Romhacking.it Forum

Romhacking.it => Progetti => Progetti Completi => Topic aperto da: Romhacking.it - Maggio 07, 2007, 02:24:54

Titolo: [psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Romhacking.it - Maggio 07, 2007, 02:24:54
(http://i239.photobucket.com/albums/ff233/Geminimewtwo/Gekka%20no%20Yasokyoku%20ITA/titlexu3.png) (http://i239.photobucket.com/albums/ff233/Geminimewtwo/Gekka%20no%20Yasokyoku%20ITA/dialoghi6dw9.png) (http://i239.photobucket.com/albums/ff233/Geminimewtwo/Gekka%20no%20Yasokyoku%20ITA/dallibrarolo11uw2.png) (http://i239.photobucket.com/albums/ff233/Geminimewtwo/Gekka%20no%20Yasokyoku%20ITA/levelupin3.png)

Autore: Gemini (http://www.romhacking.it/forums/index.php?action=profile;u=2)
Versione: Giapponese
Lingue: Giapponese -> Italiano
Stato: Completo
Percentuale: 100%

Status
Dialoghi principali: 100%
Testi del menu: 100%
Hack del codice: 100%
Grafica: 100%
Totale: 100%

Informazioni varie
Uno dei migliori Castlevania mai messi in commercio, conosciuto in Giappone come Dracula X: Nocturne in the Moonlight (come riportato nei crediti di fine gioco), seguito del bellissimo Chi no Rondo (il primo episodio di Richter).

Questo progetto è nato come semplice suggerimento di Shari (che si è occupata dei dialoghi e di alcuni pezzi di menu), e poi si è sviluppato in qualcosa di più di una semplice idea.

L'hack è stato abbastanza difficile e presenta una marea di codice modificato, più di quanto avevo previsto prima di intraprendere il progetto (>_>). Diciamo che solo per inserire gli oggetti tradotti ho dovuto sostituire qualcosa come 40-50 routine sparpagliate per le varie mappe del gioco. Aggiungete anche i vari macelli che ho dovuto fare per inserire un vero e proprio font al gioco (nell'originale viene usato quello del BIOS Playstation), renderlo a larghezza variabile per avere più spazio a video, oltre alle DTE per inserire più testo possibile (maledetto a me che non mi sono deciso fin da subito ad usare Huffman :P). Insomma, non è uno dei lavori più facili, al contrario di quanto affermato da un certo rosicone che eviterò di nominare.

Video


Download
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: mog_tom - Maggio 07, 2007, 16:36:51
And there was much rejoicing.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 07, 2007, 18:31:26
Se vuoi spararti il resto della grafica fai pure. :w00t:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vash - Maggio 07, 2007, 20:56:14
bellà lì...vai che almeno questo riuscite a finirlo :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Brisma - Maggio 07, 2007, 21:06:17
Citazione
bellà lì...vai che almeno questo riuscite a finirlo :P
 :rotolo:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 07, 2007, 21:11:02
Citazione
:rotolo:
Evitiamo il flood già alle prime battute, e che cazzo. >_< :furioso:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 07, 2007, 22:08:51
Piuttosto mi chiedo: perché non rilasciare anche una versione senza titolo, oggetti e cose varie in giapponese/inglese?

Credimi, a moltissimi possono dare fastidio tante parole incomprensibili.
Non tutti siamo giappofili... ad esempio, dei cibi che vedo lì ne conosco pochissimi.

Non credo che sarebbe un lavoro lungo da fare, e Mog, conoscendolo, è anche disposto a farti un nuovo logo con titolo in inglese (Nocturne in the Moonlight) o in italiano.

Così si acconta sia chi preferisce una traduzione fedelissima, sia chi predilige un adattamento coi fiocchi.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Rulesless - Maggio 07, 2007, 22:22:20
Todo en italiano, de otra forma ni empiezen las traducciónes!!
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 07, 2007, 22:44:00
Levare titoto e il resto in Inglese/Giapponese? No, mai piaciuto fare così. Sarà che sono purista, ma a parte rari casi di prestiti di parole (vedi Ice Cream per gelato, che nel gioco ho tradotto), non vedo perché tradurre quello che era già in Inglese nell'originale. Alla fine i Giapponesi non se ne sono lamentati mai, per cui non vedo perché dovrebbe essere un problema per noi. Esistono le descrizioni apposta per chiarire ogni dubbio, motivo per cui non sento proprio il bisogno di rilavorare per l'ennesima volta la lista di oggetti e tutto il resto, senza contare che Notturna al Chiaro di Luna non si può sentire. :pensieroso:

Citazione
Non tutti siamo giappofili... ad esempio, dei cibi che vedo lì ne conosco pochissimi.
Eh, ma sarebbe come tradurre Pizza in Mozzarella's Flour Pie o Sake in Vino di Riso. I nomi sono quelli che sono, c'è poco da fare.

Comunque sia, ho fatto un altro test su Playstation per verificare la compatibilità e ho notato che sono spariti altri bug, tipo il blocco che avveniva visionando i tempi del Time Attack o aprendo il bestiario. Ora come ora l'unica cosa che fa bloccare il gioco su console sono i dialoghi.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Brisma - Maggio 07, 2007, 22:54:09
Gemini, il problema è che alla gente non frega niente della versione giapponese del gioco, ne tantomeno la possiede.

Se vuoi fare un bel lavoro ti conviene rilasciare due o tre patch o quel che sono, una per la tua versione giapponese ed una per la/le versione/i inglese/i.

Per quanto riguarda mantenere tutti i nomi in giapponese lo ritengo abbastanza stupido, tantovale giocarselo in giapponese se ti limiti solo a traslitterare gli ideogrammi in romanji.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 07, 2007, 23:03:31
Il discorso non è comunque così semplice.

Quando si adatta, specialmente da una lingua tanto lontana, si deve anche tenere conto delle diversità della mentalità di chi ha scritto e di chi dovrà leggere.

Per un italiano è inammissibile trovare Potion anziché Pozione, così come Succubus anziché Succube (e qui ci sono decenni e decenni di fantasy dietro), e trovarsi di fronte un titolo semi-impronunciabile e incomprensibile non può di certo giovare.

Per farti un esempio, il Karekano che tanto di piace(va?) è stato, a mia maniera ottimamente, tradotto come Le Situazioni di Lui e Lei.
Sarà lungo, sarà poco fedele (?), ma dimmi: è più fedele questo, che fa comprendere all'italiano, più o meno in maniera corretta, il contenuto dell'opera, oppure un titolo fedele ma incomprensibile?
Il ragazzino/a giapponese invece comprende tutto.

Se i giapponesi hanno la mania della lingua di Scrollalancia, non è colpa nostra. Se amano tanto fagocitare e rigurgitare parole di lidi stranieri senza apparente motivo, non sono, e lo dico da amante dell'italiano, un esempio per una lingua che ha tanto da condividere (e non) con questo inglese "so coool" per i giappi.

Questi sono i miei 2 centesimi.
Ti sto solo dando un consiglio come possibile fruitore della patch.
Non pensi ti costi molti creare una versione "erudita" (o meglio, per chi è giappofilo) ed una per noi comuni italiani.
Tutto qui. :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 07, 2007, 23:06:54
Citazione
Gemini, il problema è che alla gente non frega niente della versione giapponese del gioco, ne tantomeno la possiede.
Ti sfugge un particolare: non è che me ne freghi molto di quello che pensa la gente. :rolleyes: Ti ricordo che prima di tutto lo faccio per me e POI lo metto a disposizione degli altri.

Citazione
Per quanto riguarda mantenere tutti i nomi in giapponese lo ritengo abbastanza stupido, tantovale giocarselo in giapponese se ti limiti solo a traslitterare gli ideogrammi in romanji.
Di ideogrammi veramente c'è poco e nulla lì in mezzo. Si parlava di nomi inglesi scritti in Giapponese e riportati usando la corretta traslitterazione. Di parole giapponesi, a parte i nomi proprio (es: Katana), non c'è quasi nulla, per cui hai preso un granchio spaventoso. Se poi parli anche di tradurre parole già in Inglese, ti dico come fanno i traduttori professionisti: ti dice niente la parola A.T. Field che hanno usato in un notissimo magna/anime arrivato anche da noi? Ti pare che l'hanno tradotta Campo di Terrore Assoluto? A me non sembra.

Citazione
Non pensi ti costi molti creare una versione "erudita" (o meglio, per chi è giappofilo) ed una per noi comuni italiani.
Avessi voluto fare una patch per i giappofili avrei obbligato Shari a tradurre come quei tizi dei fansub che si ostinano a lasciare onorifici e suffissi giapponesi tipo chan e san, oltre che usare costrutti che non stanno né in cielo né in terra.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 07, 2007, 23:11:24
Citazione
Ti dice niente la parola A.T. Field che hanno usato in un notissimo magna/anime arrivato anche da noi? Ti pare che l'hanno tradotta Campo di Terrore Assoluto? A me non sembra.
Peccato che non esista un corrispondente né in italiano né in altra lingua di questo termine.  :D
Se, per assurdo, si fosse chiamato Potion, di sicuro non sarebbe rimasto in inglese.

Poi, considerando che viene coniato da scienziati che hanno a che fare con l'informatica (settore nel quale la nostra lingua è, più o meno esageratamente, adopera un gran numero di inglesismi), è una scelta ben ponderata e dall'indubbio buon gusto. ;)

Citazione
Avessi voluto fare una patch per i giappofili avrei obbligato Shari a tradurre come quei tizi dei fansub che si ostinano a lasciare onorifici e suffissi giapponesi tipo chan e san, oltre che usare costrutti che non stanno né in cielo né in terra.
Il parziale non fa il tutto.
Non importa che abbiate tradotto, benissimo da quanto ho letto, bene i dialoghi.
Nei menu io sento quel che proverei vedendo Alucard-san, e così, penso, molti altri.
Chi invece sta proprio a zero in giapponese, rimarrebbe soltanto perplesso, basito o anche nauseato da una tale scelta.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Brisma - Maggio 07, 2007, 23:16:02
Citazione
Ti sfugge un particolare: non è che me ne freghi molto di quello che pensa la gente. :rolleyes: Ti ricordo che prima di tutto lo faccio per me e POI lo metto a disposizione degli altri.
Perché segnalare allora il progetto o aprirsi un sito dove non si parla d'altro? Dai suvvia, lo sappiamo benissimo tutti quanti che la soddisfazione di aver tradotto un gioco è solo una parte della soddisfazione che si prova a sentire dei ringraziamenti o sentirsi citati da qualche parte. È la natura di ogni persona, comunemente chiamato: orgoglio.

Quindi evitiamo di appellarci a falsi moralismi: tutti.

Citazione
Di ideogrammi veramente c'è poco e nulla lì in mezzo. Si parlava di nomi inglesi scritti in Giapponese e riportati usando la corretta traslitterazione. Di parole giapponesi, a parte i nomi proprio (es: Katana), non c'è quasi nulla, per cui hai preso un granchio spaventoso. Se poi parli anche di tradurre parole già in Inglese, ti dico come fanno i traduttori professionisti: ti dice niente la parola A.T. Field che hanno usato in un notissimo magna/anime arrivato anche da noi? Ti pare che l'hanno tradotta Campo di Terrore Assoluto? A me non sembra.
Sai benissimo che l'inglese è una seconda lingua per tutti i giapponesi, quasi come i dialetti in italia: non puoi mettere a paragone due cultura così profondamente diverse. Se gli sviluppatori hanno usato nomi inglesi traslitterati ciò non significa che debbano per forza esser lasciati così, una traduzione di essi è più che legittima e profondamente più utile al fine della traduzione del gioco.
E dato che hai le doti per poter fare una traduzione degna di nome (senza problemi di spazio come ne avrei io ad esempio) non vedo perché non metterle in atto.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 07, 2007, 23:18:11
Citazione
Se, per assurdo, si fosse chiamato Potion, di sicuro non sarebbe rimasto in inglese.
Il punto è che avrei usato Pozione se si fosse trattato di un prestito linguistico, esattamente come ho fatto per Ice Cream, ma visto che i Giapponesi hanno già 水薬 (suiyaku/mizugusuri) ho preferito lasciare il nome originale senza italianizzarlo. Alla fine non credo nemmeno sia una cosa così grave... Dopotutto chi non conosce i Magnum Potion? :biribiribu:

Citazione
Poi, considerando che viene coniato da scienziati che hanno a che fare con l'informatica (settore nel quale la nostra lingua è, più o meno esageratamente, adopera un gran numero di inglesismi), è una scelta ben ponderata e dall'indubbio buon gusto.
Sì, ma devi considerare che in informatica tendiamo a tradurre almeno i termini che possono avere senso in Italiano, tipo sistema operativo e simili, non a lasciare tutto in Inglese solo perché si tratta di un termine specifico o che non ha riferimento nella lingua d'arrivo.

Citazione
Perché segnalare allora il progetto o aprirsi un sito dove non si parla d'altro?
La sezione è nata con lo scopo di evitare la classica domanda "Ma esiste la traduzione XXX o qualcuno ci lavora sopra?". Tra l'altro non ho aperto alcun sito per parlare di questa traduzione. :pensieroso:

Citazione
Sai benissimo che l'inglese è una seconda lingua per tutti i giapponesi
Errato, i Giapponesi con l'Inglese proprio non hanno un buon rapporto. Il Giappone è uno dei paesi in cui si meno si parla al mondo.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Brisma - Maggio 07, 2007, 23:27:33
Citazione
Errato, i Giapponesi con l'Inglese proprio non hanno un buon rapporto. Il Giappone è uno dei paesi in cui si meno si parla al mondo.
Citazione
Di ideogrammi veramente c'è poco e nulla lì in mezzo. Si parlava di nomi inglesi scritti in Giapponese e riportati usando la corretta traslitterazione. Di parole giapponesi, a parte i nomi proprio (es: Katana), non c'è quasi nulla, per cui hai preso un granchio spaventoso.
Noto solo io un profondo conflitto tra queste due frasi? Nella prima dici che non lo usano e non hanno un buon rapporto con esso, nella seconda affermi che hanno semplicemente traslitterato le parole.

Ma allora perché fare uscire un gioco con all'interno molte parole inglesi che potrebbero benissimo esser tradotte con i termini giapponesi quando la popolazione non è in grado di capirne in significato?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 07, 2007, 23:30:46
Citazione
Il punto è che avrei usato Pozione se si fosse trattato di un prestito linguistico, esattamente come ho fatto per Ice Cream, ma visto che i Giapponesi hanno già 水薬 (suiyaku/mizugusuri) ho preferito lasciare il nome originale senza italianizzarlo. Alla fine non credo nemmeno sia una cosa così grave... Dopotutto chi non conosce i Magnum Potion? :biribiribu:


Sì, ma devi considerare che in informatica tendiamo a tradurre almeno i termini che possono avere senso in Italiano, tipo sistema operativo e simili, non a lasciare tutto in Inglese solo perché si tratta di un termine specifico o che non ha riferimento nella lingua d'arrivo.
I... Magnum? I gelati?  :lol:
Non è comunque un esempio calzante.
Se da loro è ormai entrato nella terminologia degli RPG, non è così in italia, dove PRIMA è venuto D&D e poi i vari jRPG.

In italiano, nel linguaggio specifico degli RPG (ormai sia J che non), c'è la ferratissima tradizione degli oggetti in italiano, come in tutti i giochi di ruolo occidentali.
L'unica eccezione, probabilmente, sono gli HP e gli MP.
Ma probabilmente questo deriva soltanto da FF8, che fu il primo "grosso" jRPG arrivato in Italia (altrimenti useremmo tutti PF e PM).

Probabilmente è successo lo stesso in giappone, solo che loro, vuoi per qualche strambo capriccio, hanno avuti i primi RPG con i termini traslitterati dall'occidente.

È un po' come "mouse". Da noi vuol dire solo il mouse informatico, in inglese anche u suriciu.
Così, da quanto penso, Potion per i Nipponici sta solo per la pozione negli RPG.

Per la seconda... che posso dirti, a volte anche l'orecchio vuole la sua parte, oppure conviene evitare riferimenti che possono far sorridere.
L'esempio del mouse calza anche qui.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 07, 2007, 23:35:47
Citazione
Noto solo io un profondo conflitto tra queste due frasi? Nella prima dici che non lo usano e non hanno un buon rapporto con esso, nella seconda affermi che hanno semplicemente traslitterato le parole.
Sì, mi sa che lo noti solo tu. :P Nessun conflitto. Il Giapponese ha un alfabeto sillabico fatto appositamente per scrivere le parole straniere, non solo l'Inglese.

Citazione
Ma allora perché fare uscire un gioco con all'interno molte parole inglesi che potrebbero benissimo esser tradotte con i termini giapponesi quando la popolazione non è in grado di capirne in significato?
Come disse Shari tempo addietro: perché l'Inglese fa figo lì in mezzo. Però c'è anche da dire che molti riferimenti mitologici e reliquie storiche sono conosciuti in Giappone con il loro nome Inglese (o al massimo Greco o Latino), e Castlevania (così come molti giochi di ruolo) è pieno di queste cose.

Citazione
Ma probabilmente questo deriva soltanto da FF8, che fu il primo "grosso" jRPG arrivato in Italia (altrimenti useremmo tutti PF e PM).
A proposito di FF8, non uscivano anche lì nomi assurdi per mostri tipo Rubrum Dragon, qualcosa Nataku e simili? :P

Citazione
Così, da quanto penso, Potion per i Nipponici sta solo per la pozione negli RPG.
Non esattamente. Potion è un riferimento più che altro dei FF, non tanto dei JRpg in generale. :P Molti degli altri giochi che ho non citano nemmeno Pozioni, ma erbe medicinali, caramelle energetiche, unguenti e quant'altro. Potion è un termine più raro di quanto non possa sembrare. ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 07, 2007, 23:46:39
Ma anche se è una citazione ai FF (come se importasse poco nel panorama dei videogiochi giapponesi :P ), i FF italiano usano TUTTI Pozione.
Quindi, per tradurre fedelmente, adattare è d'obbligo.

Citazione
A proposito di FF8, non uscivano anche lì nomi assurdi per mostri tipo Rubrum Dragon, qualcosa Nataku e simili?
Singole scelte di un traduttore, più o meno discutibili. ;)
Non mi pare siano adatti a difendere una posizione... bisognerebbe però andare a chiedere al(la) traduttore/-ice il perché di queste scelte.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 07, 2007, 23:49:27
Sì, ma a me piace Potion, per cui Potion rimarrà. :P Tra l'altro posso usare la scusa che così è più facile da ricercare nelle faq americane. xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vash - Maggio 08, 2007, 00:53:50
sinceramente, per quanto riguarda i nomi dei cibi, armi, nomi propri tipici giapponesi io sono perfettamente d'accordo con gemini...perché bisogna tradurli? sono stati scritti così e così vanno lasciati...non mi pare (esempio stupido eh!) che su Naruto (sia manga che anime americani e italiani) abbiano tradotto "shuriken" con "spada da palmo di mano" o cose simili...non avrebbe senso...forse su potion però devo dare ragione al saffo...questo si potrebbe tradurre, in fondo è una parola come un'altra, però, ovviamente questa è una scelta soggettiva...
Citazione
A proposito di FF8, non uscivano anche lì nomi assurdi per mostri tipo Rubrum Dragon, qualcosa Nataku e simili? :P

non offendermi i mostri di FF8 sai! è stato il mio primo JRPG ed è sacro :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: micartu - Maggio 08, 2007, 03:20:16
Mi piace questa discussione, l'argomento è interessante.
Secondo me l'essenziale in questi casi è soltanto creare un proprio modus operandi RAZIONALE e portarlo sino in fondo senza infrangerlo, in modo che non ci sia del caos, e penso che Gemini lo stia facendo.
Personalmente avrei fatto una lista dei nomi e poi li avrei divisi in gruppi, tipo: oggetti traducibili in italiano senza renderli ridicoli, oggetti con nomi irrendibili in italiano, oggetti con il nome in inglese/latino/giapponese perché dietro c'è una scelta culturale ben specifica. Esempio....Potion nome traducibile senza problema (nessuna scelta culturale dietro e suona bene in italiano), Succubus nome presente in questo modo per scelta culturale ben precisa (è conosciuto nel mondo così/ è latineggiante/ proviene dal latino) e stessa cosa Nijiri Sushi (è un piatto jappo è giusto che abbia il suo nome), Soul Slayer (non so manco se c'è, è tanto per capirci) nome non-rendibile in italiano (Divoratrice di anime è osceno).
Tutto qui. Penso che Gemini a modo suo e con canoni suoi abbia fatto la stessa cosa, però effettivamente io i nomi inglesi "semplici" come Potion li metterei in italiano mentre invece apprezzo molto il fatto che Succubus per esempio resti così.

Una cosa che non c'entra nulla....Gemini, Rotolo delle Fate magari è giusto ma non suona tanto bene, cosa sarebbe in originale? "Scroll"? Io ti consiglio di modificarlo un po', poi vabbé è ovvio che sta a te fare e disfare. Non so...un classico "Pergamena"? Rotolo non so perché mi fa pensare ai rotolini di pollo  :applauso:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Maggio 08, 2007, 09:59:13
Citazione
mi fa pensare ai rotolini di pollo  :applauso:
 :P a me alla carta igienica ...

magari è meglio riadattarlo in "Involto" o "Involucro" ... poi bho..
non sapendo cosa venga riportato nella versione nipponica non so
nemmeno se il consiglio sia valido! ;)  la scelta finale cmq è e rimane
sempre la tua.

x tutti gli altri: Le critiche che ho visto fin'ora per certi versi sono
tutt'altro che costruttive.
capisco che ci teniate tutti a veder nascere una bella traduzione,  :)
ma così a uno passa pure la voglia di mandare avanti un progetto,
poi se deve realizzarlo per come potrebbe piacere agli altri, togliendo
quello che è il riadattamento personale di una Localizzazione..  :P
insomma ... quello che intendo dire è... che i consigli (che vengano
accettati o meno) sono sempre utili, ma gli accanimenti continui su
opinioni personali nel tentativo di veder cedere la persona alle richieste,
sono un po' troppo egoistici... e non penso che nessuno apprezzerebbe.  ;)

facciamo i bravi dai. byez  :clomax mode:



zuzu'
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: mog_tom - Maggio 08, 2007, 11:11:15
Aoh gente, il logo italiano è bello che pronto da diverso tempo (speravo si potesse selezionare dal menù di apertura), ed eventualmente mi offrirei pure per espurgare ogni elemento d'inglese dal gioco, ma sono scelte di Gemini e a quelle mi rifaccio, inutile (e controproducente) forzarlo.

Se poi vuole passarmi appunto gli script per fare una versione separata della patch ben venga.

A proposito, che resta di grafica?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 08, 2007, 14:12:25
Citazione
Una cosa che non c'entra nulla....Gemini, Rotolo delle Fate magari è giusto ma non suona tanto bene, cosa sarebbe in originale? "Scroll"? Io ti consiglio di modificarlo un po', poi vabbé è ovvio che sta a te fare e disfare. Non so...un classico "Pergamena"? Rotolo non so perché mi fa pensare ai rotolini di pollo  :applauso:
Il nome era 妖精の書 (yōsei no sho), dove "sho" indica qualcosa di scritto in generale. Inizialmente avevo scelto rotolo, pensando fosse una pergamena o qualcosa di simile, poi ho visto meglio l'immagine e mi sono reso conto che si trattava di un semplice libro. :P Il nome è stato cambiato da tempo in Libro Fatato. ;D Mea culpa che ho messo uno screen non aggiornato. :P

Citazione
A proposito, che resta di grafica?
Tralasciando i nomi delle locazioni, c'è da cambiare la parte iniziale con le scelte per le memory card (File rename, etc...).
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 08, 2007, 15:24:51
Citazione
insomma ... quello che intendo dire è... che i consigli (che vengano
accettati o meno) sono sempre utili, ma gli accanimenti continui su
opinioni personali nel tentativo di veder cedere la persona alle richieste,
sono un po' troppo egoistici... e non penso che nessuno apprezzerebbe.
Zu, criticare (e per critica intendo un'obiezione ben argomentata) può servire molto, sia a chi critica che a chi difende.
Inoltre, non mi sembra che stiamo facendo critiche sterili... semplicemente, è un botta e risposta pacato e (più o meno) argomentato. ;)

O almeno io la vedo così.
Può anche aiutare a rafforzare le opinioni o a distruggere quelle senza valide fondamenta.

Tutto qui, se non venissimo mai criticate, sai chi schifiezze uscirebbero fuori a tutti noi.  :ph34r:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 08, 2007, 15:41:08
Citazione
Tutto qui, se non venissimo mai criticate, sai chi schifiezze uscirebbero fuori a tutti noi.  :ph34r:
Ti riferisci a "Cos'è un uomo? Una miserabile pila di segreti!"? :ph34r:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 08, 2007, 16:11:47
Citazione
Ti riferisci a "Cos'è un uomo? Una miserabile pila di segreti!"? :ph34r:
Brr...  :ph34r:

Ma non solo. ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Maggio 08, 2007, 16:47:49
Citazione
Zu, criticare (e per critica intendo un'obiezione ben argomentata) può servire molto, sia a chi critica che a chi difende.
Inoltre, non mi sembra che stiamo facendo critiche sterili... semplicemente, è un botta e risposta pacato e (più o meno) argomentato. ;)

O almeno io la vedo così.
Può anche aiutare a rafforzare le opinioni o a distruggere quelle senza valide fondamenta.

Tutto qui, se non venissimo mai criticate, sai chi schifiezze uscirebbero fuori a tutti noi.  :ph34r:
 ;) lo dissi solo per evitare un mega flame collettivo,
 :P... in tal caso vi lascio alle vostre critiche...  B)
 però vi controllo!  :brucelee: state in guardia  :uhuh:
il ModMas potrebbe tornare! :B ghghgh bye bye.

 :lol:  :ph34r:   :blink:  ?? O_O




zuzu'
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 08, 2007, 19:38:02
Ma una discussione accesa e contrapposta non è flame. :P
Si discuteva soltanto di diversi punti di vista, tanto che anche micartu si è, giustamente, inserito. ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 08, 2007, 20:14:27
Per gli odiatori della carta igienica delle fate:
(http://img19.imageshack.us/img19/5529/menuoggettichiave2mb8.png)
Ho aggiornato pure l'immagine nel primo post, così tutti contenti e amen. :P

Aggiungo anche questo piccolo hack fatto giusto oggi:
(http://img486.imageshack.us/img486/2456/ordermadeod2.png)
A quanto pare è relativamente facile spostare le finestre (semplici coordinate a 16 bit), peccato sia un porcile fare la stessa cosa con le scritte (tutto gestito via codice >_<), i cursori luminosi e le immagini. Prima che me lo chiediate, Order Made è il nome di un mantello. :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 08, 2007, 20:30:08
Mh, ma è Engrish? :o
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 08, 2007, 20:38:16
Ma non lo so, è un nome come tanti altri. xD Ho provato anche a vedere su Google tempo fa, ma non c'è niente di particolare a riguardo, per cui Order Made è l'unica cosa "logica" a cui sono riuscito ad associarlo.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 08, 2007, 21:47:06
Mah, a me sa tanto di inglese sgrammaticato.
Forse intendevano qualcosa del tipo "Ordine scelto da te".
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 08, 2007, 21:59:44
Sì, ma non posso mettere un nome del genere in ogni caso. xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 08, 2007, 22:13:03
Beh, ma potresti inventarti qualcosa di più carino (anche in inglese). ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 09, 2007, 00:20:51
Per il momento rimane così, poi se dovessi avere un'idea (difficile >_>) provvederò a cambiarlo.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 09, 2007, 00:41:01
Citazione
Notturna al Chiaro di Luna non si può sentire..
La traduzione corretta dovrebbe essere Notturno dato che penso ci si riferisca al registro musicale :P  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 09, 2007, 00:44:11
Ah già, è al maschile, per cui diventa ancora più cacofonico. xD Un buon motivo in più per abbandonare definitivamente l'idea di inserire un titolo tradotto.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: micartu - Maggio 09, 2007, 02:44:15
"Order Made" è un modo di dire "Fatto su misura" o per meglio dire "ad hoc" anche se la formula più corretta è "creato appositamente per". In questo caso trattandosi di un indumento immagino che abbia la valenza di "Mantello che pare pensato/cucito/intessuto/creato per calzare alla perfezione su Alucard".
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 09, 2007, 02:57:02
Tant'è che nella descrizione c'è scritto «Seleziona i colori che preferisci dal menu "Sistema"». Più su misura di così si muore. :D
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: micartu - Maggio 09, 2007, 04:51:09
Comunque si conferma la tua tesi che i jappi non sanno una mazza di inglese, nel senso che conoscono le parole ma le usano a sproposito, direi che chiamare un mantello "order made" senza la dicitura "cloack order made" e la conseguente frase che appare nel tuo screenshot e che ne deriva è un po' come dire "Passami il fai da te" (sottintendendo "cassetta") per farti dare un martello e un chiodo. Questo sempre che, come dici tu a Sephirot, "Order made" sia il nome del mantello. Se invece il mantello ha un altro nome proprio come "Mantello della cippa volante" e quella è una singola frase dedicata solo al menu di modifica sul mantello allora la parola va adattato al nuovo contesto e diventa "Imposta il colore secondo il tuo gusto personale" cioè si elebora il concetto di "fatto su misura". Quindi le possibilità sono una di queste 2.

Queste considerazioni le ho scritte perché studio scienze biologiche e "order made" è un termine che compare molto spesso accostato ad una branca di pensiero che vede la possibilità di curare malattie (in seguito alla mappatura del dna) studiando delle medicine specifiche per il singolo paziente che si ha davanti (singolo genotipo), insomma "create ad hoc" per il singolo individuo, poi questo concetto andrebbe esteso e un po' "adattato" alle situazioni.

EDITO
Scusate gli "edit" ma pur provando a studiare sono finito nel caxxeggio più totale, tra porno, web, e puntata nuova di Bleach, ho il pc impallato e le correzioni ci metto un po' a farle.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 09, 2007, 14:09:49
A questo punto, direi che aggiungere Cloack sarebbe più che logico.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 09, 2007, 14:50:52
Non vedo il motivo di aggiungere cose che non sono nell'originale. È un oggetto che si trova tra altri mantelli e ha una spiegazione precisa di quello che può fare.

Tornando all'hack vero e proprio, ho finalmente risolto la situazione delle parole "incasinate" stampate nel menu tramite il font 8x12, che nei vecchi screen appaiono come pezzi di parole messe a casaccio. Ho dovuto cambiare una bella porzione di codice e risistemare il formato delle "coordinate", ma alla fine l'ultimo aspetto scappamarun dei menu è venuto giù:
(http://img256.imageshack.us/img256/22/principaleyx8.png) (http://img511.imageshack.us/img511/6915/ordinamentojw3.png)
Ora rimane solo il ridimensionamento del layout restante e il menu dovrebbe essere terminato, per davvero stavolta. >_>
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Maggio 09, 2007, 15:06:25
Comunque per il titolo, io al massimo lo renderei con un "Castlevania: Nocturne in the Moonlight", che è l'inglese inteso dagli sviluppatori per il titolo originale :o
Purtroppo i titoli italiani per i videogiochi suonano poco...
Ah, Order Made secondo me si può intendere come il "nome proprio" del mantello.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Maggio 09, 2007, 15:32:17
Appoggio la Shari nazionale per il titolo in inglese.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Rulesless - Maggio 09, 2007, 20:12:07
Citazione
Comunque per il titolo, io al massimo lo renderei con un "Castlevania: Nocturne in the Moonlight
Io credo che una traduzione ufficiale avfrebbero usato questa frase o qualcosa come "Caslevania: il crepuscolo" "/Notturno del crepuscolo" o similari (nei due esempi: 1.Stravolgimento, accettabile, all'italiana 2.Il -motivo- Notturno in contrasto con la 'luce' della luna, che è quello che che tanto piace ai giapponesi esprimere: i contrasti, in questo caso buio/luce).
Nel titolo in questione, pur stravolgendo l'originale, personalmente non dispiacerebbe.
So che sembra che parli al vento, visto anche che gli screen che ho visto li definirei, a mio modo di vedere, come una traduzione incompleta (con varie opzioni incomprensibili ed altre buffe [carta diavoletto :rotolo: ]), ma visto che:
Citazione
Se poi vuole passarmi appunto gli script per fare una versione separata della patch ben venga.
Mog tom si offre ad una seconda versione della patch, perchè non accontentare lui e tutti quelli che amerebbero una localizzazione più toscana?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 09, 2007, 20:35:03
Citazione
Mog tom si offre ad una seconda versione della patch, perchè non accontentare lui e tutti quelli che amerebbero una localizzazione più toscana?
Perché ho provato da me ieri notte a italianizzare il tutto (sbizarrendomi non poco con certi nomi, tipo ribattezzando Holy Buster in Mietitore d'Angeli :uhuh: ) e lo spazio non basta. Le stringhe del kernel finiscono per sovrascrivere buona parte del font. :smadonno: Con tutto che ho ottimizzato al midollo implementando DTE e cazzi vari, non c'è spazio per fare una cosa del genere, nemmeno pregando in aramaico.

Ad ogni modo, manca poco alla fine dell'hack del menu principale. *_* Tempo di eliminare un'impurezza dalla lista delle tecniche speciali e spostare le coordinate di 3 cose precise e sarà completo. :brucelee:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 09, 2007, 20:43:01
Citazione
Notturno in contrasto con la 'luce' della luna, che è quello che che tanto piace ai giapponesi esprimere: i contrasti, iNel titolo in questione, pur stravolgendo l'originale, personalmente non dispiacerebbe.
So che sembra che parli al vento, visto anche che gli screen che ho visto li definirei, a mio modo di vedere, come una traduzione incompleta (con varie opzioni incomprensibili ed altre buffe [carta diavoletto :rotolo: ]), ma visto che:

Mog tom si offre ad una seconda versione della patch, perchè non accontentare lui e tutti quelli che amerebbero una localizzazione più toscana?
Ma nessuno c'azzecca che per "notturno" s'intende una composizione musicale, basata su un solo pianoforte?

Quindi il contrasto buio/luce è solo lemmico, dato che s'intende una metafora per tutto il gioco un "notturno (e nei brani della OST ce n'è più d'uno) alla luce della luna".

Cmq, il mio piccolo consiglio è Nocturne in the Moonlight.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: micartu - Maggio 09, 2007, 21:05:42
Jegriva pensavo la stessa cosa che hai scritto tu, probabilmente il nome del gioco è dato da un particolare brano musicale presente nel gioco che potrebbe essere una "rivisitazione" di qualche pezzo classico o qualcosa creato appositamente. Ad ogni modo la sostanza non cambia, che lo si scriva in italiano, in inglese o in aramaico il significato è sempre quello quindi mi pare giusto che Gemini ci metta quello che gli piace di più. Però il Castlevania per pcengine 9che dovrebbe precedere questo per psx) si chiamava "Rondo' of blood" o qualcosa del genere (cmq Rondo' c'era) e quindi il rimando "musicale" magari l'hanno messo per rendere più netta l'idea delle continuità tra i due giochi.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Rulesless - Maggio 09, 2007, 21:36:13
Citazione
Ma nessuno c'azzecca che per "notturno" s'intende una composizione musicale, basata su un solo pianoforte?

Quindi il contrasto buio/luce è solo lemmico, dato che s'intende una metafora per tutto il gioco un "notturno (e nei brani della OST ce n'è più d'uno) alla luce della luna".

Cmq, il mio piccolo consiglio è Nocturne in the Moonlight.
E' quello che intendevo per 'motivo' ed era anche a quello che mi riferivo.
Il contrasto buio/luce è lemmico anche nell'intenzione dei programmatori, infatti, come tu dici s'intende una metafora per tutto il gioco di un "notturno alla luce della luna".
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 09, 2007, 21:40:45
In effetti Yasōkyoku è proprio il Notturno musicale. In ogni caso preferisco lasciare il titolo tutto in Giapponese per marcare che si tratta di un lavoro fatto dalla versione JP. Non vorrei lo scambiassero per un Castlevania "comune", se capite cosa intendo. :P E poi il titolo in Inglese fa troppo truzzo, non lo sopporterei. xD Al massimo opterei per uno in Italiano, ma Notturno al Chiaro di Luna, Notturno sotto la Luna e simili sono parecchio cacofonici. >_>
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Ryo Hazuki - Maggio 09, 2007, 23:15:54
Il titolo dovrebbe essere preso da "Sonata per pianoforte n. 14 di Beethoven" meglio conosciuta anche come "Sonata al Chiaro di luna"...
Non essendo così sicuro ho chiesto conferma a XcloudX.
Se erro, segnalate ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: xcloudx - Maggio 09, 2007, 23:17:12
Si in effetti ho controllato di persona la musica e mi sono accorto che è la stessa del gioco o almeno credo controllate e fatemi sapere :D  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 10, 2007, 01:00:17
Io sinceramente non noto la minima somiglianza...
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 10, 2007, 01:17:14
Citazione
In effetti Yasōkyoku è proprio il Notturno musicale. In ogni caso preferisco lasciare il titolo tutto in Giapponese per marcare che si tratta di un lavoro fatto dalla versione JP. Non vorrei lo scambiassero per un Castlevania "comune", se capite cosa intendo. :P E poi il titolo in Inglese fa troppo truzzo, non lo sopporterei. xD Al massimo opterei per uno in Italiano, ma Notturno al Chiaro di Luna, Notturno sotto la Luna e simili sono parecchio cacofonici. >_>
Non è tanto la cacofonia, ma sembra il nome delle balere dove vanno a ballare i miei nonni:-)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 10, 2007, 02:21:25
Ultima notizia della giornata e poi a letto. =_= Il menu di gioco è finito al 100%! A meno che non si presentino cose strane durante il gioco, dovrebbe funzionare tutto alla perfezione e senza casini grafici o altro. Per festeggiare l'evento ho creato una patch che ho scoperto pesare... 38MB! O_o Tempo addietro avevo già creato una beta da passare al saffo per il testing ed era una bestia da 5MB, ma ora è diventata 6 volte più grossa. Che cazzo sarà successo dico io... >_>
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: mog_tom - Maggio 10, 2007, 10:40:55
T-toscana? Tradisco così tanto le mie origini?

Quanto vi fa schifo Il Castello del Demonio - Dracula X - Notturno al Chiar di Luna?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Rulesless - Maggio 10, 2007, 10:52:28
'Toscana', lo avrai capito, in senso di 'italiana' in senso forte. No non avevo notato la c aspirata nei tuoi post!  :D

Abbastanza... Poi mi pare troppo lungo.

Io direi di lavorare solo/almeno al sottotitolo: 'Notturno del riverbero' o 'Sonata del crepuscolo', ...
[EDIT]La prima mi pice molto perchè sottolinea il contrasto musicalità/RifelessioneSonora oltre quello luce/notte.[/EDIT]
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Clomax - Maggio 10, 2007, 14:28:11
Castello demoniaco no?  :biribiribu:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 10, 2007, 14:34:23
Citazione
Castello demoniaco no?  :biribiribu:
Nel gioco ho scritto proprio castello demoniaco, infatti. Comunque lasciate stare l'idea del titolo tradotto, tanto non se ne fa nulla.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: xcloudx - Maggio 10, 2007, 16:58:57
Ciao Gemini volevo chiederti più o meno a ke percentuale è la traduzione del gioco intendo quella globale grazie :saluto:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 10, 2007, 17:04:23
Non ne ho idea, infatti ho scritto ??%. Ho solo stilato una lista di cose da finire e mancano 17 punti ancora.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 10, 2007, 17:13:49
Citazione
Nel gioco ho scritto proprio castello demoniaco, infatti. Comunque lasciate stare l'idea del titolo tradotto, tanto non se ne fa nulla.
Afakufumafajofo Drafacufulafa Xfu? :P


(giuro che è l'ultima... mi annoio senza esami...)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 13, 2007, 23:34:14
Scelta di stile:
(http://img245.imageshack.us/img245/8249/stilegs2.png)
(http://img361.imageshack.us/img361/640/antiquaqm1.png)
1) stesso della prima schermata "Final Stage" che compare usando Richter;
2) usato originariamente dalle tutte le mappe di gioco;
3) font stilosissimo usato anche nel titolo e probabilemente per la grafica all'inizio del gioco per le operazioni con le Memory Card;
4) Book Antiqua, suggerito da Jegriva;
5) come il 4, ma in corsivo. Somiglia molto al font usato per le parole "Max Life Up" e simili.

Quale vi sembra più adatto al gioco?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: darksephiroth24 - Maggio 13, 2007, 23:40:00
secondo me il terzo è come hai detto tu quello più stiloso  :D  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 13, 2007, 23:40:22
Un Book Antiqua?

Cmq NON sceglierei il primo... troppo "gentile"...
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 13, 2007, 23:54:02
Ecco anche Book Antiqua (aggiunto alla scelta multipla sopra):
(http://img361.imageshack.us/img361/640/antiquaqm1.png)

E una piccola scoperta tra la grafica compressa:
(http://img224.imageshack.us/img224/9479/cen000jb6.png)
La cosa bella è che sopra dice "Fabbrica" (grosso modo), mentre sotto "Costruttore di Golem". Ammazza quanti dummy ha questo gioco. O_o Chissà quante aree avranno eliminato.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vecna - Maggio 14, 2007, 12:22:41
Book Antiqua corsivo è molto fico! :D
Secondo me, è come il cacio sui maccheroni. :lol:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Ryo Hazuki - Maggio 14, 2007, 18:56:46
Citazione
E una piccola scoperta tra la grafica compressa:
(http://img224.imageshack.us/img224/9479/cen000jb6.png)
La cosa bella è che sopra dice "Fabbrica" (grosso modo), mentre sotto "Costruttore di Golem". Ammazza quanti dummy ha questo gioco. O_o Chissà quante aree avranno eliminato.
Potrebbe essere un'area non inserita nella versione PSX ma mantenuta nella versione Saturn.
La versione per Saturn, uscita dopo la versione PSX, ha qualche area in più respetto alla versione per console Sony.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: |GeO| - Maggio 14, 2007, 20:59:19
Il terzo. :D
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 14, 2007, 21:10:10
Citazione
Potrebbe essere un'area non inserita nella versione PSX ma mantenuta nella versione Saturn.
La versione per Saturn, uscita dopo la versione PSX, ha qualche area in più respetto alla versione per console Sony.
Nessuna area della versione Saturn. Quella grafica l'ho trovata come "titolo" per il centro del castello non invertito. Ho il sospetto che volessero inizialmente metterci altro al posto di quell'area. Devo verificare un po' cosa esce scritto in altro posti "innominati".

EDIT: Appena verificato con un'altra area. In effetti "製造工場/Golem Maker" viene utilizzato in tutte le mappe che non presentano grafica per il titolo, tipo quelle invertite o quelle che non visualizzano alcun nome. Mi sa tanto che 'sti beceri volevano scrivere qualcosa tipo "Attualmente in sviluppo" e poi si sono dimenticati di levare. :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 14, 2007, 23:11:25
Citazione
Il terzo. :D
Il terzo è sicuramente il più stiloso di tutti, e ben s'intona con la saga (i caratteri con cui scrivi il tuo nome nei vecchi capitoli) ma su un televisore normale potrebbero (bisognerebbe provare) risultare illeggibili.

Inoltre c'è già molto gotico in Castlevania, si rischia di appesantire un po' troppo. Per questo ho suggerito il Book Antiqua, ha carattere ( :uhuh: "carattere) ed è molto leggibile a qualunque risoluzione.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 15, 2007, 00:34:02
Non ti preoccupare troppo per la leggibilità. Il font è abbastanza più grosso di quello 8x8 (leggibilissimo) usato nei menu e per i nomi dei mostri/oggetti in gioco, per cui non dovrebbero proprio esserci problemi.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 15, 2007, 12:27:45
Doppio post, ma sono costretto a farlo. >_< Qualcuno ha idea di cosa indichi la dicitura "Another Player" che compare nella schermata dei salvataggi? Sia io che Shari non abbiamo idea di cosa possa essere e le FAQ non lo menzionano affatto. O_o Credo sia stata generata creando un nuovo salvataggio dopo aver finito il gioco con il finale migliore, ma sinceramente non so cosa possa significare (e nemmeno come renderla in Italiano >_>).

Ecco dove compare:
(http://img514.imageshack.us/img514/945/anotherplayerld4.png)

Già che ci sono, ne approfitto per segnalare che buona parte del testo con il font grande è stata ormai sistemata e teoricamente è possibile giocarsi tutto Dracula X senza troppi problemi:
(http://img144.imageshack.us/img144/3824/oggettoottenutofj9.png)

:saluto:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Clomax - Maggio 15, 2007, 15:45:32
Citazione
Potrebbe essere un'area non inserita nella versione PSX ma mantenuta nella versione Saturn.
La versione per Saturn, uscita dopo la versione PSX, ha qualche area in più respetto alla versione per console Sony.

è la prima cosa che mi era venuta in mente ma poi ho visto che la versione per saturn (che ho giocato) ha solo qualche area in più (non zone).

http://db.gamefaqs.com/console/saturn/file...ia_full_map.gif (http://db.gamefaqs.com/console/saturn/file/castlevania_full_map.gif)

là, dotiamo sto post di soluzione XD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 16, 2007, 07:14:55
Citazione
là, dotiamo sto post di soluzione XD
Ma la soluzione a quell'enigma già c'era. :w00t: Tra l'altro l'immagine non può essere linkata all'esterno di gamefaqs, per cui non si vede. Ho cambiato con un link, così si può sempre copiare e incollare sulla barra per vederla.

Passando ad altro... TAN TAN TAN TAN!
(http://img341.imageshack.us/img341/5415/dialoghi1fo2.png) (http://img341.imageshack.us/img341/6835/dialoghi2nl9.png)
Dopo secoli di rimandi e casini vari mi sono finalmente deciso a mettere sotto i ferri anche la parte dei dialoghi. Ancora non ho trovato un modo decente per attivare il vwf sul font 8x12, per cui ora come ora tocca sorbirsi l'effetto Xenogears. Stesso discorso vale per le DTE, un macello da infilare in quel codice astruso e pieno di salti. >_> E ancora c'è da decifrare il tag dei salti all'interno di un evento (chiesto ad Agemo se ne sa nulla, ma ancora aspetto risposta)... Qualcuno mi salvi da questa dannazione eterna in cui mi sono andato a cacciare. :preghiera:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Maggio 16, 2007, 10:55:01
OMG, che emozione :applauso:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 16, 2007, 21:48:16
Tra un po' potrai rimetterti a lavoro sui dialoghi rimasti:
(http://img339.imageshack.us/img339/6484/dialoghi3uv2.png) (http://img518.imageshack.us/img518/4924/dialoghi4dh6.png) (http://img512.imageshack.us/img512/5805/dialoghi5qj1.png)

Eh sì, VWF e DTE inseriti correttamente. :w00t:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vecna - Maggio 16, 2007, 22:38:57
Grande!! Dallo screen postato il progetto promette sempre meglio!!
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: mog_tom - Maggio 17, 2007, 08:30:04
BUT ENOUGH TALK! HAVE AT YOU!

Non sarebbe meglio Vlad "Dracula" Tepes, visto che è un soprannome? In alternativa anche non virgolettato.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 17, 2007, 09:27:47
Ci avevo pensato anche io, ma in tutti i Castlevania recenti è riportato in quel modo il suo nome.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Maggio 17, 2007, 09:59:11
Sì, teoricamente il nome andrebbe messo così (Dracula Vlad Tepes), oltre a sembrarmi più elegante... inoltre mi pare di ricordare che l'uso di mettere il soprannome virgolettato tra nome e cognome sia squisitamente statunitense...

Citazione
Tra un po' potrai rimetterti a lavoro sui dialoghi rimasti
Giuro che non sto nella pelle *-* Nel frattempo ho salvato le schermate con il VWF :wub:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 20, 2007, 11:51:40
So che non c'entra una mazza con la traduzione, ma riguarda Dracula X, per cui:
(http://img179.imageshack.us/img179/2685/draculaxeditor2mq4.gif)
È un ricavato delle mie informazioni raccolte mentre scrivevo il dumper per i vari testi. In pratica è possibile cambiare tutti gli attributi degli oggetti, a parte quelli speciali (sono gestiti via codice, per cui nisba). Sicuramente farà felice gli smanettoni a lavoro su qualche hack. :P Ah, non fate troppo caso a tutto quel bordello in Giapponese. È che non avevo voglia di riconfigurare l'estrattore delle stringhe per gestire le mie table e ho fatto tutto con una versione pulita del kernel. xD

Tornando all'hack vero e proprio, posso dire che anche l'ultimo scoglio, ovvero i salti condizionali multipli nello script, è stato finalmente superato. Tempo di sistemare un po' dumper e inseritore per gestirli al meglio e si potrà concludere finalmente la parte della traduzione. :D
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Maggio 20, 2007, 20:41:39
Mi sa che domani o dopodomani sera mi metto su quegli altri dialoghi, tanto sono brevissimi e dovrei sbrigarmela in poco tempo *-*
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 21, 2007, 00:47:35
Ottimo, così posso passare alla modifica del codice e all'aggiustamento dei tempi con la parte parlata. Dai che ormai è quasi fatta. :applauso:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 23, 2007, 11:58:34
Aggiornamento rapido:
(http://img126.imageshack.us/img126/8825/principaleopzioni2bl7.png)
Tradotta altra grafica (ormai sono rimasti solo i titoli delle mappe da sostituire) e spostata la stringa "DECRETA" di 8 pixel a sinistra e "IL TUO" di altri 16. Avrei anche modificato parte del codice che stampa quelle due "cose" sulla sinistra in basso, ma stranamente non cambia nulla quando vado a provare. Che gioco assurdo. >_>

[edit]
Risolta la situazione delle "cose":
(http://img114.imageshack.us/img114/2986/principaleopzioni3sn5.png)

E tornando alla serie dei gialli, oggi vi presento uno degli oggetti eliminati dalla versione finale del gioco:
(http://img267.imageshack.us/img267/6849/astasegretaly6.png)
È una particolare asta di elemento sacro con un ottimo raggio d'azione circolare. Mi domando perché sia stata eliminata dalla lista degli oggetti. :/ E fosse l'unica delle cose interessanti che ho trovato seppellite nel codice.
[/edit]
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: bell1-1010 - Maggio 29, 2007, 11:53:53
Citazione
BUT ENOUGH TALK! HAVE AT YOU!

Non sarebbe meglio Vlad "Dracula" Tepes, visto che è un soprannome? In alternativa anche non virgolettato.
Tanto per un pò di cronaca il Tepes è un errore dai tempi di zio Bram.
In realtà sarebbe Vlad Dracula Tsepesh B)  B)  B)

 
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 29, 2007, 18:36:10
Non è un errore, ma solo un modo alternativo di scriverlo.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 30, 2007, 14:37:29
Citazione
Non è un errore, ma solo un modo alternativo di scriverlo.
Semplicemente, Tepes è una grafia più vicina alla grafica cirillica, Tsepesh è una grafia più vicina alla pronuncia.

Un po' come Tse-tung e Zedong.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: bell1-1010 - Maggio 30, 2007, 17:36:49
Citazione
Semplicemente, Tepes è una grafia più vicina alla grafica cirillica, Tsepesh è una grafia più vicina alla pronuncia.

Un po' come Tse-tung e Zedong.
touche ;)  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Johnny bad - Giugno 01, 2007, 21:10:35
Ciao a tutti,
sto seguendo il vostro progetto, e dato che ho un sito solo esclusivamente dedicato a castlevania, ho pensato di scrivere un'articoletto, che parla del vostro progetto, ho menzionato anche quello di Ryo, il mio essendo un sito che mette notizie mi è sembrata la cosa giusta.
se siete interessati a vedere l'articolo vi do il sito, ma non adesso, non so se prima cosa si puo fare in questo forum, e poi e una forma di lealtà, giustamente chiedo prima il consenso.

per il momento buona fortuna!
Ps:e bello sapere che esistono persone che amano castlevania.. :lol:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 01, 2007, 22:18:13
Citazione
se siete interessati a vedere l'articolo vi do il sito, ma non adesso, non so se prima cosa si puo fare in questo forum, e poi e una forma di lealtà, giustamente chiedo prima il consenso.
Nessun problema, scrivi pure il link all'articolo.
Comunque ho una correzione per te: il progetto non è esclusivamente mio, ma in collaborazione con Shari e Mog.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Johnny bad - Giugno 02, 2007, 01:14:13
Sono spiacente, ma il link non si poteva mettere. per una ragione ben precisa, ho una roms a mio malgrado già tradotta,del gba, solo che lo scaricata così e non rubandone la patch,.....me ne sono accorto un pochettino tardi....ehm,  :ciaotriste: scusate
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Clomax - Giugno 04, 2007, 00:15:46
Citazione
  Sono spiacente, ma il link non si poteva mettere. per una ragione ben precisa, ho una roms a mio malgrado già tradotta,del gba, solo che lo scaricata così e non rubandone la patch,.....me ne sono accorto un pochettino tardi....ehm, sadbye.gif scusate

non c'ho capito nulla...  :lol:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 04, 2007, 00:20:20
Stava tutto scritto nella frasetta in rosso, peccato che abbia modificato completamente il messaggio cambiando anche quello che c'era scritto nell'avviso. Per la cronaca, era un link al suo sito che contiene, tra le altre cose, MP3 e rom (di cui già patchate in Italiano).

E già che ci sono, ne approfitto per aggiornarvi sulla situazione:
(http://img264.imageshack.us/img264/797/oggettoottenuto2aw8.png)
Come potrete notare dall'immagine, ho sistemato la cosa per visualizzare anche la parte "Hai ottenuto ", che avevo eliminato involontariamente sovrascrivendo parte del codice. Tra l'altro la routine di auto centramento andava il più delle volte a donne di facili costumi, ma la cosa adesso ha cominciato a funzionare umanamente e senza bug di qualsiasi strana natura.

Dal fronte dialoghi:
(http://img260.imageshack.us/img260/4619/dialoghi6dw9.png)
Ho sistemato altre mappe per visualizzare tutto correttamente e ho formattato completamente i nuovi dialoghi che mi ha mandato Shari qualche giorno fa. Evito di mostrare gli altri screen, anche perché sono parecchio da spoiler. :P

Tirando le somme, mancano praticamente solo delle parti di codice da reinserire (che sono tutte uguali, ma stanno in 1000 file diversi), scrivere un compressore per quella grafica delle mappe, sistemare i messaggi delle memory card e cambiare il formato dei nomi dei salvataggi. Non so quanto ci vorrà ancora, anche perché in questi giorni sono impegnato su diversi fronti, esami di interpretariato in primis. >_> Abbiate fede e sperate non mi ci voglia molto ancora.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Johnny bad - Giugno 04, 2007, 02:12:57
Per le roms ti do forte ragione, per gli mp3 non saprei dato che non c'è ne sono...
almeno che me le mixo io o altri miei collaboratori, almeno la mia idea era quella,(poi non ho spazio)... cmq va beh, storia conclusa non è neanche il posto adatto per dire certe cose,non sono arrabiato, e spero non lo siate neanche voi, ho fatto tutto in buona fede.... (con risultati negativi a mie spese), detto questo vi auguro buon lavoro per la patch. :ciaotriste:


Ps: Stavo leggendo la firma di Clomax....farebbe al caso mio oggi...Scusate ragazzi vi prego di perdonarmi, non si ripeterà più, ho fatto una bella gaf.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 04, 2007, 20:02:25
Citazione

non c'ho capito nulla...  :lol:
:rolleyes: .hemm... penso di aver capito cosa volesse dire..

in pratica sul sito di Johnny Bad è presente una sezione Rom
..e probabilmente alcune sono già tradotte con le nostre patch  :lol:

tranquillo Johnny.. nessuno qui si è arrabbiato per la cosa.. però sarebbe corretto
da parte tua... fornire Rom e Patch separatamente quanto meno... non dico di
rinunciare all'uno o all'altro ... ma almeno di separare ciò che è legale da ciò che non lo è  ;)

confidando nel tuo buon senso ti do il benvenuto nel forum  B)





 :chitrovasole: zuma  :chitrovasole:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 04, 2007, 20:23:36
Citazione
però sarebbe corretto da parte tua... fornire Rom e Patch separatamente quanto meno...
Eh no, anche separando le patch dalle rom, queste ultime non vanno ugualmente distribuite, in quanto contenuto di materiale sotto copyright e ancora in commercio. Mi riferisco soprattutto ai giochi GBA.

PS: Zuma, non ti ci mettere anche tu con quel link. Sarà la terza volta che l'ho dovuto rimuovere.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Johnny bad - Giugno 04, 2007, 21:28:29
Facciamo così,non ne parliamo +, questo è un topic che parla di tutt'altro argomento e sono venuto per questo, per dar la notizia di questo progetto, a voi sul mio sito, e questo è tutto, era solo per sapere se la cosa vi andava bene o era da togliere.
fine di questo capitolo orribile della mia giornata. :ph34r:

ps:continuamo con questo meraviglioso progetto, che è molto + interessante!
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 05, 2007, 08:31:41
Citazione
Eh no, anche separando le patch dalle rom, queste ultime non vanno ugualmente distribuite, in quanto contenuto di materiale sotto copyright e ancora in commercio. Mi riferisco soprattutto ai giochi GBA.

PS: Zuma, non ti ci mettere anche tu con quel link. Sarà la terza volta che l'ho dovuto rimuovere.
 :rolleyes: allora attenderemo con ansia che diventino tutte abandon ware...  :P
cmq sia non sapevo che vi fossero così tanti Castlevania... e pensare che io ho
giocato per secoli a Dracula su Intellivision stupendomi di come fosse spettacolare!
che bei tempi quelli! :wub:




 :P zuzu' :P  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 05, 2007, 18:49:48
Tralasciamo il warez e torniamo al progetto.

BREAKING NEWS: Dopo mesi che ci sono stato dietro, tutti i dialoghi sono stati finalmente estratti e tra qualche istante manderò gli ultimi da tradurre a Shari, così da poterli reinserire appena possibile e sistemare il codice delle 12 su 18 mappe mancanti all'appello.

La fine è sempre più vicina. *_*

Dimostrazione di reinserimento di un paio di dialoghi con salti normali e condizionali:
(http://img71.imageshack.us/img71/9174/succuboobs2rc7.png) (http://img50.imageshack.us/img50/8324/dallibrarolo9do0.png)
Non fate troppo caso alla demenzialità di quello che dice la prima immagine. È solo un mock in attesa della traduzione di Shari. xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Giugno 06, 2007, 10:25:58
Bellissimo il mock della Succubus XDDDDDDDDDDDDDD
Mi metterò a tradurre quanto prima *-*
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Giugno 07, 2007, 01:45:47
Vedo che non sono il solo che si diverte a far dire minchiate ai personaggi dei videogiochi :-) :D  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 07, 2007, 03:27:00
Sai com'è, dovevo fare un test e non mi veniva di meglio in mente sulla base dei veri dialoghi. xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 12, 2007, 19:15:07
La traduzione è finita. Ora bisogna solo sistemare gli ultimi casini tecnici e poi siamo pronti alla release, la mia prima release al 100%. ;D

Mille e mille ringraziamenti a Shari per aver finito così celermente anche l'ultima parte dei dialoghi. :******

(http://img227.imageshack.us/img227/6669/dialoghi9yv3.png) (http://img227.imageshack.us/img227/9673/dialoghi10dx1.png)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: darksephiroth24 - Giugno 12, 2007, 19:37:57
wow senza parole grande gemini  :D  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Giugno 12, 2007, 19:43:50
Complimenti. ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 12, 2007, 20:27:05
Citazione
La traduzione è finita. Ora bisogna solo sistemare gli ultimi casini tecnici e poi siamo pronti alla release, la mia prima release al 100%. ;D

Mille e mille ringraziamenti a Shari per aver finito così celermente anche l'ultima parte dei dialoghi. :******
ho come il sospetto che da una a breve diventeranno due  :D

cmq sia complimentoni ;)
alla fine sei giunto al tuo primo traguardo! B)
continua a sorprenderci coi tuoi (capo)lavori mi raccomando!  :D





 :chitrovasole:  zuzu'  :clomax mode:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 12, 2007, 20:29:06
Citazione
ho come il sospetto che da una a breve diventeranno due  :D
Se va tutto come spero io e Borgor finisce in tempo, potrebbero essere tre nel giro di poco. :D E il bello è che quasi nessuno sa quale possa essere il terzo progetto. :biribiribu:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 12, 2007, 20:35:19
WOW! questa sì che è una notiziona =) un progetto segreto.. :B fico..

..piuttosto.. ritornando in tema... quanto pesa la patch di Dracula X?
con tutte le modifiche che hai fatto... peserà na cifra xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 12, 2007, 20:42:50
L'ultima patch beta che avevo generato pesava circa 400KB in PPF3 ed era comprensiva di grafica, dialoghi e menu. Facendo una stima rapida, la finale, che comprende un exe con intro e crediti del gruppo, dovrebbe essere sui 900KB.

Tra l'altro, se qualcuno vuole farsi sotto per il beta testing (che dovrebbe partire, si spera, tra non molto) lasci una richiesta qui e poi si vedrà con calma. :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Clomax - Giugno 12, 2007, 21:12:21
Citazione
WOW! questa sì che è una notiziona =) un progetto segreto.. :B fico..

entusiasmante, potrei anche non dormirci stanotte...

:P complimenti gemmo, questa patch sarà la prima che mi giocherò dopo quasi 4 anni.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Rulesless - Giugno 12, 2007, 22:01:46
Complimenti, sembra un lavoro eccezionale!
Per confermarlo (vedendo il lavoro girare) mi proporrei come tester, ma avvantaggia gente più motivata: io posso dormirci qualche notte più di molta gente prima di vedere la relase, da quel che ho notato leggendo questo 3d.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Giugno 13, 2007, 09:25:36
Citazione
E il bello è che quasi nessuno sa quale possa essere il terzo progetto. :biribiribu:
Io la butto lì: il progetto è Tetris.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 13, 2007, 09:54:14
Citazione
Io la butto lì: il progetto è Tetris.
:lol: O magari Tetris attack. :uhuh:
Comunque sia, nemmeno a farlo apposta, proprio ieri mi sono arrivate notizie di una collaboratrice che lavora insieme a Borgor su quel progetto. Che coincidenza assurda. XD Mi ha detto che ormai i dump dei dialoghi sono quasi terminati. :w00t:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Giugno 13, 2007, 11:27:44
Citazione
Mille e mille ringraziamenti a Shari per aver finito così celermente anche l'ultima parte dei dialoghi. :******
Era l'impazienza di vedere tutto implementato, visto che erano gli ultimissimi dialoghi XD Grazie a te di tutto cuore per avermi dato l'opportunità di lavorare su questo giocone che adoro! :chitrovasole:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vecna - Giugno 13, 2007, 12:55:24
GRANDII!!! Troppo forti vi faccio una bella statua in bronzo appena ho 5 minuti di tempo!!! :applauso:  :applauso:  :applauso:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Johnny bad - Giugno 14, 2007, 12:00:21
Siete stati velocissimi!!! Bravi complimenti :lol:
 :clomax mode:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Giugno 14, 2007, 13:21:23
Citazione


(http://img227.imageshack.us/img227/6669/dialoghi9yv3.png)
Non per fare subito il rompipalle, ma non sarebbe meglio "La lotta fra vampiri e umani avrà fine qui e ora"
Perché:
 1. "la storia della lotta" mi pare molto rindondante, come d'altronde qualsiasi espressione con la locuzione "la storia di xxx finisce"; ma perché? non basta "xxx finisce"?
 2. se non mi ricordo male, e riesco a posizionare bene quel dialogo in quella scena, la "fine" è nell'imminente futuro, e inoltre "avrà" rompe quella successione di parole monosillabiche.
 
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 14, 2007, 18:42:28
1) A me non sembra ridondante più di tanto, considerando anche il registro che ha impiegato Shari. Tra l'altro per storia intende quella della sua famiglia di cacciatori di vampiri, per cui deve essere incluso.
2) La storia ha fine lì, è una cosa che avviene nell'immediato e non nel futuro.

Per il resto, delego la discussione a Shari. :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Giugno 14, 2007, 21:07:47
1. Sì, io la leggo avulsa dal contesto, in un determinato registro è plausibilissimo che suoni perfettamente integrata.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Giugno 14, 2007, 23:04:03
Per quanto riguarda "avrà", la penso come Jegriva.
Inoltre, il significato di presente quasi immediato viene dato da "ora".
In poche parole, l'unica differenza è che, mettendo "avrà", la fine si ha non appena Richter muore.

Direi che è un cambiamento davvero minimo, che aiuta però il ritmo della frase.

Shari cosa ne pensa? ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 14, 2007, 23:28:33
E ridagli. La cosa avviene lì nell'immediato, non dopo o molto più avanti. Se uno dicesse "questa storià avrà fine ora e qui!" mi sembrerebbe più una cosa che avviene in seguito a qualcos'altro, ma qui la causa scatentante è stata già innescata.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Giugno 15, 2007, 08:15:16
Citazione
E ridagli. La cosa avviene lì nell'immediato, non dopo o molto più avanti. Se uno dicesse "questa storià avrà fine ora e qui!" mi sembrerebbe più una cosa che avviene in seguito a qualcos'altro, ma qui la causa scatentante è stata già innescata.
Ti ho già spiegato che se usi avrà il momento si sposta a 2-3 secondi più tardi, appena finito il dialogo.
Secondo me, è anche più corretto, perché la si sposta alla
Spiacente, ma non sei autorizzato a visualizzare il contenuto degli spoiler.
di Richter.
La modifica al significato è così insignificante che vale la pena applicarla per guadagnare sul piano musicale.

L'ultima parola va a Shari, comunque.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 15, 2007, 08:47:08
Piano musicale? E che è, una misera pila di segreti (Duracell alcalina, grazie)? Sinceramente non noto cacofonia, nemmeno si trattasse di un poema recitato poi.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 15, 2007, 08:53:30
Citazione
Ti ho già spiegato che se usi avrà il momento si sposta a 2-3 secondi più tardi, appena finito il dialogo.
Secondo me, è anche più corretto, perché la si sposta alla
Spiacente, ma non sei autorizzato a visualizzare il contenuto degli spoiler.
di Richter.
La modifica al significato è così insignificante che vale la pena applicarla per guadagnare sul piano musicale.

L'ultima parola va a Shari, comunque.
umphf... [Sephiroth]mi spiace dirtelo ma il comando spoiler non funziona[/Sephiroth]  <_<

in sta maniera che spoiler sarebbe? :rolleyes:
vabbhe... oramai è andata.  :lol:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Giugno 15, 2007, 10:13:18
Eccomi, mi avete summonato e io rispondo :lol:

1) Secondo me, "ha" possiede in questo caso un senso più "definitivo", più secco e deciso, oltre a dare un ritmo più sincopato alla frase. E' come se Richter constatasse un fatto che accade proprio in quell'istante, con la sua morte. Inoltre è un rafforzativo di "qui ed ora". "Avrà" lo trovo più "annacquato" e meno nello stile del personaggio, che ho sempre interpretato come molto categorico nelle sue affermazioni. In più non mi piace inserito in quella frase. Gusti. ^^
2) Anche qui, "La storia" ha un senso preciso: era presente nell'originale giappo per un motivo, altrimenti ci sarebbe stato scritto solo "la lotta tra umani e vampiri". Se i giappi possono contrarre e accorciare qualcosa, state sicuri che lo faranno, e se non l'hanno fatto vuol dire che ci doveva stare, senza contare che, tirando nuovamente in ballo il "frasario" di Richter, il buzzurro in questione (scusa Gemini XD ) dice solo e soltanto l'essenziale nudo e crudo, mentre per esempio Alucard è più "fronzoluto" e mette un casino di particelle strane ovunque, tranne quando parla con Maria XDD . Di conseguenza ritengo si tratti di una sottigliezza del discorso, quindi ho deciso di lasciarlo. ;)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Giugno 15, 2007, 10:56:44
Citazione
umphf... [Sephiroth]mi spiace dirtelo ma il comando spoiler non funziona[/Sephiroth]  <_<

in sta maniera che spoiler sarebbe? :rolleyes:
vabbhe... oramai è andata.  :lol:
Uff, lo dimentico sempre, in tutti gli altri forum che frequento esiste eccome.  <_<
Mi chiedo se sia possibile implementarlo... è una cosa un po' seccante.

Citazione
summonato
I SUMMON THEE... coff coff, scusate, troppo Valkyrie Profile fa male.  :D

Citazione
Gusti.
Eh, mi sa che si nota che sia io che Jegriva siamo di formazione classica. :P
Pur chiudendo il discorso, noto anche che "avrà fine ora" sa un po' di ossimoro.
Anche per questo mi (e forse anche a Je) piaceva molto.
Ma, comunque, la traduttrice sei tu, e l'unica cosa che importa è che tu abbia dato una tua opinione nella maniera più esaustiva e dal miglior tono.

Shari, il miglior fabbro

(perdonami, ma il femminile non esiste... spero la citazione sia stata colta. ;) )
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Giugno 15, 2007, 11:08:59
Citazione
I SUMMON THEE... coff coff, scusate, troppo Valkyrie Profile fa male.
Lo metto in backlog o non lo metto? Lo metto in backlog o non lo metto? Mmmmhhh... difficile scelta...  :pensieroso:

Citazione
Eh, mi sa che si nota che sia io che Jegriva siamo di formazione classica.
A vero dire pure io lo sono XD Credo quindi che la cosa sia proprio nell'ordine dei gusti personali e non dovuta alla formazione in sé :)

Citazione
Shari, il miglior fabbro
Credo di essere arrivata alla frutta delle mie capacità mentali ;_;
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Clomax - Giugno 15, 2007, 11:38:12
Citazione
Eh, mi sa che si nota che sia io che Jegriva siamo di formazione classica. tongue.gif
Pur chiudendo il discorso, noto anche che "avrà fine ora" sa un po' di ossimoro.

la formazione classica, a quanto sembra, prevede anche la presunzione e l'illusione di riuscire ad esprimere un parere oggettivo riguardo le loro competenze e di pretendere che queste vengano considerate come verità assolute.

mi sono trovato in mezzo ad una discussione simile e non ho intenzione di tornarci ne di leggere sbrodolate incredibili sul bi-significato temporale di una parola che, e questo devono ficcarselo in testa le persone di stampo classico, è opinabile a seconda di dove si abita, come si parla, che ambienti si frequentano, a quale astrazione sociale apparteniamo, che lavoro si fa e, dulcis in fundo, gusti personali.

se poi le persone di stampo classico hanno dalla loro, dopo 5 anni di cazzate a livello liceale, la dote di conoscere la lingua italiana senza se e senza ma... beh... hackerate tutti gente, poi passiamo il testo a chi l'italiano lo sa davvero.

questi commenti inutili sono puerili e allucinanti, mascherano astio e voglia di rompere i coglioni. facciamola finita e, se proprio volete, giocatevi una traduzione e mandate i vostri commenti in privato senza sprecare pagine di nulla.

altrimenti si può pensare una sezione apposita per commentare la cacofonia e la musicalità (ma anche l'opinabilità) delle traduzioni. propongo i dotti come moderatori. i nomi sono ovvi.

Citazione
A vero dire pure io lo sono XD
non avevo letto la risposta di shari. vale più della mia.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Giugno 15, 2007, 12:10:54
Citazione

la formazione classica, a quanto sembra, prevede anche la presunzione e l'illusione di riuscire ad esprimere un parere oggettivo riguardo le loro competenze e di pretendere che queste vengano considerate come verità assolute.

mi sono trovato in mezzo ad una discussione simile e non ho intenzione di tornarci ne di leggere sbrodolate incredibili sul bi-significato temporale di una parola che, e questo devono ficcarselo in testa le persone di stampo classico, è opinabile a seconda di dove si abita, come si parla, che ambienti si frequentano, a quale astrazione sociale apparteniamo, che lavoro si fa e, dulcis in fundo, gusti personali.

se poi le persone di stampo classico hanno dalla loro, dopo 5 anni di cazzate a livello liceale, la dote di conoscere la lingua italiana senza se e senza ma... beh... hackerate tutti gente, poi passiamo il testo a chi l'italiano lo sa davvero.

questi commenti inutili sono puerili e allucinanti, mascherano astio e voglia di rompere i coglioni. facciamola finita e, se proprio volete, giocatevi una traduzione e mandate i vostri commenti in privato senza sprecare pagine di nulla.

altrimenti si può pensare una sezione apposita per commentare la cacofonia e la musicalità (ma anche l'opinabilità) delle traduzioni. propongo i dotti come moderatori. i nomi sono ovvi.


non avevo letto la risposta di shari. vale più della mia.
Clo, se davvero pensi quel che hai scritto, ci siamo fraintesi.

La frase sulla formazione classica è semplicemente dovuta al fatto che ho quotato, proprio per indicare l'apprezzamento, la frase "Gusti" di Shari.
Ho messo la linguaccia per dire: "Esatto, magari io e Je siamo d'accordo per via della formazione classica".
Non ho mica ribattutto a Shari... anzi!
Né volevo esprimere una superiorità dell'opinione.
Però non sono stato troppo esplicito (ero un po' di fretta... ma non è una giustificazione valida).
Chiedo perdono se ho dato idea diversa.

Semplicemente, Shari è stata la migliore a rispondere, e questo l'ho apprezzato molto.
Ha risposto nel giusto tono, con simpatia, a differenza di Gemini e di me (che, l'ho ammetto, ho risposto all'ultimo suo messaggio seccato per come aveva liquidato la questione come se la traduzione dei testi fosse la sua e con un tono che mi aveva dato fastidio. Ed ho risposto, sbagliando, con la stessa moneta).
E per questo chiedo venia.

È meglio se i nostri dissensi ce li lasciamo in privato.
Non è tanto questione di argomento (personalmente, non ci vedo nulla di male nel suggerire anche cose minime, purché sia fatto col giusto tono), ma di come si risponde e di come si inquina il forum.

Scusami ancora, terminerò immediatamente la discussione ed eviterò di rispondere come ho fatto adesso.

Scusatemi sul serio.

P.S.
@Shari

È una citazione della Commedia. ;)
Vuol dire che sei la miglior "fabbra" di discorsi.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Giugno 15, 2007, 12:27:22
Citazione
È una citazione della Commedia. ;)
Vuol dire che sei la miglior "fabbra" di discorsi.
Come dicevo, sto alla frutta, anzi, al dessert XD

Comunque, son lieta di essere riuscita ad argomentare le mie scelte in modo efficace, ci tenevo troppo a far capire il mio punto di vista sulla cosa. E' una traduzione e un progetto che amo (che amiamo) molto. A parte questo, mi dispiace che siano sorte delle incomprensioni tra voi, è sempre una cosa che mi addolora.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 15, 2007, 12:34:42
Citazione
(che, l'ho ammetto, ho risposto all'ultimo suo messaggio seccato per come aveva liquidato la questione come se la traduzione dei testi fosse la sua e con un tono che mi aveva dato fastidio. Ed ho risposto, sbagliando, con la stessa moneta)
La traduzione non sarà mia, ma passa comunque sotto il mio occhio vigile quando reinserisco e testo a video. Se una cosa non mi piace (difficile quando si tratta dei dialoghi dei Shari), sta male nel contesto oppure ha degli errori mi consulto con Shari, ne parliamo e si decide insieme su come cambiare e migliorare, per cui in un certo senso mi sento anche io padre del risultato finale.

E il tono "seccato" deriva dal semplice fatto che odio ripetere qualcosa che ho già spiegato poco prima in maniera limpida e cristallina con due parole veloci veloci.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Giugno 15, 2007, 12:56:46
Citazione
5 anni di cazzate

cazzate lo dici alla scuola di tua sorella... :-P


(era una battuta, chiariamolo subito!)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 15, 2007, 18:27:01
mi sono fatto la bua  :mellow:
 :ciaotriste:  :ciaotriste:  :ciaotriste:



clomax ti lovo  :clomax mode: xD ma sfanculi alla grande tu!  asd.  :lol:





 ;) zuma ;)

p.s.: mi raccomando fate sempre i bravi!!
e prima di andare a nanna ... La PrEGhiErINA!!  :preghiera:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Rulesless - Giugno 16, 2007, 12:16:52
Concordo con il fatto che il personaggio in questione si esprima al presente quando esprime il concetto di quella particolare frase: non ha dubbi e non promette, sentenzia.

Si è detto decine di volte che il motore del forum di Clomax è un po' datato: volere il comando "spoiler" sarebbe come pretendere di leggere i CSS con un browser degli anni '90!

So che sui forum si scrive spesso di fretta e con sgrammaticature, però, lo dico affettuosamente, Jegriva, di formazione classica, ha scazzato quando ha proposto una modifica scrivendo 'e' al posto di 'ed' che è una regola fondamentale di leggibilità dell'italiano che si sta perdendo come i congiuntivi, e non contento ha aggiunto 'riNdondante'!
Ma in definitiva, lo sappiamo, sono sempre utili i suggerimenti e Jegriva muove spesso utili obiezioni, però evidentemente è più arguto di notte che dopo pranzo :P! [size=8](il suo messaggio era delle 13,30)[/size]
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Giugno 16, 2007, 14:50:31
Citazione
ha proposto una modifica scrivendo 'e' al posto di 'ed' che è una regola fondamentale di leggibilità dell'italiano che si sta perdendo come i congiuntivi, e non contento ha aggiunto 'riNdondante'!
Ma in definitiva, lo sappiamo, sono sempre utili i suggerimenti e Jegriva muove spesso utili obiezioni, però evidentemente è più arguto di notte che dopo pranzo :P! [size=8](il suo messaggio era delle 13,30)[/size]
orcavacca, è vero.

Ma sai che è un errore che mi perseguita, scrivere "riNdondante"? Non so, sarà che mi piaccia il suono delle campane contenuto in quella grafia (dindòn!) :D  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 29, 2007, 21:25:27
B) allora.. come procede la fase finale?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 29, 2007, 21:41:57
Non procede. Sono pieno di esami fino al culo in questo periodo. >_< Riprenderò tutto una volta finita questa sessione stracolma di impegni. ;_;

Sono stato chiamato da uomini che vogliono darmi tributo. Al momento sono seppellito sotto Una miserabile pila di segreti! Ma ora basta parlare; eccomi studio.

PS: Chi capisce l'orrenda citazione è un genio. xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: zuma - Giugno 30, 2007, 08:09:01
Citazione
Non procede. Sono pieno di esami fino al culo in questo periodo. >_< Riprenderò tutto una volta finita questa sessione stracolma di impegni. ;_;

Sono stato chiamato da uomini che vogliono darmi tributo. Al momento sono seppellito sotto Una miserabile pila di segreti! Ma ora basta parlare; eccomi studio.

PS: Chi capisce l'orrenda citazione è un genio. xD

Le tue parole sono vuote come la tua anima!Solo gli uomini malvagi vogliono un redentore come te! :P


B)  Studia studia! a questo penserai dopo  ;) ... ciao




 :chitrovasole: zuzu' :chitrovasole: p.s... mi ritengo un uomo malvagio a sto punto  :D  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Giugno 30, 2007, 17:54:43
Citazione
Le tue parole sono vuote come la tua anima!Solo gli uomini malvagi vogliono un redentore come te! :P
Meglio non citare oltre una simile porcheria. xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 17, 2007, 19:12:28
È da un po' che non aggiorno più questa pagina, per cui è arrivato il momento di riesumare il progetto, per la seconda volta, con qualche novità (spero) succulenta.

Per iniziare, la traduzione è in fase di revisione abbastanza avanzata. Sto finalizzando per l'ennesima volta (sarà la terza o la quarta) le varie liste cercando di beccato typo, riferimenti incorretti e scemenze varie uscite fuori in fase di traduzione (tipo i pipistrelli che erano diventati da "spaventosi" ad "impauriti" servitori dei vampiri :/).
Oltre agli errori, ho provato a sistemare pure le orrende icone del bestiario. Ho capito quale diavolo era il significato dell'elemento "cosa" (grazie ad Esco) che in pratica sono semplici colpi fisici non sferrati con armi da taglio, tipo il morso del lupo o la tecnica Wing Smash del pipistrello.
(http://img78.imageshack.us/img78/4418/dallibrarolo10vs1.png)
L'icona (quella del campo "Resistente") dovrebbe rappresentare un pugno, in modo da indicare un attacco fisico non sferrato con armi da taglio. Che dite, si capisce? Con 7 pixel di larghezza mi sa che non potevo fare di meglio. :P Mi sa che dovrò proprio metterci un mini manuale, anche perché a volte non ci capisco nulla manco io. xD
Passando al codice: cacca fino al collo. Mancano ancora miliardi di fix qua e là, tipo la visualizzazione di alcuni dialoghi messi lontani dai save point (maledetta Maria, sempre colpa sua >_>). Tra l'altro ho bug che spuntano fuori come funghi (vedi dialogo del bibliotecario che fa impazzire un menu) e ci vorrà un bel po' per sgamarli tutti e sistemarli per le feste. X_x

E ora passiamo alla parte meno traduzionistica dell'hack. Sto parlando di lei, la mitica, l'infallibile, più potente di quella schiappa di Richter:
(http://img401.imageshack.us/img401/3355/maria6fn6.png)
MARIA! In questi ultimi giorni ho fatto diverse ricerche e ho provato a modificare Richter per permettere l'uso in gioco della biondona in questione. I risultati sono soddisfacenti, non fosse per l'unico problema che è un casino da riprogrammare completamente per farla sembrare come quella della versione Saturn. Fortunatamente sono riuscito a replicare fedelmente almeno la sua interfaccia grafica, praticamente uguale a quella originale, con tanto di barra degli MP luccicante e 3 cifre per il contatore dei cuori.
Ovviamente questa parte non verrà inclusa nella patch di traduzione, anche perché finché finisco con Maria saremo tutti vecchi e pensionati. Tra l'altro ho intenzione non solo di inserire la tipa, ma anche di correggere alcuni dei bug più eclatanti del gioco, come il famoso Double Heart Refresh (una roba per passare attraverso i muri), il Big Toss (Alucard letteralmente vola quando subisce un danno superiore al 50% degli HP massimi) e qualche altra diavoleria che permette di esplorare l'esterno del castello. Probabilmente questa patch verrà rilasciata sotto il nome di Gekka++ o qualche cretinata simile per evidenziare che si tratta di qualche semplice extra.

E a proposito di extra, ecco un altro progettino a cui stavo lavorando durante la produzione della traduzione:
(http://img527.imageshack.us/img527/1372/immagine2id0.png)
È un'evoluzione del programma che avevo già mostrato qualche pagina. Grazie all'aiuto di Esco, un hacker con abbastanza esperienza su Symphony of the Night, ho potuto espanderlo di molto e ho identificato il più delle informazioni sulle strutture delle varie sezioni. Ha abbastanza opzioni da renderlo flessibile per la modifica quasi radicale della difficoltà di gioco, insomma il programma perfetto per l'hackerista (cit.) di turno pronto a buttarsi sulle modifiche al gioco. Ora come ora supporta solo la versione Giapponese (senza traduzione) e quella USA/PAL, ma non escludo che in futuro possa essere espanso per permettere di modificare anche la conversione Saturn (uhhhhhh) e la demo dell'E3.

Fine della trasmissione. Spero proprio non vi siate addormentati a metà post. :preghiera:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Luglio 20, 2007, 00:38:19
formato ppf per la patch?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 20, 2007, 07:48:20
PPF 3.0 per la traduzione e un formato personalizzato a script per Maria e gli altri hack.

PS: Possibile che nessuno abbia commenti da fare sulla prima immagine? Vi avevo chiesto un parere sull'icona del pugno, ma nessuno ha detto una parola. ._.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Yazus - Luglio 20, 2007, 09:59:00
Bella traduzione Gemini

Per il pugno, solo ke l'hai detto te si capiva ;_; sennò io non ci arrivavo XD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Luglio 20, 2007, 11:37:40
Citazione
PPF 3.0 per la traduzione e un formato personalizzato a script per Maria e gli altri hack.

PS: Possibile che nessuno abbia commenti da fare sulla prima immagine? Vi avevo chiesto un parere sull'icona del pugno, ma nessuno ha detto una parola. ._.
Per quanto riguarda il pugno... mi ci sono sforzato, ma proprio non riesco a "vederlo" neanche sapendo che dovrebbe essere un pugno.  :(  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 20, 2007, 12:24:28
In effetti è come quei disegni strambi che ci metti un po' a capire cosa rappresentano. >_> Idee su come rappresentare quell'attributo in 8 pixel di larghezza? Ormai non so più che inventarmi.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vecna - Luglio 20, 2007, 13:14:00
Se quell'icona come dici rappresenta la resistenza a un attacco fisico non sferrato con armi da taglio, vorrà dire che il mostro resiste agli attacchi con armi contundenti, perciò, forse il simbolo più indicato potrebbe essere un martello o una mazza.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: TerryBogard - Luglio 20, 2007, 13:16:55
Copia c'è pieno di giochini che potrebbero avere qualcosa di simile, se riesci potresti adattare questo http://img225.imageshack.us/img225/9954/zdata0001an9.png (http://img225.imageshack.us/img225/9954/zdata0001an9.png)
se ne trovo uno un po + semplice te lo posto.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Luglio 20, 2007, 14:09:51
Citazione
Copia c'è pieno di giochini che potrebbero avere qualcosa di simile, se riesci potresti adattare questo http://img225.imageshack.us/img225/9954/zdata0001an9.png (http://img225.imageshack.us/img225/9954/zdata0001an9.png)
se ne trovo uno un po + semplice te lo posto.
Non credo che possano essere convertiti in 8x8 a1bit di colore...
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 20, 2007, 14:26:48
Citazione
forse il simbolo più indicato potrebbe essere un martello o una mazza.
Ottima idea che mi hai dato:
(http://img512.imageshack.us/img512/6449/martellovp7.png)
Così rende meglio?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vecna - Luglio 20, 2007, 14:48:41
Sì, a me personalmente piace. :)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 20, 2007, 18:51:19
Questo è l'effetto in gioco:
(http://img473.imageshack.us/img473/7750/unecd3.png)
Purtroppo l'icona va oltre il limite interno dei 7 pixel di larghezza, per cui l'ombra non viene disegnata correttamente dove dovrebbe essere (avrei dovuto generarla dopo la conversione del carattere, non prima >_>). Vabbè, non dovrebbe farsi sentire più di tanto questo lieve bug, anche perché quello è l'unico carattere che presenta questo problema. :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vecna - Luglio 20, 2007, 18:56:06
Wow! Capisco il perfezionismo, ma non esageriamo... di certo non mi strapperò i capelli quando vedrò questo... questo... no, non riesco proprio a chiamarlo bug... :D
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 20, 2007, 19:03:10
Diciamo che avevo fatto di tutto per nascondere questa limitazione del vwf e poi me la sono sputtanata da solo. xD
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Luglio 20, 2007, 20:28:24
Sinceramente, manco la noto. :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 22, 2007, 13:31:03
Su emulatore però si nota. :P

Comunque sia, ho qualche aggiornamento decente. Ho finito di resincronizzare TUTTI i maledetti dialoghi di gioco in tutte le forme e varianti (che esperienza da non ripetere >_>) oltre a sistemare il codice per visualizzarli in tutte le mappe. A parte qualche dettaglio ancora da sistemare, la patch è praticamente pronta! :P
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Vecna - Luglio 22, 2007, 16:23:05
Evvai! :D
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Sephiroth 1311 - Luglio 22, 2007, 20:02:43
Citazione
Su emulatore però si nota. :P
Mi ci gioco la testa che non lo noterà nessuno, se non legge questi tuoi messaggi. :D

E poi, sinceramente, neanche ci sono mai entrato, in quel menu...
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 24, 2007, 00:20:04
E io che mi sono svenato per rendere il bestiario praticamente perfetto. ;_; Notare infatti l'ennesimo upgrade che ho codificato:
(http://img515.imageshack.us/img515/5189/bestiariotagliqc1.png)
La parola "Numero" finalmente non finisce più per sovrascrivere il codice del mostro quando si va oltre il 99. Inoltre ho fatto in modo che le stringhe troppo lunghe per i nomi degli oggetti venissero troncate con tre bei puntini (in stile Windows). La cosa buffa riguardo quest'ultima modifica è che nel menu lo spazio limite per gli oggetti è di 113 pixel, mentre nel bestiario è di 100 pixel. Stupida Konami che non sa essere manco coerente. -_-

Oltre al bestiario, un altro aggiornamento flagella piaghe, ovvero la gestione dei messaggi di salvataggio in gioco con i puntatori infilati in mezzo al codice (idiozia Konami bis -_-"):
(http://img523.imageshack.us/img523/2280/salvataggiozj7.png)
Dall'immagine forse non si nota, ma ho aggiunto un simpatico algoritmo per centrare automaticamente le stringhe, così da avere una cosa anche carina da vedere, oltre che funzionale (soprattutto per la versione Inglese che ho in cantiere). Mi è costata una serata di bestemmioni e debug, ma alla fine anche questa è fatta. E la prossima sarà sistemare i messaggi delle memory card anche nel menu di avvio. ;_;

[edit]
Risolti anche gli ultimi messaggi delle memory card! :smadonno:
[/edit]

[edit 2]
(http://img209.imageshack.us/img209/8422/duplicatoroi0.png)
E anche quest'altro scoglio è andato!!
[/edit]

[edit 3]
(http://img184.imageshack.us/img184/1412/prologork9.png)
E un altro ancora!
[/edit]

[edit 4]
(http://img261.imageshack.us/img261/4387/creditiki6.png)
Testi scorrevoli debellati una volta per tutte.
[/edit]

[edit 5]
(http://img105.imageshack.us/img105/3658/nomesaveet1.png)
Hackerato anche il nome dei blocchi delle memory card.
[/edit]
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 30, 2007, 02:32:23
Ultime immagini prima della release:
(http://img213.imageshack.us/img213/5183/volantinebbiayp2.png) (http://img264.imageshack.us/img264/7486/volantiportexs0.png)
(http://img264.imageshack.us/img264/2513/titolonuovatl4.png)

La patch è pronta, compressione a parte (:P). Beta tester, fatevi avanti! Serve qualcuno di veloce, che si spari tutto il gioco in 3-4 giorni e testi tutto il possibile e immaginabile, mentre io mi occuperò di scrivere un compressore umano, oltre al pezzo mancante di intro. Lasciate qui un recapito email/msn se volete far parte del testing.

PS: Mog, quanto ti ci vuole ancora per quel logo?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Chrono256 - Luglio 30, 2007, 05:28:45
Eccellente. :o
Non vedo l'ora di provarlo.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Luglio 30, 2007, 12:30:47
Io in 3-4 giorni non so se ce la faccio a betatestare (anche perché ho lasciato la ISO in ufficio, da brava scema >> ), ma se puoi intanto potresti passarmela? Glassie *_*
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Luglio 30, 2007, 23:30:34
Direi che la beta ormai ce l'hanno tutti quelli che mi interessava fossero tester. A presto per la release finale, sperando di risolvere i miei casini con la intro... >_>
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Konron - Agosto 01, 2007, 16:57:04
Ciao a tutti, ho giusto oggi iniziato (finalmente!) a giocare SOTN USA, e vedo ora questa traduzione...posso continuare a giocare e poi passare a questa versione appena uscirà oppure il salvataggio risulterà incompatibile? Quando è prevista la release della patch?

Grazie per la risposta!
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Agosto 01, 2007, 17:02:53
Citazione
Ciao a tutti, ho giusto oggi iniziato (finalmente!) a giocare SOTN USA, e vedo ora questa traduzione...posso continuare a giocare e poi passare a questa versione appena uscirà oppure il salvataggio risulterà incompatibile?
La versione USA e JP non sono compatibili, per cui dovrai ricominciare la partita.

Citazione
Quando è prevista la release della patch?
Per questo fine settimana.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Agosto 04, 2007, 05:52:14
Il topic è stato aggiornato con tutti i file utili al download (in arrivo a breve anche la lista di comparazione dei nomi per usare le guide di Gamefaqs), un paio di video della traduzione e ho alleggerito il carico di immagini lasciandone solo 5 (ormai non servono più come "contatore" dei progressi).
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Ryo Hazuki - Agosto 04, 2007, 12:12:18
Complimenti per la traduzione  ;)  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Shari R'Vek - Agosto 04, 2007, 12:50:26
Il momento è alfin giunto. :favorevole:
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: AZRAEL - Agosto 04, 2007, 16:57:09
Complimenti a Gemini per la traduzione.......

Appena troverò tempo lo giocherò di sicuro.

EDIT : Ho visto poi che sei a buon punto anche con la traduzione di Chrono Cross, altra bella cosa dunque...... :applauso:

Peccato per FFVI e Persona 2 in cui vedo che purtroppo ti manca un traduttore....
Ahime, per il Jappo io non sono buono..... ;)  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Johnny bad - Agosto 06, 2007, 12:19:35
Ragazzi siete stati fantastici! complimenti, mai vista una traduzione cosi bella!
vi siete fatti un bel mazzo tanto :applauso:


 :clomax mode:  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Setzer_Gabbiani - Agosto 30, 2007, 10:11:30
ciao .

il link alla patch di ripristino non funziona . dove altro posso trovare quel file ?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Agosto 30, 2007, 10:15:34
Ho appena provato il link e funziona. :P Non ci sono altri download comunque.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Setzer_Gabbiani - Agosto 30, 2007, 10:17:41

si funziona , ma lo zip a me risulta corrotto  :(

ah , complimenti per il progetto!
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Agosto 30, 2007, 10:19:28
L'ho scaricato pure io e testato per sicurezza: Winrar mi dice che il file è integro. Comunque mi sono ricordato che in effetti il file da un'altra parte l'ho messo. xD Eccoti il link, sperando che almeno questo ti funzioni: http://www.romhacking.net/trans/1171/ (http://www.romhacking.net/trans/1171/)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Setzer_Gabbiani - Agosto 30, 2007, 10:33:27
risolto , era un problema legato a Firefox .

grazie ancora!
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Setzer_Gabbiani - Settembre 01, 2007, 09:27:10
Altro problema : ho fatto tutto secondo le istruzioni (creato un bin/cue con Alcohol e masterizzato con lo stesso programma) ma purtroppo il gioco non parte ...

consigli ?  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Settembre 01, 2007, 10:44:01
Che problema dà? Si blocca dopo i due loghi con lo sfondo bianco? Perché se è quello inutile che ci stai tanto dietro: hai una versione errata del gioco.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Setzer_Gabbiani - Settembre 01, 2007, 11:48:19

no , ho patchato la giusta versione , jap ( ho verificato il codice ) e non parte proprio .

Si avvia la schermata di gestione memory e disco di PS1 ...
Ho masterizzato a 8x (velocità minore non mi era consentita) e ho deselezionato "aggiornare i sottocanali" come consigliato nella guida.  Per il resto.. poco altro da dire...

cosa pensi possa essere ?

grazie in anticipo :)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Phoenix - Settembre 01, 2007, 12:23:34
Sarà forse un problema di rigenerazione dei ECC/EDC?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Setzer_Gabbiani - Settembre 01, 2007, 12:56:43
ehm .. cioè  ?

se qualcuno di voi è riuscito , potrebbe dirmi che software e che impostazioni ha usato ?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Settembre 01, 2007, 13:36:51
Citazione
Ho masterizzato a 8x (velocità minore non mi era consentita) e ho deselezionato "aggiornare i sottocanali" come consigliato nella guida.
Ma io non ho scritto di aggiornare i sottocanali, anzi, è una procedura totalmente da evitare. Il gioco va masterizzato solo con cue+bin e niente sottocanali, altrimenti ovvio che non va nulla. Comunque il fatto che l'ID combaci non fa molto, soprattutto se hai la versione con OST, che ha lo stesso identificativo dell'originale. Vabbè, poco importa, tanto ti basta vedere sulla confezione del gioco per capire se hai la versione con ost (non compatibile) o l'altra (compatibile).
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Ryo Hazuki - Settembre 01, 2007, 14:08:28
ehm, gem, ha detto che ha DEselezionato :)
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Setzer_Gabbiani - Settembre 01, 2007, 15:12:09
ehhe infatti , ho deselezionato appunto .
Non è la versione con l'ost :(

strano . riproverò . se qualcuno può darmi consigli batta un colpo

 B)  
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 06, 2008, 12:29:52
Allora, io ho la prima edizione del gioco (quella con la OST dei vecchi Castlevania), ho fatto l'immagine IMG+CUE+CCD con CloneCD, ho applicato la patch ppf al file IMG, ma quando cerco di farlo partire sull'emulatore, mi arriva alle prime splash screen fatte da voi, e dopo schermata nera, e mi si chiude tutto.

Dove ho sbagliato?
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 06, 2008, 12:41:01
La questione è stata già affrontata qui (http://www.romhacking.it/forum/index.php?showtopic=1215). Per farla breve, non hai la vera primissima versione (quella senza manga e ost nel cofanetto).
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Jegriva - Maggio 06, 2008, 12:56:43
Purtroppo sono gli effetti collaterali della mancanza di un GoodPSX (o di qualsiasi altro sistema di classificazione e censimento).
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Gemini - Maggio 06, 2008, 18:23:15
No, è colpa di Konami che mette gli ID a cazzo.
Titolo: Re:[psx] Akumajō Dracula X: Gekka no Yasōkyoku
Inserito da: Il Pulciaro - Febbraio 25, 2009, 23:58:41
Ho appena letto d'un fiato le 13 pagine di questo topic!!!

OMG fantastico!

Nei prossimi giorni provvederò a creare e rigiocarmi questo capolavoro in un idioma corretto!!!

Grazie grazie grazie grazie non ringrazierò mai abbastanza!

Oltretutto ne approfitto per salutare tante persone che non sento da una vita, ciao ragazzi!!!!