Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - luffy

Pagine: [1]
1
News / Re:Neugier: Umi to Kaze no Kodou (SNES) traduzione completata
« il: Settembre 18, 2016, 11:30:57 »
ciao luffy, il gioco è stato testato da SNES Lord ma se hai trovato errori di battitura, frasi che "suonano male" o errori ortografici non esitare a segnalarceli.

alla fine del gioco, durante i dialoghi finali, potrebbe essercene uno troncato a causa di un bug da risolvere.

grazie mille.

Per "storia raccontata meglio" intendo quella creata dagli sviluppatori del gioco, non le vostre traduzioni, che sono fatte fin troppo bene :D
Che io mi ricordi non ho trovato nessun errore di battitura, tutto è filato liscio, se anche ci fosse qualche errore sarebbe qualche scemenza, che non implica il proseguo dell'avventura(completato in 1:39, Rank 13 giocatore comune).
Ho giocato a certi giochi tradotti dal giapponese all'inglese fatti con le scarpe, con versioni 0.30 o più basse, in poche parole traduzioni parziali o appena abbozzate, mi sono andati lo stesso bene.
Per quanto riguarda le traduzioni dei team italiani(oltre di giochi parlo anche di manga/anime) siete fin troppo bravi e scrupolosi, personalmente neanche ci faccio caso a certi errori di battitura o altro.
Mi dispiace ma sono forse l'utente peggiore per segnalarvi errori di battitura...
L'unica cosa che ricordo forse è il primo testo principale, quello dove racconta la storia, forse non è sottotitolato.
Per la scena finale se intendi quella vicino la barca si sembra troncata http://i67.tinypic.com/9v9n4j.jpg (Bokey "Duke... dimentica tutta), forse voleva dire dimentica tutta questa storia o discorso similare, comunque ho usato snes 9x-1.53 per giocarci.
Se ne ho voglia mi potrei fare una seconda run per trovare quealche errorino, ma io vi direi di lasciar perdere, se volete potete concentrarvi su altro, perchè queste sono piccolezze.

2
Grazie per questa traduzione :)

PS
Superato tutto, buon gioco, anche se poteva essere più lungo con una storia raccontata meglio oltre ad avere più varietà di spade, oggetti di protezione ecc...
Rispetto ad altri questo sembra un gioco appena abbozzato, peccato poteva avere un ottimo potenziale.
Spero in altre traduzione sul genere action rpg, (senza fare nomi :D) i primi 2 Ys, per qualsiasi piattaforma, anche quelli vecchi, senza di quelli non capisco la trama degli altri :(
Grazie ancora.

3
Proposte di Traduzione / Re:Ys Chronicles
« il: Dicembre 01, 2015, 22:34:48 »
Mi spiego meglio io non so bene l'inglese ne trasformare file di testo in patch per giochi o altro...
Pochi giorni fa ho scoperto che ys Chronicles 1 ha una traduzione in ita (la versione per android)
In poche parole volevo sapere se voi esperti  8)  avendo il file ita dei testi del gioco potreste realizzare una patch del gioco.
Il file in questione è in formato xml (c'è anche inglese,francese tedesco,giapponese,koreano,portoghese,russo).
I testi in ita vanno bene si dovrebbe aggiustare poche cose tipo "ammuleto blu" con 2 M e magari cambiare qualche vocabolo.
Non dicevo di fare copia e incolla ma se vi poteva aiutare a fare la traduzione eventualmente per la versione pc ecc...
Se è impossibile per i diritti d'autore; contro il regolamento; contro il vostro principio morale o altro mi scuso in anticipo (con un "stavamo scherzando") ma ne capisco poco di ste cose  ;) grazie

4
Proposte di Traduzione / Ys Chronicles
« il: Novembre 29, 2015, 15:35:51 »
Salve a tutti sono un nuovo utente  :D

Volevo sapere se per caso avendo la traduzione
dei testi di ys 1 Chronicles magari siete disposti a
creare qualche patch per il gioco grazie.

A tal proposito vorrei parlare in privato con uno dei "capoccia" del sito per sapere se sia fattibile la cosa :-\

Pagine: [1]