[nes] Akumajō Densetsu

Aperto da Romhacking.it, Giugno 04, 2007, 00:26:25

Discussione precedente - Discussione successiva

Romhacking.it


Autore: Jegriva
Versione: Giapponese
Lingue: Inglese -> Italiano
Stato: Completo
Percentuale: 99%

Progetto di traduzione in Italiano della versione giapponese di Castlevania 3: Dracula's Curse, la quale contiene uno script violentato in fase di adattamento, e un chip aggiuntivo per le musiche, successivamente rimosso nelle cartucce americane ed europee.

Il testo si compone dell'introduzione (4-5 blocchi da undici righe ciascuno), una manciata di dialoghi (in finestre da tre righe) e i finali.
Lo spazio nelle finestre è così stretto che già ho dovuto infilare novemila piccoli hack grafici (e nello screenshot se ne vedono già alcuni, oltre ad un uso molto dubbio del verbo risorgere. Transitivo non l'avevo mai sentito...).

Poi ci sarebbe la schermata del titolo, ma credo sia oltre le mie forze.

Se salta fuori qualcuno di buona volontà che riesce a disegnare un buon titolo in 4 colori, si faccia pure avanti con ogni onore.

PS: Per inciso, questo è il mio Castlevania preferito, e sostengo che, in rapporto alle capacità dell'hardware su cui gira, con la grafica più ambiziosa e visionaria.

Gemini

Bel progetto. Che l'Akumarcio Day abbia inizio! :w00t:

PS: Ho unificato i messaggi.

mog_tom

13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Jegriva

vedo che [sapzio] + [virgola] sta peggio di [virgola] in mezzo a due lettere, quindi correggo subito.

Inoltre, le scritte OPENING, PASSWORD, SCORE, etc... sono gli unici testi compressi...


il titolo si stende su 4 tile x 20 tile, quindi (oltre ad un paio di tile necessari per il corsivo) più o meno 32x160pt.


Per ora punto ad inseire nel tileset (e sarà un lavoraccio, chi ne è capace, e ha voglia, si faccia sempre avanti) questo (qui esaltato a 4x):


che ne pensate?
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Morpher

Le scritte password, opening, ecc. non sono compresse ma il gioco utilizza una semplice table. Le parole le trovi dall'indirizzo 18A1. La table è:

Citazione50=a
51=b
52=c
53=d
54=e
55=f
56=g
57=h
58=i
59=j
5A=k
5B=l
5C=m
5D=n
5E=o
5F=p
60=q
61=r
62=s
63=t
64=u
65=v
66=w
67=x
68=y
69=z

Jegriva

ah, difatti vedevo ogni tanto degli alfabeti qua e là...

e pensare che il searchr non me le trovava, sto cassone.
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Jegriva

Le scritte HUD (password, opening etc...) usano quella table, ma non riesco a identificare nella grafica della ROM, a quale alfabeto corrispondono.

Difatti ho trovato quattro possibili candidati: due con solole lettere maiuscole, uno con anche le minuscole, ed uno generosissimo con tanto di numeri.

Dato che dovrò andare a tentoni, mi riserverò questo lavoro per ultimo (dovrò compiere dei miracoli di grafica...)


EDIT:
Uh-uhuh, va cosa ho trovato...
http://desnet.fobby.net/index.php?page=utilities&id=26
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

mog_tom

Naturalmente (col mio piccolo contributo all'Akumarcio Day già pronto) mi offro di fare il title screen. Picchiatevi pure per decidere il titolo finale.
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Jegriva

Grazie mille Moggo.

Mah, io vorrei lasciare la scritta in giapponese sopra (di cui tra l'altro ignoro il significato), ma non tradurrei Akumajo Densetsu in "Legend of Demon Castle", che fa un po' schifetto.

Io non metterei nemmeno la traslitterazione del titolo originale, come hanno invece fatto i Vice; propenderei per inserire "Dracula's curse" in onore ad un titolo che si è  affermato nella tradizione, è più evocativo dell'originale, e soprattutto gode già di un prototipo (quello più sopra).

cmq, sentiamoci pure su MSN e dimmi di cosa hai bisogno.

il mio indirizzo è

[mionickname]@hotmail.com
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Jegriva

E per il beta-testing ho hackato una ROM in modo che il personaggio sia invincibile...
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Sephiroth 1311

Appena completi la patch me lo gioco.
Uhuh.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

Jegriva

Mamma che rabbia,c'è una linea di undici caratteri che non vuole proprio che io usi la "P" maiuscola: se lo faccio, me la sposta otto punti più sopra, fra una riga di testo e l'altra... e io devo riformulare l'intera frase...
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Gemini

Ho il sospetto che ci voglia una passata di asm per inibire il codice giapponese residuo. Se puoi procurarmi un savestate (per FCE Ultra e derivati) di poco prima che compaia quella stringa, do un'occhiata a e vedo di risolvere alla svelta.

Jegriva

ok ci provo.

E' in quel "poco prima di" che si nasconderà il mio errore nel prendere il savestate, già lo so...
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Gemini

Bastano pure 10 secondi prima, l'importante è che non debba farmi mezzo gioco solo per trovare una frase. :P