Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Topics - Sephiroth 1311

Pagine: [1] 2 3 4
1
Come sapranno tutti i fan della famosa serie di Ace Attorney, i due nuovi giochi per 3DS sono disponibil unicamente in inglese.

Tuttavia, questa estate ha portato con sé un regalo assai gradito. Il DragonPunk Team, formatosi l'anno passato proprio per lavorare alla traduzione di Ace Attorney: Dual Destinies ha infatti rilasciato la prima versione della traduzione del primo episodio della serie uscito su Nintendo 3DS.



Benché la patch sia classificata come v0.1, tutto il testo di gioco è stato tradotto; mancano unicamente alcuni dettagli e, ciliegina sulla torta, il doppiaggio amatoriale nella nostra lingua.

Per l'applicazione della patch alla ROM e per la sua esecuzione su Nintendo 3DS, vi rimandiamo alla guida ufficiale sulla pagina Facebook del team.

La patch non può essere usata su emulatori: è obbligatorio possedere il gioco originale sulla console per applicarla tramite homebrew launcher. Nel caso in cui abbiate aggiornato il vostro 3DS e non vi sia possibile eseguire il launcher, il team di traduzione consiglia di consultare questa guida.

2
Sembra proprio un bel periodo questo, per le traduzioni italiane.  :)

karsten, infatti, ha appena annunciato di essere al 77% della sua traduzione di Romancing SaGa per SNES.



Servono però betatester per il progetto. C'è qualcuno di voi che si sente abbastanza intraprendente da provare la patch in anteprima e aiutare karsten nel lavoro di editing finale?
Se sì, contattatelo sul suo canale YouTube o per email, specificando in oggetto il tag [TRADUZIONE].

Da parte nostra, facciamo un grosso in bocca al lupo per l'ultima fase del progetto!

3
Progetti in corso / [SNES] Romancing SaGa
« il: Luglio 12, 2015, 11:32:52 »
Autore: karsten
Versione: Giapponese
Lingue: Inglese -> Italiano
Stato: In corso
Percentuale: 60%

[AUTORI]

karsten (traduzione Inglese->italiano)
DDStranslation (hacking, editor)
Eien ni en (ritraduzione jap->inglese)

[STATO DEL PROGETTO]

Molto avanzato.

[TESTO]

Introduzione: 60%
Nomi degli oggetti: 5%
Nomi delle zone: 90
Localizzazione: 70%
Menù:10%

[IMMAGINI E TRAILER]

 



[BETA TESTING - WIP]

A traduzione conclusa, l'autore avrà bisogno di volontari per il beta testing e per ripulire il testo da errori (come frasi tradotte fuori dal contesto).
Potete contattarlo sul suo canale Youtube o per email, mettendo in oggetto il tag [TRADUZIONE].

4
Avviso a tutti i naviganti: i lavori di traduzione su Final Fantasy IV: The Complete Collection per PSP sono ormai agli sgoccioli!

Prima di poter rilasciare la patch, tuttavia, c'è bisogno di una (grande) mano per il testing della traduzione.
Ve la sentite di fare da 'cavie' per SadNES cITy, aiutando a perfezionare la patch di FF4? A breve partirà il testing della traduzione, e il gruppo è alla ricerca di qualcuno che possa aiutarli a betatestare il loro lavoro.

Gli unici requisiti sono:

  • Buona conoscenza della lingua italiana;
  • Disponibilità a terminare almeno una volta, al 100% tutti e tre i giochi inclusi in questa collection:  Final Fantasy IV, Interlude e The After Years;
  • Possesso di una PSP/PS3 capace di avviare ISO di giochi PSP.

Se siete voi i giocatori giusti, dirigetevi sul forum di SadNES cITy e candidatevi, potreste essere tra i fortunati a provare in anteprima la traduzione! ;)


5
Off Topic / Buon Natale a tutti!
« il: Dicembre 25, 2012, 17:23:40 »
Buon natale a tutti, cari gaioni del forum! :)

6
News / Finalmente Okami in italiano!
« il: Agosto 28, 2012, 15:45:23 »
E dopo tanto lavoro, finalmente giunse l'ora.
Se eravate tristi per la fine dell'estate, avrete con cosa consolarvi.



L'Italian Rejuvenation Project, di cui fanno parte i nostri inutilities e Vash, hanno appena rilasciato la patch traduttiva per il famosissimo Okami, versione Wii (NTSC-UC, americana, e PAL, ancora non testata). Si tratta di una open-beta, dato che non si sono trovati abbastanza tester da completare una revisione totale della traduzione.

Chi fosse interessato, si rivolga a questo link, dove troverà anche una guida all'applicazione della patch.

Non sappiamo ancora se verrà preparata una conversione per la versione PAL o Playstation 2. Non appena avremo novità, vi terremo aggiornati!

Per problemi e segnalazioni, rivolgetevi al forum dell'Italian Rejuvenation Project!

Divertitevi con questa patch di fine estate, e non dimenticate di segnalare gli errori! ;)

P.S. Chi di voi avesse la versione PAL e volesse diventare tester, contatti immediatamente il gruppo di traduzione!

7
News / Mamma che capodanno!
« il: Dicembre 26, 2011, 17:13:09 »
Chi l'avrebbe mai detto che il 2011 si sarebbe concluso tanto bene?
Sì, perché dopo l'annuncio natalizio della traduzione di Chrono Trigger per DS, un altro pezzo da novanta compare sui radar, anche se si tratta di un annuncio e non di una pubblicazione.

Trattasi di uno dei capitoli giapponesi di una delle saghe di videogiochi di ruolo giapponesi più famosi, vale a dire Tales of.

Tra i tanti esponenti della saga a non aver lasciato Nippolandia, troviamo proprio Tales of Rebirth, il titolo del quale intendiamo parlarvi oggi, perché è proprio la sua traduzione ad essere stata annunciata... in inglese, francese, spagnolo e ITALIANO!




Già, avete capito bene, stiamo parlando di un progetto di traduzione in quattro delle maggiori lingue europee! E chi troviamo tra gli italioti del progetto? Proprio il nostro Vash sul fronte tecnico, con LucaLink e Seles sul fronte traduttivo.

Perciò gente, tenetevi d'occhio il sito di riferimento al progetto (http://www.talesofrebirth.altervista.org/), e speriamo tutti che possa essere un 2012 di... rinascita!

8
News / Locke non si ferma mai!
« il: Luglio 20, 2011, 18:37:07 »
Ebbene sì! Dopo il lavorone su Final Fantasy CC Echoes of time, Locke si conferma uno dei traduttori più attivi del momento e annuncia un nuovo progetto, completato già a metà. Si tratta di MegaMan StarForce 3 per Nintendo DS, al quale manca "solo" la traduzione dei dialoghi, mentre menu, grafica ed hacking sono già stati completati. In casi come questo, rimane solo il mero testo da tradurre, dunque auguriamo a Locke di procedere speditamente verso il completamento del progetto. :)

Speriamo di poter annunciare molto presto il completamento della traduzione! In bocca al lupo, Locke!


9
News / Vash e il traduttore degli Eroi della Luce
« il: Aprile 05, 2011, 20:52:26 »
Cogliendo tutti di sorpresa, Vash annuncia un nuovo progetto proprio nel giorno meno adatto per questo genere di cose, vale a dire il primo di aprile.
Ma è tutto vero, non preoccupatevi! Il nuovo progetto è la traduzione in italiano di Final Fantasy: Four Heroes Of Lights, sul quale stanno lavorando il nostro instancabile hacker/programmatore e un anonimo, ma efficace, traduttore.



Oltre ad annunciare questa nuova traduzione, Vash ha anche comunicato una novità intorno alla traduzione di Lufia: a dare manforte alla traduzione vi sarà anche Zio Name.

Non possiamo che augurare a tutti loro un grossissimo in bocca al lupo!

10
News / Tales of Innocence ENGLISH patch is out!
« il: Luglio 01, 2010, 11:30:26 »
Sappiamo che questo è un portale rivolto soprattutto alle traduzioni italiane, ma riteniamo che sia giusto newsare anche sulle traduzioni in inglese, quando queste riguardano capolavori mai usciti dal lontano arcipelago giapponese.

Due giorni fa è uscita la traduzione inglese di Tales of Innocence, uno dei migliori giochi per Nintendo DS e buon capitolo della ormai celeberrima saga della Namco.



Autori della patch sono throughhim413 (già traduttore di Tales of Phantasia per PSX) e Kingcom, abilissimo hacker e programmatore tedesco.
Potete scaricare la patch dal blog di Absolute Zero.

È possibile emulare il gioco tradotto tramite l'emulatore no$gba, mentre per giocarlo su console natia è necessario possedere una flashcard. In entrambi i casi, bisogna possedere una copia originale del gioco giapponese.

La patch è in formato xdelta. All'interno del readme troverete un link ad un patcher per questo formato di patch, da applicare ad una ROM genuina della cartuccia giapponese.

Have fun!  ;)

11
News / Final Fantasy Crystal Chronicles: Echoes of Time
« il: Maggio 06, 2010, 20:59:37 »
Buona notizia dal duo Locke e Vash. I due hanno infatti completato l'hacking di Final Fantasy Crystal Chronicles: Echoes of Time, titolo per DS della SquareEnix, e hanno cominciato la traduzione in italiano dei testi.



Dirigetevi subito sul sito di Locke, precisamente nella pagina dei progetti in corso!  ;)

12
News / Il nuovo anno comincia bene!
« il: Gennaio 09, 2010, 10:55:58 »
È passata poco più di una settimana dall'inizio del 2010 che I Figli di Gaucci ci deliziano con la traduzione in italiano di Ys, The Oath in Felghana.  :D

La traduzione, inoltre, è stata rilasciata durante l'anniversario della fondazione del gruppo.
Dunque, oltre ai complimenti, è doveroso fare anche gli auguri al gruppo capitanato da Doppiapunta.

In aggiunta a tutto ciò, Doppiapunta ha parlato di novità nel prossimo futuro riguardo ai progetti di Grandia II e Ys Origin.

Non ci resta che aspettare. ;)

Correte a scaricare la patch ed a fare i complimenti a questo prolifico gruppo di traduttori, mi raccomando!

P.S. Buon anno nuovo anche dallo staff di Clomax Dominion, scusate il ritardo!

13
News / Siamo ancora vivi!
« il: Agosto 26, 2009, 15:19:43 »
Eh no, il caldo non ci ha (ancora) uccisi del tutto!

Purtroppo, come avrete potuto notare, sono state perse le news degli ultimi mesi per un problema al database, ed è stato ripristinato il backup più recente.

Cercando di farci coraggio, vi propongo una news che potrebbe interessere i più anglofili di voi: la traduzione in inglese di Policenauts.

Trattasi di un'avventura grafica nata dal genio di Hideo Kojima (sì, l'autore della saga Metal Gear).

http://policenauts.net/english/







Che dire... enjoy yourselves! :)

14
News / Patch natalizia dai Figli di Gaucci!
« il: Dicembre 25, 2008, 20:49:15 »
Neanche il tempo di farvi gli auguri di buon Natale che già viene rilasciato un bellissimo regalo agli appassionati di traduzioni amatoriali. ;)

I Figli di Gaucci hanno infatti rilasciato da poche ore la patch di traduzione dal Giapponese all'Inglese di Ys VI - The Ark of Napishtim per PC, sesto capitolo della notissima seria di Jrpg.

Sappiamo che non è una traduzione in italiano, ma moltissimi di voi non potranno non gioirne, vista la parchissima percentuale di nippofoni in Italia rispetto agli anglofoni.

Fate dunque gli auguri ed i complimenti al gruppo che vi ha fatto questo bel regalo, adatto ad una bella giocata mentre digerite il pranzone. :D

Ancora auguri dallo staff di Romhacking.it!

15
News / Riprende la traduzione di Grandia
« il: Ottobre 23, 2008, 14:41:11 »
Dopo un periodo di stop, mentz ed altri due traduttori ricominciano a lavorare sul gioiellino della Game Arts, uno dei migliori titoli, a mio avviso, della generazione a 32-bit.

La notizia è stata data sul sito di mentz.

Da parte nostra, non possiamo non augurargli che il progetto prosegua celermente e trovi il giusto completamento. ;)

Pagine: [1] 2 3 4