The Legend of Zelda: Ocarina of Time (EU)

Aperto da angelius, Novembre 01, 2008, 01:07:50

Discussione precedente - Discussione successiva

Auryn

E a pensare che a scuola ricevevo un "appena sufficiente" in italiano LOL

Comunque per il fatto di Deku Hyrule .... di esempi del pro e del contro, ce ne sono abbastanza; io ne faccio solo dei contro:
-Fuchur > Falcor (il drago della fortuna della storia infinita)
-Mickey Mouse (e tutti caratteri disney creati prima del '60-'70> Topolino
-il nome russo Maxim > Massimo/Massimiliano (in generale)
-Deku in Mojo ? nella versione Francese di Zelda
- Forse la maggior parte dei nome dei personaggi/magie di RPG jap su SNES in US/Europa.

L'unico motivo che vedo nel lasciarli così è la continuita della serie; se tutti i titoli ufficiali lo hanno lasciato così.

La decisione è tua Angelius ;)

angelius

Beh, il mio scopo è quello di mantenere quanto più vicina l'intera serie. Usare nomi e luoghi di "A link to the Past" per GameBoy Advence, "Wind Waker" per Gamecube, "Phantom Hourglass" per il Nintendo DS e "Twilight Princess" per Nintendo Wii; però sto notando che questa mia idea non a molti piace...

A me sinceramente non è dispiaciuta la traduzione di questi giochi, mi hanno fatto capire con chiarezza la storia che li avvolge e non ho notato discordanze tra le varie versioni, tranne qualche piccola differenza tra i nomi degli oggetti...

Credo che seguirò le mie teorie, quindi rimarrò fedele ai nomi già ritradotti in italiano nelle altre serie...
Wiikey 1.9S
Supercard Mini SD
M3 DS Real 8Gbit
CF 5.00 M33-Update 2