[psx] Resident Evil: Director's Cut

Aperto da Romhacking.it, Luglio 27, 2007, 10:03:32

Discussione precedente - Discussione successiva

Phoenix

Ecco un assaggio del gioco tradotto:
http://www.youtube.com/watch?v=QOOiIQGZBK4

Testo, grafica ecc. sono da considerarsi work in progress.

Riupato il video, ora almeno è decente.
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

Alucard84


Phoenix

sì, sto riuppando il video, be patient
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

micartu

Ottimo! Ora sì che siamo a cavallo!
Attualmente sto lavorando come spiaggista in uno stabilimento balneare del mio paese, il mio lavoro consiste nel pulire e preparare la spiaggia dalle 7 alle 9 e poi dalle 9 alle 12 tirare giù e mettere su le canoe dei clienti, stessa cosa al pomeriggio dalle 15 e 30 alle 18 e 30.
Qui la figa è ESTINTA nel senso che è più probabile incontrare un triceratopo rosa che una ragazza tra i 18 e i 35, ergo ho parecchio tempo da dedicare alla traduzione.
Beccarci online la vedo dura, però chiunque abbiua bisogno di parlarmi lo può fare via mail.

Phoenix

Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

hidden

non ci posso credere! siete dei grandi! resident evil 1 è il mio gioco preferito, lo giocai appena uscito su psx, e ora tramite l'emu, ogni tanto lo rifinisco praticamente lo so a memoria. in italiano rende troppo di piu, i dialoghi finalmente si capiscono al 100%, non sono na cima in inglese e sono sempre andato a intuito.. ora si che il gioco rende!!! negli ultimi 2 giorni sono tornato a vedere 50 volte per gli sviluppi, non vedo l'ora che rilasciate la versione finale, e spero, essendo io tarato, che verranno inseriti i filmati non censurati :) dato che mi sono giocato la versione jap a memoria per vederlo non censured, e recentemente una versione uncut. per il  beta testing non cè problema :) io ci sono, il gioco lo conosco molto bene quindi testare tutto per me non è un problema.se avete una versione beta passate pure o la patch se ce ne è bisogno, che testo ogni cosa. da che ho capito è solo questione di inserire il tutto, in qeusto momento a che punto esatto siete nel progetto?  :clomax mode:  

Phoenix

dal punto di vista dell'hacking io ho finito, non c'è altro da fare al momento. Aspetto solo che micartu termini la traduzione dei dialoghi principali. Una volta pronti li reinseriremo, tradurremo i FILES  e il testo rimanente, e poi si partirà con il betatest. Per il momento il betatest è lontano  :P  
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

hidden

oooooook :) beh cmq mi sembra che siete avanti, e visto che mic per questa estate da come dice non "la vedrà" poesse che farà veloce :D

Phoenix

Finalmente oggi il progetto di traduzione di Resident Evil Director's Cut è arrivato all'80%!

:favorevole:  
Phoenix
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************

micartu

Adesso resta da sistemare l'introduzione, reinserire i nomi degli oggetti, aggiustare un po' le frasi attinenti alla memory card, modificare alcuni elementi di grafica (pochissimi)  ed avremo una alfa finale.
Una volta che sarà pronta questa alfa finale rigiocheremo tutto sistemando le frasi di gioco in modo da avere una patch più pulita. In base alla sicurezza che avremo di quest'ultima potremo decidere di rilasciare la stessa o di procedere ad un betatesting svolto da persone esterne al nostro gruppetto.
Non voglio sbilanciarmi ma direi che manca veramente pochissimo.
A Phoenix onore e merito per aver fatto l'impossibile in termini di hacking!!

L'unica cosa è che sto bestemmiando come un asino perché questo gioco di base non supporta l'analogico!
Sapete per caso se c'è qualche sistema che permette di forzare l'emu e il gioco ad attivare questa funzione?

anto11anto11

raga apprezzo moltissimo lo sforzo ke state compiendo!!! siete grandi!!!
mi chiedevo se era possibile sostituire il video introduttivo e i video finali con quelli di resident evil remake...
avevo pensato anke di mettere la morte di Kenneth nel menù iniziale, ke ne pensate???
http://it.youtube.com/watch?v=L_3YHH79rAE&feature=related

micartu

Aggiornamenti. Stiamo facendo una prima fase di betatesting privato.
Lo scopo principale in questo momento è poter testare in gioco tutte le cutscenes disponibili. Adoro questo gioco ma mi sta mettendo a dura prova; per poterlo testare a fondo devo trovare ogni singola cutscene in game e per poterlo fare ho bisogno di percorrere ogni singola biforcazione della trama con tutte le variabili possibili. Dire che sono innumerevoli è riduttivo. Armato d'infinita pazienza e di PEC (il plugins dei cheats per emulatori psx) continuo i test. Nel frattempo Phoenix sta completando l'hacking sul gioco. Stiamo parlando di cose come la traduzione dei menu e della memory card. In più mi piacerebbe se eseguisse un hack in particolare, anche se non sappiamo se sia possibile. I nomi degli oggetti nell'inventario sono gli stessi utilizzati dall'elenco degli oggetti riposti nei bauli, e per questo motivo, visto che devono stare nelle "righe" del baule, sono nomi composti al massimo da 15 lettere. Quindi in alcuni casi abbiamo dovuto abbreviarli. Perciò mi piacerebbe che per l'inventario (visto che lì non ci sono problemi di spazio al contrario dell'elenco del baule) il gioco caricasse i nomi degli oggetti da un'altro file, eviteremmo così di vederli abbreviati in questa schermata.

75% dello story mode di Chris betatestato.

Trevo92

Ottima notizia...
In bocca al lupo per l'ultimazione del lavoro.
Effettivamente l'idea degli oggetti è buona, anche se mi pare complicata come cosa... Ma comunque nulla è impossibile... Buon lavoro  ;)  

micartu

Grzie Trevo92.
Ah rileggendo ho notato che non ho specificato una cosa.
Il gioco in una prima fase era stato tradotto a partire dalla versione francese.
In seguito abbiamo trovato tutti gli script dei dialoghi inglesi e abbiamo estratto il restante testo (menu e stanze e file) dal gioco inglese.
Così ho azzerato tutto e in men che non si dica ho ritradotto dalla versione inglese.
L'operazione di dover giocare ogni singola cutscenes dipende solo esclusivamente dal fatto che sto facendo il mestiere del fansubber.
La tempistica delle frasi francesi a schermo nei dialoghi è totalmente a caxxo. In pratica devo fare un lavoro di resincrono delle battute italiane. Nell'originale francese alle volte si può trovare un "salut!" che sta a schermo per 10 secondi e la frase successiva di due righe magari appare per soli 2 secondi, in questo senso i francesi hanno fatto un lavoro pessimo. Un po' alla volta sto fixando tutto però i controlli sulla "metrica" li devo fare dal gioco in quanto le nostre utility che permettono di visualizzare i testi al di fuori del gioco (grazie Phoenix) e controllarne la durata a schermo non sono in grado di farci ascoltare pure il comparto audio in simultanea, indi per cui mi è impossibile verificare la metrica dei sottotitoli rispetto all'audio esternamente al gioco.
Nei files di testo l'audio non è mappato, indi per cui cercare di ricostruire una mappatura tra battute e audio, esternamente al gioco, richiederebbe più tempo di quello che impiego io giocando ad arrivare al punto richiesto.
Porca miseria come mi manca il motore di Quake 3, lì le frasi erano strutturate così:

voce02.mp3: "Cavoli era l'ora!"
Voce55.mp3: "Non mi dire!"

in pratica lì si aveva in bella vista il nome del file mp3 corrispondente alla battuta che si analizzava.

Trevo92

Direi che ti aspetta un bel lavoraccio...
Certo che già che hanno fatto una versione francese, potevamo quantomeno farla per bene, non tanto per fare...
Comunque confidiamo nella vostra pazienza... Siamo nelle vostre mani ;)