Post recenti

Pagine: [1] 2 3 ... 10
1
Rom Hacking / [PC-100%] DreadOut: Keepers of The Dark
« Ultimo post da Rulesless il Marzo 12, 2019, 20:50:05 »
Continuo a postare qui dato che la sezione dei progetti risulta bloccata.

Ho completato la traduzione di quello che sarebbe dovuto essere un DLC di OutLast (lo si nota tantissimo all'interno dei files compilati, ma è visibile a tutti anche una cartella "DLC" all'interno dei files di gioco)
Ostici gli articoli di giornale e la poesia in rima :P

Ho sottotilolato anche il primo filmato, ma non so se approfondirò la traduzione lavorando su ulteriori filmati e textures.

Ho trovato come attivare il selettore dell'italiano, ma appare decentrato ed usandolo dovrei inserire e puntare ad un nuovo file.
Ho dunque preferito sostituire il cinese, ma per quanto abbia spulciato all'interno degli asset, non trovo la/le texture delle bandiere, sarei grato a chiunque potesse darmi una dritta.

La release 1.0 con un testing di base è disponibile a questo link.

2
Proposte di Traduzione / Re:Tactics Ogre
« Ultimo post da Phoenix il Marzo 04, 2019, 13:20:27 »
Tactics Ogre PSP è un gioco tostissimo da tradurre, sia dal punto di vista del linguaggio che dell'hacking. Presumo sia per questo che nessuno lo ha ancora tradotto.
Ma la speranza è l'ultima a morire  ;).
3
Proposte di Traduzione / Re:Tactics Ogre
« Ultimo post da ifride il Marzo 03, 2019, 12:48:06 »
La aspetto da anni...sono un fan dei lavori di Matsuno e ringrazierà vita natural durante i SadNes per le traduzioni di Final fantasy tactics e Vagrant story, ma su ogre battle per psp non mi vogliono accontentare.  :P ;D
4
Proposte di Traduzione / Nanatsu Kaze no Shima Monogatari per Sega Saturn
« Ultimo post da ifride il Marzo 03, 2019, 12:44:59 »
Salve a tutti, vi seguo da anni e non solo vi faccio i complimenti per il lavoro (gratis) che fate, ma vi ringrazio perchè senza di voi non avrei potuto godere di tantissime esperienze appaganti nel mondo del videogioco.

Finiti i ringraziamenti dovuti, volevo proporre un titolo molto originale uscito su sega saturn che ho scoperto da poco, ma mi ha subito colpito per la bellissima direzione artistica e per il suo essere vicino a Machinarium nelle meccaniche, titolo di riferimento per un certo tipo di avventura grafica, il suo nome è Nanatsu Kaze no Shima Monogatari.

Vi posto un link molto interessante dove se ne parla in maniera approfondita:
http://www.hardcoregaming101.net/nanatsu-kaze-no-shima-monogatari/

Ora, il gioco ha molto testo, essendo per l'appunto un'avventura, e cercando in rete ho trovato su romhacking la pagina riferita ai vari lavori di traduzione nel mondo

https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=21373.0

Addirittura pare che la versione più avanti nei lavori sia spagnola
https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=21373.msg369116#msg369116
Qui http://www.nanakaze.com/ il blog del traduttore

Quindi molto vicina a noi linguisticamente.

Ecco, sinceramente non so come funzioni, ma sarebbe bello se qualcuno interessato e competente in materia (e qui mi mancano le skill sinceramente, sia come traduttore che come programmatore) riuscisse a contattare l'utente e a chiedergli se è possibile condividere i tools.

Sarebbe veramente una perla di traduzione per un gioco di nicchia ma che merita una visione più ampia. Grazie!

5
News / AAA Cercasi beta tester per The Messenger (PC/Nintendo Switch)
« Ultimo post da Clomax il Febbraio 28, 2019, 10:39:45 »
I ragazzi di SadNES cITy, il più longevo gruppo di traduzioni amatoriali per console in Italia, hanno completato la loro traduzione per The Messenger, atipico action platform con grafica sia a 8 che a 16 bit che si va ad aggiungere alla lunga lista dei metroidvania che ogni appassionato del genere non può non giocare.

L'annuncio pubblicato sul sito dei SadNES cITy richiede tre beta tester, due per la versione PC/Steam e almeno uno per la versione Nintendo Switch, che dovranno giocare il gioco nella sua interezza almeno una volta (ma è preferibile che venga completata anche la modalità New Game+).

Il link alla pagina dove proporre la propria candidatura è il seguente: https://lnx.sadnescity.it/forum/index.php?topic=1097.0

Per chi non conoscesse il gioco potete consultare le pagine dedicate elencate di seguito:


6
Rom Hacking / Re:[sfogo] gli scrooge del rom hacking
« Ultimo post da Halfshadow il Febbraio 26, 2019, 15:35:24 »
C'era un sito dove il traduttore di Trauma Center 2 per Nintendo DS metteva a disposizione le sue ricerche sullo sviluppo della traduzione, attualmente non so quali siano i file e che tipo di compressione utilizzino. Purtroppo il dominio del sito è scaduto e con wayback machine si trovano poche pagine salvate ma non quella dove spiega come ha fatto a modificare i testi, volevo tradurlo anch'io... Ma a questo punto meglio giocarlo in inglese, vi sembrerà strano ma ci capisco di più a giocarlo così che in spagnolo, non conoscendolo per me lo spagnolo è quasi arabo anche se è una lingua simile a quella italiana... XD
7
News / Re:Super Robot Wars 2 (NES, GBA) tradotti da Wolfgare
« Ultimo post da Vecna il Febbraio 04, 2019, 17:50:56 »
Che bella notizia! Sono un fan della saga dal vecchissimo Shin Super Robot Taisen per PSX.  ;D
8
News / Super Robot Wars 2 (NES, GBA) tradotti da Wolfgare
« Ultimo post da Clomax il Febbraio 04, 2019, 12:09:18 »
Quella di Super Robot Wars è una serie strategica decisamente longeva considerando che la Banpresto (attualmente una divisione di Bandai Namco) continua a produrne nuovi episodi, remake e spin off da quasi trent'anni.

In Super Robot Wars elementi strategici si mescolano con quelli dei giochi di ruolo e delle visual novel per dare vita a combattimenti tra i mecha (robot giganti) più popolari (Gundam, Mazinga, Getter, UFO Robot) e quelli originali Banpresto.

Il secondo capitolo venne pubblicato su NES e riproposto, oltre un decennio dopo, su Game Boy Advance nella collana Famicom Mini Series (da noi NES Classic).

Come la quasi totalità dei vari giochi che compongono la serie, il secondo capitolo è stato rilasciato solo in Giappone e quindi fruibile solo in giapponese. Gli Aeon Genesis hanno tradotto la versione NES del gioco in inglese ed è proprio su quella traduzione che si basa quella in italiano creata da Wolfgare.

Potete scaricare le traduzioni sulle loro rispettive pagine:


9
Rom Hacking / Re:[sfogo] gli scrooge del rom hacking
« Ultimo post da Gemini il Gennaio 17, 2019, 23:03:15 »
a realtà dei fatti è che ha rettificato per RE perché non sapeva di essere in torto.
Dopo non ricordo quanti cazziatoni però.

A ogni modo, il progetto brasiliano di SOTN venne completato con varie revisioni. Uno dei ragazzi responsabili della traduzione spagnola, collegata a quella brasiliana tramite tale Rafael che si era occupato dell'hacking, si scusò per l'accaduto dopo molto tempo, con tutto che non era nemmeno responsabile.
10
Rom Hacking / Re:[sfogo] gli scrooge del rom hacking
« Ultimo post da Infrid il Gennaio 17, 2019, 22:55:41 »
So solo che da quasi un anno che lavoriamo insieme ed è stato sempre impeccabile come persona e tenevo a dirlo.
Pagine: [1] 2 3 ... 10