[n64] Diddy Kong Racing

Aperto da Romhacking.it, Novembre 22, 2006, 12:52:24

Discussione precedente - Discussione successiva

Romhacking.it

Autore: Rulesless
Versione: Europea
Lingue: Francese -> Italiano
Stato: Completo
Percentuale: 100%

Subito al lavoro con un nuovo progetto leggero, come promesso!
In realtà traduco sul testo francese, più che dalla lingua (ma la traduzione, si sa, è migliore quando hai più lingue come punto di riferimento: è un po' il discorso che faceva Nickarino, sul suo sito, per lo spagnolo di Zelda).

Come ormai da marchio di fabbrica (!) ecco l'anteprima.

La rottura di questa rom è un particolare checksum, e non vi dico che divertimento correggerlo ogni volta a mano...

I dati:

Titolo: Diddy Kong racing
Per: NINTENDO64
Si applica alla versione: Europea
Versione patch: 0,99 final (non credo che lavorerò mai sulla sua grafica)
Titoli di coda 100%;
Menù 100%;
Dialoghi 100%;
Nomi aree 100%;
Testi di sistema 100%
Grafica 100%
-Rilascio la patch prima di sparire dal mondo per almeno una settimana,
 causa TWILIGHT PRINCESS!!-

- Tradotti interamente i menu.
- Tradotti i titoli di coda.
- Tradotto "del" in "canc" (inserim. nome), "ADV" in "AVV" (avventura) ed altri piccoli dettagli.
- "Tradotta" schermata di presentazione.
- Nomi delle aree completi.
- Testi di gestione memory card e processi di sistema completi.
- Dialoghi.
- Non trovo in nessun modo (grafica, esadecimale, TBL) le scritte: LAP-LAP2-FINAL LAP-TIME-GO!-GET READY-ST ND TH... delle schermate di gara, fatemi sapere se le trovate.

Disponibile sul sito.

|GeO|

Peccato solo che Nickarino abbia tradotto in una lingua che non è la nostra. :)

Per il checksum: è qualcosa di standard? che algoritmo usa?

Rulesless

CitazionePer il checksum: è qualcosa di standard? che algoritmo usa?
Non mi chiedere pure l'algoritmo del checksum! So solo (e se non avessi trovato questa soluzione, non avrei saputo come procedere) che usando RTool64 (che funziona ottimamente con altre roms) sulla rom originale non patchata mi dice che il suo (596e145b:f7d9879f) non è valido e consiglia di correggerlo con 83afdd2e:16ec0f96; usando, invece, n64sums.exe mi segnala che è corretto, e dopo ogni modifica mi dice l valori da correggere: io ho creato un file ips al quale cambio ogni volta gli esadecimali e lavoro così, mentre RTool lo farebbe in automatico. Chiaramente, emulando con 1964 il problema non si pone, ma io voglio una patch che funzioni con qualsiasi sistema .

CitazionePeccato solo che Nickarino abbia tradotto in una lingua che non è la nostra. :)
L'unico uomo che provvide ad una localizzazione della quale nessun essere conosciuto avrebbe potuto usufruire!
Non avevo voluto infierire (quella di N. è diventata una barzelletta su questo forum)...
Comunque, l'osservazione sulle espressioni dei personaggi trattate meglio nelle traduzioni che in inglese, non era sbagliata.

Rulesless

CitazioneChiaramente,
emulando con 1964 il problema non si pone,
ma voglio una patch che funzioni con qualsiasi sistema .
E' bello quotarsi di tanto in tanto!

Ho corretto i checksum di due vecchie patch: mario kart (con i mezzi attuali praticamente traducibile al 100%) e automobili Lamborghini (bella skifezza, ma usai questa rom per esercitarmi)

CitazioneVersione patch: 0,90 (non rilasciata)
Anzi quasi quasi mi riquoto!!
Quasi completa la patch di DKR.

Infrid

l'algoritmo per il CRC è proprietariod ella nintendo, qualcuno ha reversato l'algoritmo però ;)
Rulesless: RTool64 è un ottimo programma per le unità di backup, ma se devi lavorare con il CRC delle rom ti consiglio di usare Real N64 CRC Tool oppure MOTETIII. Il primo tool è quello che mi è sembrato migliore, a quanto pare l'algoritmo è leggermente differente da quello che circola.

http://infrid.altervista.org/index.php?sys...64&sez=DOWNLOAD

Citizen Infrid :: raccolta di deliri, opere ed opinioni.
RCP64 :: Nintendo 64 Machine
load word team

Rulesless

CitazioneA quanto pare l'algoritmo è leggermente differente da quello che circola.
Grazie, cmq era un problemino-ino-ino.
Effettivamente dev'essere come dici tu...

Jegriva

Peccato sia solo per la versione Europea, la conversione PAL non era delle migliori.

Speranze di vedere la patch per la versione NTSC?
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Rulesless

Non ne avevo idea, che peggioramenti contiene?
Strano, in genere le E, essendo le ultime ad essere prodotte, in genere contengono miglioramenti, non peggioramenti!
Le euro sono più popolari (e contengono più lingue)...
Non conosco il Jap.
Posso creare l'ips per la Jap, ma non risolverei il probleman (ho lavorato sulla versione E)...

Jegriva

CitazioneNon ne avevo idea, che peggioramenti contiene?
Strano, in genere le E, essendo le ultime ad essere prodotte, in genere contengono miglioramenti, non peggioramenti!
Le euro sono più popolari (e contengono più lingue)...
Non conosco il Jap.
Posso creare l'ips per la Jap, ma non risolverei il probleman (ho lavorato sulla versione E)...
Beh, le solite magagne legate alla conversione PAL (linee non sfruttate, 10fps in meno, etc...).

Io pensavo comuqnue alla vers USA, poi, cmq, vedi te se il lavoro è fattibile in poco tempo io te lo consiglio caldamente.


Magari, in un mondo perfetto, sta solo nel copiare qualche blocco di esadecimale...
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Rulesless

CitazioneMagari, in un mondo perfetto, sta solo nel copiare qualche blocco di esadecimale...
Non è così semplice, andrebbe ripuntata tutta, dato che ho lavorato sul testo francese.

Clomax

CitazioneIo pensavo comuqnue alla vers USA, poi, cmq, vedi te se il lavoro è fattibile in poco tempo io te lo consiglio caldamente.

si ma ancora non ho capito quali differenze ci sono tra pal e usa.

Jegriva

Bande nere sopra e sotto per compensare la maggiore risoluzione, 5fps in meno (se gira a 25/30, altrimenti 10 se gira a 50/60). I soliti difetti delle vecchie conversioni PAL.
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

Rulesless

E' vero, son cose che dicevano di continuo sulle riviste quando avevo il SNES, però, a parte che non credo di prendere in considerazione, lo ripeto, l'idea di ritradurre Diddy, personalmente trovo comoda la visione wide (per Zelda Wii viene considerato un extra rispetto alla vers. GC!! [anche se in quel caso è opzionale e ponderata]), non mi infastidiscono pochi fotogrammi non percepibili in meno (DKR non è precisamente il top dei giochi di kart...) e preferisco il fatto che si possa scegliere liberamente tra italiano ed inglese (un po' come i cellulari Nokia: italiano, inglese, tedesco!).

Infine, ti garantisco che in un paio d'ore potresti tranquillamente fare tu la traduzione dall'NTSC con un semplice editor HEX ed un po' di pazienza:
il mio obiettivo è semplicemente quello di estendere il più possibile il parco giochi a 64 bit in italiano, lavorando anche su rom che m'interessano poco o nulla se questo significa perderci meno tempo. Non che preferica quantità a qualità, ma escluso Conker e pochi altri, i giochi di qualità per N64 son stati tradotti praticamente tutti, se controlli gli altri 3d vedrai che non mi tiro indietro nemmeno per Ogre Battle e CBFD, che sono due lavoretti niente male, ma non credo valga la pena di fare gli scribacchini (tanto testo, poco hack) per rom poco interessanti; oltre queste, con gli strumenti adatti tradurrei anche Banjo e Paper Mario (ehm, quello solo insieme ad altri due-tre hacker!), ma non per esempio DK64 o Harvest Moon, che non credo valgano la pena.
Concordi?

Infrid

se ti interessa ho le table di Paper Mario, li avevo fatte io tempo fa ma poi ho lasciato stare per mancanza di tempo. Funzionano alla perfezione sia sulla versione usa che sulla versione PAL. se vuoi te li mando, ciao
Citizen Infrid :: raccolta di deliri, opere ed opinioni.
RCP64 :: Nintendo 64 Machine
load word team

Rulesless

Grazie, possono fare sempre comodo, lavorerei sullo spagolo, sicché PAL...
Chiaramente, come dicevo, serve una collaborazione per un progetto tanto grande... potremmo unire i nostri tempi...
Ho trovato anche un altro appassionato ,che mi ha contattato dal mio sito, disponibile ad aiutarmi in qualche progetto, anche dallo spagnolo.
Si potrebbe mettere un annuncio nella sezione COLLABORAZIONI...
Come stiamo messi con la grafica? Non ho mai toccato quella rom.
Mandami le TBL, anche se non dovrebbero essere troppo difficili da ottenere, potrebbero spronarmi ad iniziare...