Autore Topic: Traduzione The World Ends With You usata da Square  (Letto 428 volte)

Offline mewster

  • Utente giovane
  • **
  • Post: 60
    • Mostra profilo
Traduzione The World Ends With You usata da Square
« il: Ottobre 13, 2018, 17:19:50 »
Come temevo, la Square ha basato la propria traduzione di The World Ends With You per Switch sulla mia (questo, o il mio lavoro rivaleggia quello di un traduttore ufficiale >_>).

Volevo sapere storicamente se erano successe cose simili, come è stato il rapporto casa/traduttori amatoriali? Also, considerando poi che la traduzione era cc by nc nd almeno una menzione di paternità per la localizzazione mi toccherebbe?

https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=27167.0
https://www.resetera.com/threads/did-square-use-an-italian-fan-translation-for-twewy-final-remix.74746/

E nel frattempo non riesco a contattare mentz...

Offline Lorenzooone

  • Utenti Base
  • *
  • Post: 18
    • Mostra profilo
    • Forum di Gaming (Utente)
Re:Traduzione The World Ends With You usata da Square
« Risposta #1 il: Ottobre 15, 2018, 21:12:26 »
Ho notato che c'era roba strana quando mi è uscito il messaggio "Neku ha digerito: food", come se fosse stato portato male da un'altra console il testo. Ho pensato: non è possibile... E invece...

Che sfiga...

Comunque, è tuo il testo di Sho che dice "(Moltiplica x2) MORTE" (O morte o morite... Una roba così)?
Perché se sì, è molto evidente il tono amatoriale, anche perché non traduce per niente il pun ("d(morire)" sarebbe stato molto più raffinato) e dubito che un traduttore ufficiale lo scriverebbe. Se è nella tua traduzione, allora mi sa che sia stata certamente copiata.

Offline mewster

  • Utente giovane
  • **
  • Post: 60
    • Mostra profilo
Re:Traduzione The World Ends With You usata da Square
« Risposta #2 il: Ottobre 16, 2018, 08:26:20 »
Ho notato che c'era roba strana quando mi è uscito il messaggio "Neku ha digerito: food", come se fosse stato portato male da un'altra console il testo. Ho pensato: non è possibile... E invece....

Errore che non c'è sulla mia =P

Comunque, è tuo il testo di Sho che dice "(Moltiplica x2) MORTE" (O morte o morite... Una roba così)?
Perché se sì, è molto evidente il tono amatoriale, anche perché non traduce per niente il pun ("d(morire)" sarebbe stato molto più raffinato) e dubito che un traduttore ufficiale lo scriverebbe. Se è nella tua traduzione, allora mi sa che sia stata certamente copiata.

In inglese è

(It's x 2)
DIE!

La mia è se non ricordo male

(Moltiplicate x 2)
MUORI!

Quella Switch è

(Moltiplicate x 2)
MORITE!

imho la mia in questo caso (l'unico che ho notato fin ora) era più corretta.

Comunque non c'è nessun dubbio che abbiano attinto dalla mia.

Offline Gemini

  • Amministratore
  • Utente senior
  • *****
  • Post: 1.744
    • Mostra profilo
Re:Traduzione The World Ends With You usata da Square
« Risposta #3 il: Novembre 07, 2018, 09:35:28 »
Se Binari Sonori è dietro questa faccenda potrei girarti l'email di una delle loro responsabili incaricate di reclutare i traduttori e si troverebbe in poco tempo il responsabile. Dovrei ancora avere l'indirizzo di Paola da qualche parte. Ancora nessuna risposta dalle altre parti coinvolte (Square Enix e Mentz)?

Offline mewster

  • Utente giovane
  • **
  • Post: 60
    • Mostra profilo
Re:Traduzione The World Ends With You usata da Square
« Risposta #4 il: Novembre 10, 2018, 23:17:14 »
Square Enix fa la Square Enix, Mentz sono riuscito a contattarlo e come immaginavo casca dalle nuvole pure lui.