Messaggi recenti

#71
News / Traduzione dei classici 5: Duc...
Ultimo messaggio di Rulesless - Gennaio 03, 2024, 16:46:23
Un nuovo capitolo della serie dedicata alla traduzione delle vecchie glorie.

Una richiesta sul forum di Romhacking.it vede soddisfatta la localizzazione di DuckTales2 per NES, più impegnativa del previsto.

Inoltre, per celebrare il freschissimo record mondiale del talentuoso BlueScuti (il tredicenne Willis Gibson), che ha raggiunto il 237° livello (quasi 7 milioni di punti e 1511 linee in meno di 39 minuti; Tetris per NES raggiunge la sua massima velocità già al livello 29, 230-290 linee), mandando il gioco in crash (c'è già chi cerca un metodo per bypassare il glitch e spingersi fino al livello 255, teoricamente l'ultimo possibile), ho creato la patch per Tetris, sempre in versione NES.

I file di modifica sono disponibili su: Le traduzioni di Rulesless
Entrambe vanno applicate alle versioni americane.

#72
News / Re: Sword of the Berserk: Guts...
Ultimo messaggio di BasilK6 - Gennaio 03, 2024, 13:03:57
Ciao Wesker90, ottimo lavoro, non mi aspettavo davvero di vedere questo gioco tradotto in italiano, se non sbaglio è persino il primo ed unico titolo per Dreamcast a ricevere una traduzione amatoriale nella nostra lingua madre, complimenti.

Proprio in questo periodo, come (quasi) ogni anno, collego la Dreamcast per rigiocarmi Blue Stinger (in tedesco, altro titolo che mi piacerebbe vedere tradotto in italiano).
Dopo averlo finito, prima di riporre la console, pensavo di farmi un giro su Berserk, ti chiedo quindi se hai in programma di rilasciare una versione della tua traduzione compatibile con l'immagine CDI del gioco in modo da poterla utilizzare su disco.

Buona giornata a te e a tutti gli utenti del forum.
#73
News / Re: The legend of Zelda - Majo...
Ultimo messaggio di Rulesless - Gennaio 02, 2024, 12:20:33
Ho letto solo oggi, ho sistemato tutti i dettagli del tuo elenco.
Se puoi, controlla che "PERFETTO" sia perfetto (altrimenti di questa schermata sì mi sarebbe utile una foto, perché è una texture), che la N del salvataggio non crei più problemi e che il testo del soldato sia andato a posto.
In realtà il testo della locanda dice "a quanto pare", non lo avrai letto attentamente.
Certo che è una meraviglia!! E sono contento che fili.
Come sempre grazie per queste segnalazioni, preziose per chiunque giocherà con la traduzione corretta: la nuova patch è già online.
#74
News / Re: TloZ-Oot - Master Quest [N...
Ultimo messaggio di Rulesless - Gennaio 02, 2024, 05:09:55
Trovi la patch per Duck Tales 2  in homepage.
#75
News / Re: berserk Dreamcast in itali...
Ultimo messaggio di Alexandor - Gennaio 02, 2024, 01:23:37
I miei più sinceri complimenti!
Da appassionato del manga Berserk non posso che elogiare la splendida patch che hai realizzato. :)
#76
Proposte di Traduzione / Re: Ma tradurre le versioni NT...
Ultimo messaggio di Alexandor - Gennaio 02, 2024, 01:12:07
Ciao.
Hai provato a rimuovere la protezione LibCrypt con la patch dell'epoca e successivamente effettuare la conversione da PAL a NTSC?
#77
News / Sword of the Berserk: Guts' Ra...
Ultimo messaggio di Wesker90 - Gennaio 01, 2024, 20:59:03
Era da parecchio che volevo tradurre questo capitolo uscito su Dreamcast, ma non ero riuscito a trovare il testo.
Ora che invece ho potuto metterci mano, sono riuscito a fare una traduzione completa.
Il link per la patch è nella descrizione del video, ma è necessaria la versione giapponese del gioco, non è compatibile con quella americana o europea.

#78
News / Re: Monster Hunter Portable 3r...
Ultimo messaggio di Gialel2 - Dicembre 31, 2023, 20:52:57
Scusate, la patch in ita del videogioco oggi giorno è introvabile. Se l'avete me la inviate per favore? Se occupa pochi MB forse va bene anche tramite email. Se vi va, il mio indirizzo email è johndoe91123123@gmail.com.
#79
News / Re: The legend of Zelda - Majo...
Ultimo messaggio di bribs1981 - Dicembre 30, 2023, 11:35:43
Un paio di robetta insignificanti:
Ogni volta che parli con una statua gufo c'è un glitch sopra la T di Tempo nella frase: "Ma attento! Soe poi non salverai [...] ultimo salvataggio con la canzone del Tempo." (Volendo ho la foto)


Un refuso al ricevimento della lettera da parte del negoziante (nella questo del bambino con la maschera Keaton) il dialogo dice: "Si tratta di posta prioritaria, quindi faresti bene a consegnarla al presto!"

Poi due robette sciocche:
- Quando vinci la gara di tiro con l'arco nella foresta (o probabilmente anche negli altri) la scritta PERFETTO che compare è un po' rovinata sulla O finale.

- Quando salvi la partita da un gufo, quando selezioni il Si al "Salvi e lasci la partita?" - "No Sì" e confermi il Sì, per i pochi secondi rimanenti scompare la N di No.

Edit dell'ultimo minuto:
Ho appena incontrato il soldato invisibile con la maschera di pietra, il primo dialogo è incomprensibile (quelli successivi sono perfetti):


Edit 2: alla consegna delle chiavi della locanda "pare che c'era una prenotazione..."" O è corretto "pare che ci fosse una prenotazione..."? (Ho fatto l'istituto tecnico... L'italiano non è il mio forte)

P.s. sono al terzo tempio e il gioco fila che è una meraviglia

P.p.s. Cmq il gioco mi sta scimmiando di brutto! Non pensavo minimamente che potesse essere una roba del genere!
Grazie ancora!!!
#80
Proposte di Traduzione / Ma tradurre le versioni NTSC d...
Ultimo messaggio di Tackskull - Dicembre 29, 2023, 14:08:57
Salve, stavo provando a rigiocare final fantasy 8 e 9 sulla mia playstation. Ovviamente, essendo le versioni PAL, i giochi vanno 50hz e hanno due bandoni giganti sopra e sotto. La squaresoft non è mai stata il massimo nell'ottimizzare i suoi giochi nelle versioni PAL, e mentre quando ero adolescente non mi toccava la cosa, beh, rigiocandoci oggi, e mettendoli a paragone con la controparte USA-NTSC, beh, l differenza è giorno e notte.

Conosco l'inglese ma giocare un gioco di ruolo tutto in inglese lo trovo stancante. Potrei giocarli entrambi su ps4 con la grafica poligonale in HD, ho addirittura comprato la versione steam di FF9 per moddarla per smussare tutti i fondali prerenderizzati.

Ma ecco, giocare su hardware originale, sulla mitica play1, è tutto un altro feeling, e inoltre i fondali prerenderizzati si vedono da dio su una tv CRT.

Ed ecco, che, mi sono messo a cercare online, ho provato a patchare le iso pal per farle andare in ntsc, ma ci sono particolari protezioni nella versione PAL che sono una grande rogna.

Allora son finito a cercare se qualcuno avesse mai portato il testo della versioni PAL di FF8 e FF9 sulle rispettive versioni NTSC. Sarebbe una gioia poter giocare entrambi i titoli a 60hz, senza bande e in lingua italiana.

Non so niente di hacking, ma in teoria il lavoro sarebbe giusto copiare e incollare l'intero testo da una versione all'altra.

Qualcuno sarebbe disposto a farlo?

Grazie :D