americane.

#7
Ho letto solo oggi, ho sistemato tutti i dettagli del tuo elenco.
Se puoi, controlla che "PERFETTO" sia perfetto (altrimenti di questa schermata sì mi sarebbe utile una foto, perché è una texture), che la N del salvataggio non crei più problemi e che il testo del soldato sia andato a posto.
In realtà il testo della locanda dice "a quanto pare", non lo avrai letto attentamente.
Certo che è una meraviglia!! E sono contento che fili.
Come sempre grazie per queste segnalazioni, preziose per chiunque giocherà con la traduzione corretta: la nuova patch è già online.
#8
Trovi la patch per Duck Tales 2  in homepage.
#9
Credo che Ducktales 2 si faccia in mezz'ora, oggi magari me lo guardo.
Per NES e MD solo esadecimale e un editor tipo tilemolester o YYCHR per la grafica.
Poi bisogna vedere se ci sono cose compresse e vale la pena controllare se qualcuno ci ha già lavorato, per eventuali tool, decompressori, ROM Map e dettagli utili alla traduzione.
Mi capita anche di confrontare le patch esistenti con l'originale usando Winmerge, per verificare di non aver scordato nulla.
Infine un primo approccio alle table può essere fatto con Monkey Moore.
#10
Certo, ma l'hanno implementato tipo NewGame+ (ma senza salvare l'inventario, è una nuova partita a tutti gli effetti) dopo aver completato Ocarina of time.
#11
Ciao, ho verificato l'archivio, dunque prova con Winrar o 7zip per Mac.
Neanche estraendolo online (ad esempio sul sito linkato) ho incontrato problemi.

-EDIT-
Mi fa piacere che abbia risolto.
#12
Quando fu rilasciata la patch per The Legend of Zelda - Ocarina of Time, pensai che sarebbe stato meglio adattare la più completa versione Master Quest.
Dopo tanti anni ho infine realizzato questa piccola impresa, con una completa riscrittura dei testi, adattando quelli ufficiali 3DS e ricreando la traduzione di tutte le grafiche, rilasciandola in occasione del 25° anniversario della pubblicazione di Ocarina of time in Europa.

  • La ROM utilizzata è estratta dalla collection GC (non è la rom di debug) riadattata al Nintendo64 (grafica tasti, logo, titoli di coda, schermata dei salvataggi).
  • Trattandosi dell'ultima revisione del gioco, sono state rimosse le censure (sangue rosso, simbolo Gerudo e la musica del Santuario del fuoco).
  • Inoltre i testi sono velocizzati, le azioni fluide ed è implementato l'anti-aliasing (richiede expansion pack o settaggio della memoria a 8 MB).
  • Infine sono state fixate altre minuzie, come la centratura della scritta "Navi", per migliorare la QoL.
  • In aggiunta, per facilitare al massimo la modifica, la patch è stata creata, e va applicata, sulla versione 1.0 americana vanilla (originale) di Oot (questo aumenta il peso della patch, ma risparmia l'estrazione dal disco del Gamecube).

Questa è la versione definitiva di Ocarina of time, con i dungeon completi, l'ultimo aggiornamento ufficiale (privato della censura) e tutte le altre chicche implementate dalla patch, ed è finalmente completamente localizzato!

Hey, listen: scaricatela su Le traduzioni di Rulesless!
Allo stesso indirizzo è disponibile la nuova patch per Oot classico che utilizza le grafiche ed i testi applicati a questa Master Quest.

#13
QUESTA PORCHERIA NON È MIA!
#14
Citazione di: bribs1981 il Novembre 28, 2023, 22:23:24Ha un correttore ortografico da galera per cui é già abbastanza impegnativo scrivere messaggi come questo! :) figuriamoci allegare degli screen!
Più che per inviarmeli, come tua nota personale, senza dover interrompere la partita per scattare foto ;)
#15
Con Switch (hai detto che lo giochi lì, no?) puoi catturare lo screen con l'apposito tasto in una frazione di secondo.
Per quanto mi riguarda, lo ripeto, mi basta solo la parola (o una breve spiegazione, se si tratta di parole troppo comuni).