[snes] Tales of Phantasia

Aperto da Romhacking.it, Aprile 14, 2005, 10:24:17

Discussione precedente - Discussione successiva

Asriel

CitazioneQualcosa mi dice che i giocatori italiani si troveranno contemporaneamente con ToP e Xeno in italiano. :P
Ti prego dimmi che questo significa "Xeno arriverà in pochi giorni" e non "DF ci sta mettendo così tanto che facciamo in tempo a finire".  :ciaotriste:  

yuumeikai

Ho aggiornato nuovamente il post iniziale per inserire il link al download della patch.

Buon divertimento a tutti.

Hayao Miyazaki

YOOHOOO! ha inizio il mio personalissimo betatest, che avrà termine non appena avrò finito il gioco quelle 10/12 volte necessarie per esaurire la salivazione in eccesso...poi inizierò a giocarci...SBAAVV... complimentoni!!!

yuumeikai

E mi raccomando, segnala se trovi errori di traduzione. ;)

Darkless

se vado nella descrizione della spada lunga di cles (la primissima arma che ha equippato) viene un macello perche' si sovrappongono le scritte dei valori di attacco e difesa con quelli dei danni da taglio e affondo.
E' un problema di cui siete a conoscenza e purtroppo irrisolvibile o ho fatto qlc casino io nel patchare la rom ? (son sicuro di aver scaricato proprio quella indicata nel file doc e usato il lunar ips)

yuumeikai

Ho appena guardato ed io la visualizzo bene, ergo sbagli qualcosa nel patchare.
Assicurati che la tua rom abbia il crc indicato nel file leggimi ed anche la stessa dimensione in byte (oltre ad essere la (J) [!] pura).

Se è altro da questi dati è inutile sperare si veda tutto bene.

Come prova ti porto uno shot che ho appena fatto:

Darkless

Controllato: dimensione e CRC corrispondono perfettamente.

La schermata a cui mi riferisco pero' non e' quella che hai postato tu ma quella a cui sia ccede premendo Y da quel punto.

Cmq ho capito qual e' il problema semplicemente la voce principale Att viene appiccicata alla voce Affnd quindi in quella riga si legge la parola unica AttAffnd.


yuumeikai

Ed infatti mi sembrava strano.

L'errore non è da nessuna parte, è solo stato tradotto il comando inglese "Atk Stab" in "AttAffnd" niente di meno, niente di più (eliminando lo spazio tra le due parole abbiam guadagnato un carattere).

Darkless

Personalmente avrei lasciato solo Affondo.

Cmq grazie mille per le rispsote, adesso me lo gioco con calma e vedo se c'e' qualche errore, cosi' ve lo segnalo :)

yuumeikai

CitazionePersonalmente avrei lasciato solo Affondo.
Non sarebbe stato possibile, dato che intervengono due traduzioni differenti (ergo due parole) poiché la siglia "Att" viene utilizzata con altri nomi (come succede già per "Affnd").

mentz

Se senti il parere di 100 persone, otterrai 100 pareri diversi...

Accettate queste traduzioni come accettate le originali... :)

yuumeikai

Mi stanno arrivando le prime segnalazioni di errori.
Per adesso sono solo due e riguardano la città di Venezia.

Se sino a Midgar non ce se sono (e contando che più o meno sino a lì sono 7-8 ore di gioco), non potevo sperare di meglio. :P
Attendo altre segnalazioni, magari per conferma.

Non so se conviene rilasciare subito la r.403 o aspettare.

Sephiroth 1311

CitazioneMi stanno arrivando le prime segnalazioni di errori.
Per adesso sono solo due e riguardano la città di Venezia.

Se sino a Midgar non ce se sono (e contando che più o meno sino a lì sono 7-8 ore di gioco), non potevo sperare di meglio. :P
Attendo altre segnalazioni, magari per conferma.

Non so se conviene rilasciare subito la r.403 o aspettare.
Io direi di aspettare almeno uno/due mesi, per vedere quanti errori raccoglierai.
Alla fine, non credo che qualche errore di battitura renda la patch ingiocabile, meglio aspettare ed evitare troppe release. ;)

Ma questo è solo il mio punto di vista.

Ciao.  :clomax mode:

P.S. Midgar? Non Midgard? Premetto che non ho giocato il gioco... :ph34r:  
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo

yuumeikai

M'è scappata la 'd', la vecchiaia si fa sentire.
È proprio Midgard, il nome di città più scopiazzato del mondo (si trova anche in Tolkien).

Sephiroth 1311

CitazioneM'è scappata la 'd', la vecchiaia si fa sentire.
È proprio Midgard, il nome di città più scopiazzato del mondo (si trova anche in Tolkien).
Che solo i traduttori americani di FF7 non son riusciti ad inzettare. :uhuh:  
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella  cosa, che quando si è giovani  si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire.
Roberto Cotroneo