Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Topics - Clomax

Pagine: [1] 2 3 ... 24
1
News / Super Robot Wars 3 (SNES) tradotto da Wolfgare
« il: Dicembre 03, 2019, 18:44:07 »
Wolfgare, appassionato della serie e già autore della traduzione di Super Robot Wars 2, ha rilasciato la traduzione del terzo capitolo.

Super Robot Wars 3 per Super Nintendo è stato tradotto in inglese nel 2002 (17 anni fa!) dagli Aeon Genesis. Il  lavoro di Wolfgare si basa su questa versione della traduzione (patch 1.0) e non sulla seconda (la 2.0, rilasciata questa estate a lavori già in corso).

Potete scaricare la traduzione dalla pagina del progetto: Super Robot Wars 3 (SNES)



2
News / Breath of Fire (SNES) traduzione completata!
« il: Novembre 19, 2019, 22:19:59 »
Comprai la cartuccia di Breath of Fire attirato dal logo Squaresoft presente sulla scatola della versione americana del gioco, ignaro che mamma Square si fosse preoccupata solo della traduzione e della distribuzione del suddetto e non dello sviluppo.

Dopo oltre vent'anni è stato un onore e un piacere rivivere un'avventura che, nel momento in cui scrivo, è stata riproposta sia sullo Super Nintendo Classic Mini che sulla Switch.

Purtroppo lo sviluppo di questa traduzione ha richiesto circa tre anni poiché rimasta in sospeso per lunghi periodi a causa di impegni vari e altri progetti di traduzione ma con questo rilascio ho voluto mettere un punto all'impegno preso con me stesso e dare un riconoscimento agli sforzi di Gemini che mi ha messo nelle condizioni di far entrare agevolmente tutto il testo che avevo tradotto in un tempo record.

Spero che vi divertiate a giocare a Breath of Fire quanto mi sono divertito io a tradurlo.

Alla prossima traduzione.

Pagina del progetto: http://romhacking.it/project/view/id/657


3
News / Traduzione di The Messenger (PC/Switch) disponibile
« il: Maggio 15, 2019, 09:52:16 »
Ora che il beta testing della traduzione è stato completato è finalmente possibile apprezzare tutta l'ironia dei testi di The Messenger nella localizzazione di Sephiroth1311.

La traduzione è disponibile sia per la versione PC (Steam) che per quella Nintendo Switch.

Potete scaricare la patch dal sito dei SadNES cITy: https://www.sadnescity.it/traduzioni/messenger/messenger.php


4
News / AAA Cercasi beta tester per The Messenger (PC/Nintendo Switch)
« il: Febbraio 28, 2019, 10:39:45 »
I ragazzi di SadNES cITy, il più longevo gruppo di traduzioni amatoriali per console in Italia, hanno completato la loro traduzione per The Messenger, atipico action platform con grafica sia a 8 che a 16 bit che si va ad aggiungere alla lunga lista dei metroidvania che ogni appassionato del genere non può non giocare.

L'annuncio pubblicato sul sito dei SadNES cITy richiede tre beta tester, due per la versione PC/Steam e almeno uno per la versione Nintendo Switch, che dovranno giocare il gioco nella sua interezza almeno una volta (ma è preferibile che venga completata anche la modalità New Game+).

Il link alla pagina dove proporre la propria candidatura è il seguente: https://lnx.sadnescity.it/forum/index.php?topic=1097.0

Per chi non conoscesse il gioco potete consultare le pagine dedicate elencate di seguito:



5
News / Super Robot Wars 2 (NES, GBA) tradotti da Wolfgare
« il: Febbraio 04, 2019, 12:09:18 »
Quella di Super Robot Wars è una serie strategica decisamente longeva considerando che la Banpresto (attualmente una divisione di Bandai Namco) continua a produrne nuovi episodi, remake e spin off da quasi trent'anni.

In Super Robot Wars elementi strategici si mescolano con quelli dei giochi di ruolo e delle visual novel per dare vita a combattimenti tra i mecha (robot giganti) più popolari (Gundam, Mazinga, Getter, UFO Robot) e quelli originali Banpresto.

Il secondo capitolo venne pubblicato su NES e riproposto, oltre un decennio dopo, su Game Boy Advance nella collana Famicom Mini Series (da noi NES Classic).

Come la quasi totalità dei vari giochi che compongono la serie, il secondo capitolo è stato rilasciato solo in Giappone e quindi fruibile solo in giapponese. Gli Aeon Genesis hanno tradotto la versione NES del gioco in inglese ed è proprio su quella traduzione che si basa quella in italiano creata da Wolfgare.

Potete scaricare le traduzioni sulle loro rispettive pagine:



6
News / Okami HD (PS3) in italiano
« il: Dicembre 21, 2017, 12:15:19 »
È notizia di pochi giorni fa: Okami, splendida avventura sviluppata da Capcom e originariamente pubblicata su Playstation 2 più di un decennio fa (eh già), è tornato a risplendere su Playstation 4, Xbox One e PC.

Tuttavia la versione riproposta sulle console della generazione attuale, a parte il supporto al 4K e poco altro, non differisce di molto dalla remaster pubblicata su Playstation 3. Ed è proprio l'edizione HD per Playstation 3 a beneficiare della prima traduzione completa in italiano.

Il progetto di traduzione ha portato a termine la traduzione di tutti i testi con la versione 0.5 della patch, che è stata pubblicata su questa pagina Facebook. La stessa pagina è stata aggiornata pochi giorni fa con il progresso del porting della traduzione su PC.

Per il download della patch e maggiori info visitate questo indirizzo: https://www.facebook.com/okamiita/.



7
News / Shantae (Game Boy Color) in italiano
« il: Giugno 23, 2017, 16:32:21 »
Sebbene tornata alla ribalta con una campagna su Kickstarter, conclusasi con il finanziamento del primo episodio in HD della serie, l'esordio della mezzo genio Shantae non fu dei migliori. Rilasciato per Game Boy Color negli Stati Uniti mentre tutte le attenzioni erano rivolte al Game Boy Advance, l'embargo del primo Shantae s'interruppe dopo 11 anni, quando venne finalmente pubblicato nell'eShop del 3DS.

La serie conta attualmente quattro capitoli: l'originale per Game Boy Color, Risky's Revenge (entrambi disponibili sull'eShop del 3DS), The Pirate's Curse e Half-Genie Hero (disponibili anche per le console casalinghe).

A tradurre il gioco in italiano ci hanno pensato Lorenzooone (ai tool) e LetsPlayNintendoITA (ai testi).

Trovate la traduzione nella pagina del progetto.


8
News / Digimon Adventure (PSP) in italiano
« il: Aprile 18, 2017, 09:44:45 »
Dopo sette mesi di silenzio i Deep Dive Translations tornano ad aggiornare il loro sito e lo fanno annunciando il rilascio della traduzione completa di uno dei loro progetti annunciati: Digimon Adventure per Playstation Portable.

Il gioco non è mai stato pubblicato in occidente, infatti la loro traduzione si basa sulla traduzione inglese amatoriale di Egalestrenge e Kazari.

Potete scaricare la patch direttamente dalla pagina del progetto. http://sorakairiwinterwolf.altervista.org/Digimon.html Il link apparirà al termine dell'animazione.


9
News / Ace Combat 3: Electrosphere (Playstation) in italiano
« il: Marzo 13, 2017, 16:41:07 »
Nel 1999 esce in Giappone Ace Combat 3: Electrosphere (Playstation), progetto ambizioso che mescola sapientemente fantascienza, anime e aerei caccia in una storia con finali multipli.

Sfortunatamente, per problemi di budget, in Europa e Stati Uniti venne pubblicata una versione del gioco che è solo l'ombra della controparte uscita nel Sol Levante.

In sostanza, benché erediti tutte le qualità tecniche dell'edizione giapponese, dalle nostre parti è arrivata una versione senza anima, manchevole di tutti quegli aspetti che avrebbero potuto renderlo popolare anche in Occidente.

Se anche voi vi siete dannati l'esistenza dopo aver scoperto che il gioco originale era su due dischi, con 52 missioni, fazioni e anime a gogo... se anche voi non avete mai capito un accidente di giapponese... beh... allora oggi è il vostro giorno fortunato in quanto potrete riscoprire questo capolavoro giocandolo in italiano.

Al momento è disponibile solo una patch per il primo disco che ne traduce i dialoghi, facendo luce sugli avvenimenti di USEA e dei personaggi.

5/4/2017 - Disponibile la traduzione completa del gioco. Tutti e due i cd sono stati tradotti, la versione della patch è la 1.2a.

Guerre combattute da compagnie che tengono in pugno il mondo, rivolte e armi di distruzione di massa vi aspettano in Ace Combat 3, il gioco che il ragazzino in voi avrebbe voluto giocare negli anni 90.

I membri del gruppo di localizzazione sono:
  • Niko_Holder
  • OrientalComputer_1 (Naitoraven951)
  • Infrid
Maggiori informazioni, e il download della path, le trovate qui: http://ac3es.infrid.com/doku.php
La pagina Facebook ufficiale del progetto è la seguente: https://www.facebook.com/ac3itaproject/

Si ringrazia OrientalComputer_1 per la news.


10
News / Banjo Kazooie (N64) in italiano
« il: Marzo 07, 2017, 12:19:54 »
Ancora poco più di un mese e potremo finalmente mettere le mani su Yoka-Laylee, erede spirituale di una tipologia di platform, inaugurata da Super Mario 64, che si è data battaglia a colpi di Mario, Banjo, Donkey Kong, Crash Bandicoot, Spyro e MediEvil, proprietà intellettuali esclusive che incarnano la rivalità di una generazione di console che risale a quasi venti anni fa: quella del Nintendo 64 e della prima Playstation.

Nell'attesa di veder risorgere un genere (oltre a "Yoka-Laylee" va menzionato "A Hat in Time"), cosa c'è di meglio che ingannare l'attesa con un'autentica killer application di retrogaming tradotta in italiano?

La traduzione in italiano di Banjo Kazooie (N64), passata in sordina, è stata pubblicata la scorsa estate. Ringrazio Pie di GBArl.it per avermi fatto notare la mancanza.

Snorlite, l'autore della traduzione, ha fatto davvero un ottimo lavoro mantenendo inalterata l'ironia dei dialoghi e pubblicando una versione della patch compatibile con la WiiU.

Potete trovare la traduzione di Banjo Kazooie e maggiori informazioni su questo sito: https://sites.google.com/site/banjokazooieita/.


11
News / Drill Dozer (GBA), dalla Virtual Console al Game Boy Advance
« il: Settembre 13, 2016, 17:21:39 »
Drill Dozer è un gioco di azione per Game Boy Advance sviluppato dalla Game Freak (gli stessi di Pokémon) e relegato al mercato giapponese e statunitense.

Questo confino è stato sdoganato dalla Virtual Console della WII U, in quanto nel gioco acquistabile dal Nintendo eShop sono presenti le 5 principali lingue europee: inglese, tedesco, francese, spagnolo e italiano.

Lorenzooone ha separato la rom presente nel gioco pubblicato sulla Virtual Console e ha creato una patch da applicare sulla rom USA del Game Boy Advance per renderla Multi5.

Trovate la pach qui: http://romhacking.it/project/view/id/661


12
News / Project AM2R: Another Metroid 2 Remake (PC), parla italiano
« il: Settembre 09, 2016, 11:38:45 »
Project AM2R (Another Metroid 2 Remake) è un gioco per PC fresco di DMCA (legge a tutela delle proprietà intellettuali), sviluppato da un team di appassionati di Metroid e rilasciato lo scorso agosto. Project AM2R è il remake di Metroid II: Return of Samus (GB), realizzato usando lo stile di gioco di Metroid: Zero Mission (GBA). Il risultato è eccellente e si assesta sugli standard qualitativi che hanno sempre contraddistinto la serie.

I SadNES cITy, nel caso specifico Sephiroth1311 e Shari R'Vek, hanno messo lo zampino anche su Project AM2R: grazie alla collaborazione con LetsplayNintendoITA (visitate il suo canale YouTube), ReNextVecna hanno rilasciato la traduzione italiana di questo remake, che ogni fan della bella Samus e del genere "metroidvania" (e non "castletroid") dovrebbe giocare.

Per scaricare la traduzione, visitate il sito dei SadNES cITy: http://www.sadnescity.it


13
Che si abbia, o meno, la passione per il retrogaming, che si segua, o la si ignori, la scena videoludica indie, che i giochi di ruolo rientrino, oppure no, tra i propri generi preferiti, quest'anno era veramente difficile sfuggire al tamtam mediatico che si è venuto a creare, una volta tanto con buona ragione, attorno a UNDERTALE. Se non ne avete mai sentito parlare... beh, ora non avete più scusanti.

UNDERTALE è un GDR atipico, concepito e sviluppato su aspetti di alcuni videogiochi che hanno colpito Toby Fox, autore del gioco, al punto da creare una campagnia su Kickstarter che strizzasse l'occhio ai fan di Mario RPG/& Luigi, Mother (Earthbound), Shin Megami Tensei e Touhou.

La scena videoludica tutta lo ha acclamato, i siti indipendenti lo hanno recensito con ottimi voti, i blogger lo hanno osannato, youtuber famosi lo hanno omaggiato, poteva quindi mancare un progetto di localizzazione amatoriale in italiano?

Undertale Spaghetti Project ambisce a tradurre il gioco, disponibile solo su STEAM e solo in inglese, nella lingua di chi sta scrivendo. L'impresa non è facile: la mole di testo è importante, le battute sono zeppe di citazioni e doppi sensi, e buona parte della magia del gioco è racchiusa nell'ironia (molta) e nella drammaticità (poca, ma c'è) dei dialoghi. Tuttavia le premesse sono più che buone. Inoltre nel team di Undertale Spaghetti Project c'è un traduttore che ha già avuto a che fare con il romhacking. Mi riferisco a CRefice, autore della traduzione di, che coincidenza, Earthbound (SNES).

In bocca al lupo a tutto il team (Auster, CRefice, Jacklemon, Pandabaffuto, Renard), che ha già rilasciato una preview della traduzione ed è veramente ben fatta (trovate la patch sul loro blog). E ora qualche riferimento...

Undertale Spaghetti Project, la pagina Facebook: https://www.facebook.com/undertalespaghettiproject
Undertale Spaghetti Project, il blog: http://blog.undertaleita.net/
Undertale Spaghetti Project, il sito: http://undertaleita.net/
Sito di UNDERTALE: http://undertale.com/
Campagna su Kickstarter: https://www.kickstarter.com/projects/1002143342/undertale/


Artwork opera di Wi-Fu (http://wi-fu.tumblr.com/)

14
News / Neugier: Umi to Kaze no Kodou (SNES) traduzione completata
« il: Agosto 11, 2016, 15:25:43 »
Neugier è una delle tante perle del Super Nintendo che sono state sdoganate dal romhacking.

Nel caso specifico si tratta di una gemma resa opaca da alcuni difetti. Imperfezioni che, tuttavia, non oscurano le buone idee degli sviluppatori e una più che discreta direzione artistica.

Grafica, colonna sonora e meccaniche di gioco sono, infatti, i punti di forza di Neugier; un gioco che riesce a raccontare una storia matura e profonda nonostante la scarsa longevità.

Lo sviluppo di questa traduzione ha richiesto circa due settimane.
I tool utilizzati per le traduzioni di Brandish, Brandish 2, YS III, YS IV e Breath of Fire (SPOILER!) si sono rivelati utili anche per questo gioco (e per chissà quanti altri in futuro).

Questa traduzione non esisterebbe senza Haeleth e gli RPGOne, gruppo che ha tradotto il gioco dal giapponese all'inglese.
La versione su cui si basa questa patch è la loro 2.00.



Spero che vi divertiate a giocare a Neugier: Umi to Kaze no Kodou quanto mi sono divertito io a tradurlo.

Alla prossima traduzione.

Pagina del progetto: http://romhacking.it/project/view/id/658


15
Progetti Completi / [SNES] Neugier: Umi to Kaze no Koudou
« il: Agosto 09, 2016, 14:01:14 »


Autore: Clomax
Versione: Giapponese (Patched)
Lingue: Giapponese -> Inglese (Patch) -> Italiano
Stato: Completato
Percentuale: 90%

[AUTORI]
Clomax (hacking, traduzione, beta testing)

[STATO DEL PROGETTO]

[HACKING]

Estrattore del testo: 100%
Inseritore/Ripuntatore del testo: 100%

[TESTO]

Dialoghi: 100%
Nomi dei nemici: 100%
Crediti:  50%
Altro testo: 0%

[GRAFICA]

Introduzione: 0%
Lettere accentate (à, è, é, ì, ò, ù, È): 100%
NEW GAME/CONTINUE: 100%
CONTINUE or END: 100%
JA/SA LEVEL: 100%

Pagine: [1] 2 3 ... 24