Shin Megami Tensei I [Snes]

Aperto da inutilities, Luglio 19, 2007, 01:47:46

Discussione precedente - Discussione successiva

mog_tom

Boh! La mia ragazza era arrivata ben oltre usando la versione dello ZSNES per Xbox, sarà una questione di build.
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

inutilities

Non credo di essere riuscito a decifrare il tuo ultimo messaggio mog_tom, cosa intendevi dire?


>A) Ho provato la tua rom con lo snes9x e si blocca ugualmente.

>B) Ho provato la tua rom con lo snes9x e ora funziona.

>C) Ho provato la tua rom sullo zsnes della Xbox, dove la rom originale funzionava ma la tua no.

>D) Non ho avuto tempo di provare la tua rom sullo snes9x, avevo e avrò cose più interessanti da fare [spero con la mia ragazza], per ora lasciami in pace.

>E) Oddio quanto mi manca la mia ragazza!!! :rolleyes:

>F) Oddio quanto mi manca la Xbox della mia ragazza!!! :uhuh:


illuminami!


[P.S. quando mi riferisco, anche in messaggi passati, a zsnes e snes9x intendo quelli per PC e più precisamente per Windows e volendo essere ancora più precisi versione 1.42 per Zsnes e 1.43 per Snes9x, se non specificato altrimenti]

mog_tom

Intendevo dire che con la versione 3.0 di ZSNESbox la mia ragazza ci gioca senza problemi, a parte le linee ti testo del gruppo tagliate che si possono ammirare anche su Zsnes 1.42.

Non ho idea, però, a quale versione dello ZSNES l'emulatore che uso su Xbox faccia riferimento.
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

inutilities

Citazione..La mia ragazza era arrivata..
(No è che con un verbo così al passato pensavo parlassi di qualche anno fà e non che ti riferissi alla rom da me tradotta)

Buone nuove per gli amanti dello Zsnes, dopo aver cercato notizie nel sito ufficiale mi sono accorto che dal 29 gennaio 2007 è disponibile la versione 1.51.
Fiducioso l'ho provata e con gioia ho scoperto che il bug(?) che bloccava la nostra avventura subito dopo il primo risveglio, praticamente all'inizio, è stato risolto.   :lol:
Comunque permangono i piccoli problemi di grafica <_< , chissà in futuro...
[Ripeto su Snes9x V.1.51 va tutto liscio come l'olio. :) (Non è che voglia fargli pubblicità è solo una costatazione di fatti)]

Per quel che riguarda la Xbox non saprei non dispongo di tale console, potrei rimediare una Xbox360 da mio cugino, certo dovrei tramortirlo con un manganello per riuscire a farlo staccare da lì per qualche minuto, ma la vedo complicata...  :brucelee:

[ P.s. Notato differenze tra i font della "mia" rom  :chitrovasole: e quelli presenti in quella degli AEON GENESIS? ]

Vecna

Perché non fate un tentativo per vedere se si blocca anche con lo SNESGT 0.218 e il bsnes?
-I am the Ancient, I am the Land.-

mog_tom

Non dovrebbe, sono i più corretti sul mercato.

Inutilities, ho visto il font... che dire, il gioco guadagna leggibilità ma perde in atmosfera :) hai visto se c'è spazio per le accentate?
13:18:06 Roberto intanto
13:18:07 Roberto inizia col descrivermi
13:18:14 Roberto con dovizia di particolari
13:18:15 me ho appena mandato 5 euri ai processati del g8
13:18:20 Roberto il tuo pene

Jegriva

-ops, messaggio inutile-


(chiedevo che versione dello ZSnes usava)
cacciator di quei lupi in su la riva - Dante, Pg XIV 49

Retrogamer.it
-=E L I V A G A R=-

inutilities

Su suggerimento di Vecna ho provato i due emulatori, e "sembra" funzionare su entrambi e non ho riscontrato problemi di grafica, dico sembra in quanto anche su Snes9x nelle versioni precedenti alla 1.51 durante le varie fusioni l'animazione non veniva visualizzata, e siccome i vari emulatori usano formati differenti per i "Save State", non è che mi entusiasmasse molto l'idea di dover rincominciare il gioco su entrambi gli emulatori.
Comunque se qualcuno volesse provare sarò ben felice di fornirgli la rom. [è legale?]

Per pigrizia non avevo ancora aggiunto le lettere accentate e le traducevo tipo è = < e' > e così via, cosa in effetti decisamente stupida,  ma ora le ho inserite.

[Ps. Certo che se trovi che i font rovinino l'atmosfera, la mia traduzione dei dialoghi deve proprio ucciderla... :P ]  

inutilities

Dopo qualche settimana di silenzio dovuto più che altro a problemi di connessione, ma come qualcuno già mi aveva detto <"il silenzio è d'oro..">, e in effetti ne ho approfittato per portare alcune migliorie al programma di supporto per la traduzione.
Rilegendo la discussione mi sono accorto che praticamente non ho parlato affatto del mio programma, quindi rimedio mostrandovene uno snap  

By inutilities at 2007-08-19
[mog_tom la versione che possiedi evita di usarla, anzi cancellala. Quella versione lavorava solo con puntatori a tre Byte(quelli che nel gioco puntano ai semplici discorsi), e non riconosceva quelli a due, cioè tutti quelli che nel gioco appaiono con una striscia blu per la selezione]
Ogni critica o suggerimento è ben accetto.

Gemini

Carino il programma, ma che è tutta quella sfilza di '<'? Se sono dei ritorno a capo, non sarebbe più semplice renderli come tali? O_o

Vash

no penso che i byte a capo siano FCFA...io se fossi in te cercherei di pulire il testo..comunque ottimo lavoro
Vash the stampede
il tifone umanoide
la calamità naturale
l'uomo da 60 miliardi di $$


TRIGUN ONE WORD ONE WORLD

inutilities

No...ehm..si..quasi..mmh...
Cioè, mi spiego meglio, si gli '<' stanno per il ritorno a capo, ed la prima cosa che ho pensato è di renderli come tali ma ho avuto alcune difficoltà, ad esempio:
- 1 - il gioco a seconda delle frasi usa due differenti codici per il ritorno a capo {F0} che ho reso come '+', e {F9}='<', quindi non essendoci univocità quando per necessità si inserisce un rit. a capo quali dei due scegliere?
- 2 - in principio nella mia inesperienza il programma era nato per essere usato con qualsiasi gioco snes e ho quindi deciso di utilizzare come tramite per la decodifica i file .tbl creati da un qualsiasi creatore di tabelle. Il problema è che non sono riuscito a trovare il modo in cui in questo tipo di file si possa inserire un rit. a capo. Ma comunque non tanto in fase di decodifica quanto in fase di modifica avrei avuto gli stessi problemi di cui al pt.1 .

[comunque se non piacciono i caratteri '<' e '+' si possono facilmente cambiare nel file .tbl l'importante e che sia rispettata l'univocità cioè a un codice corrisponde uno e un solo carattere, e anche che a un carattere corrisponda uno e un solo codice.]

I codici {FC}{FA} non sono dei rit. a capo, (ma come dire...) dei cambia pagina con attesa di pressione del pulsante.
In quanto a pulire il testo, è pressochè impossibile o per lo meno complicatissimo dovrebbe essere fatto frase per frase, e poi mi manderebbe a farsi friggere l'intero procedimento di riaggiornamento dei puntatori.

[Ps. è possibile, se non sicuro, che la mia ignoranza in questo campo mi abbia fatto dire una marea di cazXXte, se così è per favore non abbiate nessuno scrupolo nel correggermi].

Phoenix

Be', per il problema deiritorni a capo, puoi nmettere un tag a fine riga e poi a capo, e il tool al momento del'inserimento se vede il tag allora sa che successivamente ci sarà un ritorno a capo, e in base al tag visto, sarà l'uno o l'altro.
Es.


Ciao come va <RETURN[F9]>
Io sto bene<RETURN[F0]>
e TU?
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

Vash

per pulire il testo, non intendevo pulire il dump, ma la visualizzazione...invece di metterla diretta, filtrala...
Vash the stampede
il tifone umanoide
la calamità naturale
l'uomo da 60 miliardi di $$


TRIGUN ONE WORD ONE WORLD

inutilities

Umh..  :pensieroso: utilizzare i tag dici ...mmh.. si, si può fare, certo non saranno comodissimi ma miglioreranno sicuramente un pò la visualizzazione, anche se potrebbe capitare che siano visualizzati a sproposito(vedi esempio più sotto)...

Filtrare il testo :biribiribu:
umm.. non lo so, ne ribadisco la complessità :( in quanto come faccio a far capire al computer che in "{D6}{00}{6A}{70}dMan"[frase nell'immagine prec.], "Man" è la parola da mostrare mentre il resto è da scartare, certo per quelli tra parentesi graffe e semplice ma quella 'd', mi potresti dire <"bè ma c'è la maiuscola"> si in questo caso ma avrei potuto avere "PMan" o "pman" o "Pman", o ancora peggio avrei potuto visalizzare tranquillamente 'dMan' e poi il resto della frase, ma in questo modo l'utente potrebbe sentirsi autorizzato a cancellare(anche per sbaglio) quella 'd' con chi sa quali imprevedibili conseguenze...
E poi lo trovo scorretto anche dal lato didattico, cioè se filtrassi(quindi se nascondessi tutto ciò che non è testo, o meglio se nascondessi tutti quei codici che non sono presenti nel file .tbl) non potresti scoprire il significato di nuovi codici, è stato così che io ad esempio dalla frase "Ah... E così tu saresti<il prescelto, +?" ho scoperto che '+'={F0} oltre che indicare un rit. a capo :smadonno: , indica anche il nome del protagonista.